Лиам, задержавшись на пару секунд вышел следом, разговаривая с кем-то по телефону. Глубокая складка прорезала его лоб. Он был обеспокоен, и, сказать по правде, я тоже. Исчезновения Райана было чем-то личным. Он не был нужен Кэрол. Она и так собрала все девушек, так зачем похищать парня за два дня до Самайна?
— Садись, — отрывисто бросил Лиам, залезая в машину. — До Гранд-Портедж ехать примерно час. Ты знаешь где конкретно ее искать?
— Нет. Лара сказала, где-то там заброшенный городок.
— Лара? Та ведьма, что вылечила тебя? — догадался Лиам.
— Да.
— Больше она ничего не сказала, — шумно вздохнул охотник.
— Нет, Лиам, — резко повернулась я в его сторону. — Ты правда думаешь, что сейчас я бы стало что-то утаивать от тебя?
Он плотно сжал губы и хмуро посмотрел на меня, но промолчал. А затем завел двигатель, и мы снова двинулись в путь.
От Салема до Гранд-Портедж было чуть меньше тысячи четырехсот миль. Путь, длиною в девять дней. Дорога, изменившая так много. Мне казалось, в какой-то момент этого пути я потеряла себя. И я больше не была уверена, что снова найду.
— Ты боишься? — неожиданно спросил меня Лиам.
— Чего? — непонимающе посмотрела я на него.
— Смерти.
— Нет, Лиам. Не хотеть умирать и бояться смерти эти разные вещи. А ты? — после недолгой паузы спросила я.
— Нет, — уверенно помотал головой охотник. — Я боюсь не успеть спасти еще и Райана.
— Как бы там ни было, мы точно попытаемся его спасти.
Я ободряюще улыбнулась охотнику, хотя внутри меня разливался всепоглощающий ужас. Не смерти, нет. Я боялась того же, чего и Лиам. Его несносный брат не должен был умереть, и я точно знала, что сделаю все возможное, чтобы не дать этому случиться.
Дорога ло Гранд-Портедж пролегала вдоль линии берега Верхнего озера. В любое другое время, я бы возможно оценила виды, открывающиеся из окна машины, но сейчас сердце глухо билось о ребра, с каждым ударом отсчитывая утекающие, словно песок сквозь пальцы, секунды.
Час спустя мы припарковали машину возле мотеля, в котором, судя по всему никто не останавливалось очень давно.
— Что ей делать в индейской резервации? — удивленно оглядываясь по сторонам спросил Лиам.
— Кэрол родом из Тандер-Бей, — вздохнув произнесла я.
Лиам вопросительно приподнял брови и посмотрел на меня.
— Ты думала она там? Поэтому сказала, что нам надо ехать в сторону Канады?
— Нет. Я думала она где-то рядом. Девушки пропадали здесь, в Америке. Она никак бы не смогла перевезти из в Онтарио.
— Ясно. Что дальше?
— Я предлагаю поспрашивать, — кивнула я на мотель.
Лиам перевел взгляд на здание, и шторка на одном из окон в этот же момент опустилась.
— Не думаю, что они станут нам помогать.
— Индейцы всегда с уважением относились к ведьмам. Вопрос в том, готовы они продолжать покрывать Кэрол, если узнают, какую цену им придется заплатить?
— Допустим, — прищурился охотник. — Но что ты предлагаешь, просто ходить по домама?
— Нет, — усмехнулась я. — Племя чиппева признано на федеральном уровне, они не захотят потерять это все. Ты — представитель власти. Так что мы не пойдем по домам. Мы пойдем к тому, кого племя признает вождем.
Я вышла из машины и медленно пошла в сторону мотеля. Шторка на окне медленно поползла вверх, но тут же опустилась обратно. В тот момент, когда я подошла к мотелю, дверь в конторе резко распахнулась и на порог вышла немолодая женщина.
— Убирайтесь, — выкрикнула она, скрестив руки на груди.
— Мы хотим поговорить с вождем.
— У нас нет вождя, мы живем по федеральным законам, — приподняла она подбородок
— Нам нужно поговорить с ним, — продолжала стоять я на своем.
Из-за спины женщины появился мужчина, чуть старше нее, с ружьем, направленным на нас.
— Мы не рады чужакам, — грубо произнес он.
— Ведьма, что несколько месяцев живет где-то рядом разве не чужак вам? — не выдержала я.
— Она нас не трогает. Так что нас не касается то, что она делает. А приехали на нашу землю. Убирайтесь отсюда, — ни секунды не колеблясь отозвался мужчина.
— Ваши земли, как и вы сами в опасности, — подошел ко мне Лиам, с поднятыми вверх ладонями. — Ведьма несет зло. Скажите нам где она, и мы уберемся отсюда. Мы приехали не за вами, мы приехали за ней.
Я увидела сомнения на лице женщины. Она колебалась, но мужчина сделал еще один шаг в нашу сторону, заслоняя собой жену.
— Вам не справиться с ней, и тогда ее гнев обрушится на нас. Мы не хотим этого.
— Ее гнев в любом случае обрушится на вас, — я аккуратно выставила вперед ногу и сделала маленький шажок. — Но так вы хотя бы попытаетесь ее остановить. О чем вы будете думать, когда она придет за вашими детьми? — кивнула я на окно, в котором шторка снова была слегка приподнята. — О том, что вы ничего не сделали, когда могли?
— Ачэк, — тронула мужчину за плечо женщина. — Отведи их к Адэхи. Пусть он решает.
— Не лезь, — он раздраженно дернул плечом.
— Что если они правы? — не слушая мужа продолжала она. — Пропадали девушки, и ты знаешь, что говорила Кими.
— Старая ведьма уже выжила из ума.
— Ачэк, я прошу тебя. ади наших детей.
Я смотрела на них, ощущая, как время безвозвратно уходит. Если они знали где Кэрол, это значительно сэкономило бы нам его. Но Ачэк колебался. Я видела недоверие на его лице, видела сомнения и страх.
— Она убила мою сестру, — неожиданно произнес Лиам. — Не дайте ей убить ваших детей.
Женщина вздрогнула, а Ачэк упрямо сжал губы в тонкую линию. Но в тот момент, когда я подумала, что мы уйдем ни с чем, пожилой индеец опустил ружье и спустился со ступеней.