Роз была так занята все утро, что только в полдень узнала о диверсии.
Отца не было в кабинете, и она испытала глубокое чувство возмущения при мысли о том, как это должно сказаться на самочувствии отца.
Она узнала, что он немедленно отправился на место, и прошла в наборный цех.
Все работы были приостановлены, и рабочие оживленно обсуждали случившееся.
Она не нашла здесь отца. Старший мастер сказал ей, что он отправился в литейную. Она собралась пойти туда, когда мастер спросил ее:
– Вы можете уделить мне минуту, мисс Роз?
– Конечно же. А в чем дело?
– Вы можете сказать мне, что я вмешиваюсь в то, что меня не касается, но я очень беспокоюсь о вашем отце, мисс Роз... В течение последних месяцев он стал очень нервным, как будто его что-то страшно угнетает и только что, когда пришлось сообщить ему о том, что здесь произошло, он едва не лишился чувств.
– Да, он сейчас не в себе, но я не знаю, почему. А вы не представляете себе, что может его до такой степени беспокоить. Бард?
– Нет, к сожалению. Разумеется, он беспокойный по своему характеру. Я всегда его таким знал, но это очень усилилось после забастовки. Надеюсь, вы не сердитесь на меня, что я так откровенно говорю с вами, мисс Роз... Но видите ли, мы, старые рабочие, очень любим вашего отца и нам больно видеть его таким... Может быть, ему надо полечиться?
– Он не хочет и слышать об этом, к несчастью... Спасибо, Бард, ваша любовь меня очень трогает. Может быть, вы сумеете объяснить более молодым на фабрике, что если мой отец порой и бывает резок, то это теперь не столько его вина, сколько беда.
– Я пытался, но они не хотят ничего слушать...
Затем Роз Ричардсон отправилась в литейную, где отливали матрицы. Едкий запах расплавленного металла защипал ей горло... И здесь машины не работали.
Рабочие обступили Сиднея Ричардсона, который вне себя вопил, потрясая кулаками:
– Вы все никуда не годитесь. Тем хуже для вас. Я все равно узнаю, кто виноват и тогда я его схвачу. Я заставлю его заплатить за то, что он уничтожил результаты целой недели работы.
Рид, старший мастер этой мастерской, делал все возможное, чтобы помешать рабочим отвечать в таком же тоне.
Вмешалась Роз.
– Отец, тебя зовут к телефону. Дядя Ланс срочно зовет тебя.
Потом она повернулась к Риду:
– Оповестили полицию?
– Да, мисс Роз. Мистер Тентенден должен приехать с минуты на минуту.
– Отлично.
Она положила руку на плечо отца и увлекла его наружу. Выйдя во двор, он чуть не упал и тяжело оперся на молодую девушку. Она была поражена его бледностью.
– Папа, если ты будешь продолжать говорить с людьми таким образом, у тебя в конце концов будут неприятности.
Он ничего не ответил.
– Это естественно, что они не понимают, когда с ними говорят, как ты. Они не обязаны знать, что ты болен.
– Болен?.. Кто это здесь болен?
– Ты!.. И ты это прекрасно знаешь. Я очень сожалею, что ты не заметил этого раньше.
– Ты говоришь ужасные глупости.
– Нет и нет... Ты болен и это случилось не вчера, к несчастью. У тебя есть огорчения, которые ты скрываешь от нас с мамой.
– Ты надоедаешь мне, Роз... Нет, у меня ничего нет, что может меня тревожить, и я не болен, но я хочу, чтобы меня оставили в покое... Эта манера, с которой ты со мной говоришь, как будто я впал в детство, мне действует на нервы, понимаешь ли ты. Теперь, поговорим о другом. Что от меня хочет Ланс?
– Ничего... Это был предлог, чтобы увести тебя из мастерской.
Ты не отдаешь себе отчета в том, что Рид страшными усилиями сдерживал своих рабочих: без него ты не отделался бы так просто.
– Что ты понимаешь?.. Я знаю, как нужно обращаться с людьми, я делаю это в продолжении двадцати лет и не собираюсь получать уроки от кого бы то ни было, тем более от тебя... Запомни это!
– Если я вмешиваюсь, то потому, что ты вынуждаешь меня к этому. Нужно, чтобы ты понял, что тебе нужно отдохнуть. Вернись домой. Поверь мне, завтра ты почувствуешь себя лучше.
– Мне отдыхать... мне отдыхать... ты сошла с ума! Неужели ты думаешь, что я смогу отдыхать сегодня, когда уничтожена неделя работы, когда наше обязательство не может быть выполнено!.. Мне отдыхать!.. А, я вижу, что фабрика для тебя – ничто. Ты просто приходишь сюда провести несколько часов.
Почему...
Он зашатался, и Роз поддержала его. Но он быстро оправился и спокойно продолжал:
– К сожалению, я слишком погорячился. Роз. Забудь то, что я тебе говорил.
Сидней Ричардсон, несмотря на мольбы своей дочери, категорически отказался идти отдыхать и вернулся в свой кабинет. Роз собиралась последовать за ним, когда увидела Броуна и Тентендена.
– Добрый день, мисс Роз, – сказал суперинтендант. – Очень огорчен, узнав, что у вас опять неприятности. Надеюсь, что это не очень тяжело для фабрики?
– К несчастью, тяжело... Отцу, действительно, не хватало только этого!
– Да, действительно... Если не возражаете, мы пройдем на то место.
Она попрощалась с ними и пошла повидать Гордона, одного из самых старых рабочих фабрики... Так как по своему возрасту он уже не мог работать в мастерской, ему поручили охранять фабрику в рабочее время.
– Гордон, вы в деле дольше, чем мой отец и вы его хорошо знаете. Вы заметили насколько он изменился за последнее время?
Действительно, мисс Роз, я очень огорчен за него.
– Можно подумать, что его гложет какая-то забота. За несколько недель он еще более похудел, он нервничает и ничего не хочет нам сказать. Мама страшно беспокоится, и я тоже. Мы задаем себе вопрос, что его может до такой степени беспокоить?.. А вас, которого я знаю столько лет, я могу спросить. Вы знаете, что с ним?
– Нет, к несчастью, не знаю, мисс Роз. Все что я могу сказать вам, что все это началось с забастовки. Мистер Сидней стал нервным и резким с рабочими и служащими. Особенно с нами, стариками... Он просил меня обратиться к молодым, но вы меня знаете, что я не способен сказать публично и двух слов Тогда он обратился к Чарли Влеку... Тот прямо отказался идти против синдиката. У меня такое ощущение, что ваш отец этого никогда ему не простит.
Роз Ричардсон узнала ничуть не больше, чем она знала в начале своего расследования. Теперь она была уверена, что у ее отца имеется тайная причина быть неспокойным, но все, кого она расспрашивала, были неспособны раскрыть эту причину.