Когда она свернула на улицу, где жил Брент, удивлению ее не было предела. Она находилась в одном квартале от Уэст-хаймера, между престижными улицами Кирби и Шеферд. Она никогда здесь не была, хотя и слышала об «очаровательных старых уголках» Хьюстона. Приезжая в Хьюстон, она ходила только в галереи и сразу же возвращалась домой. Но здесь, в одном из самых модных уголков города, она увидела романтичное сердце старого Хьюстона.
Проезжая по тенистой улице, она восхищалась зелеными одеялами лужаек, красочными цветниками, величественными двухэтажными домами, за кирпичными заборами которых скрывались гаражи и голубая гладь бассейнов.
Свернув за угол, она увидела дом Брента в конце улицы. Дом был не такой, как большинство на этой улице, он располагался между недавно построенными в ряд таун-хаусами и стеной какого-то особняка. Довольно большой дом, как она поняла, когда пыталась рассмотреть его сквозь скрюченную магнолию, загородившую фасад и частично скрывшую трехскатную крышу.
Въехав на дорожку, ведущую к дому, она проверила адрес и убедилась, что подъехала к нужному дому. Она могла представить себе Брента хозяином апартаментов из стекла и стали высокого класса, но хозяином загородного особняка, который мог бы красоваться на обложке журнала «Жизнь Юга», не могла.
Когда Лора подняла глаза, то увидела Брента, который вышел на веранду в коричневых слаксах и темно-голубой рубашке поло. Он казался типичным обладателем «старых денег», словно родился на этой улице, в атмосфере спокойного, уверенного богатства и цветущих азалий.
— Ты нашла меня! — воскликнул он, когда Лора выбралась из машины. Его приветливая улыбка изгнала остатки ее сомнений целесообразности поездки в Хьюстон.
— Конечно. — Она глубоко вздохнула, чтобы успокоить волнение в сердце. — Ты прекрасно все объяснил.
Подойдя к ней, Брент бросил взгляд на машину.
— Были какие-то проблемы в дороге?
— Вообще ни одной. — Но, помолчав, добавила: — Ну, если не считать квитанцию за превышение скорости, которую я получила за полет через мост.
— Квитанцию за превышение скорости? — рассеянно переспросил Брент, внимательно оглядывая «порше».
— Я сказала офицеру, чтобы квитанцию направили тебе, это ведь твоя машина.
Он взглянул на нее, смущенный, потом его лицо просияло.
— Маленькая обманщица, — засмеялся он. — Никакой квитанции ты не получала.
— Конечно же, нет, — усмехнулась она. «Но я должна была получить».
Сжав ее лицо руками, Брент быстро поцеловал ее, снова и снова, и с каждым разом поцелуй становился все длиннее. Лора почувствовала невероятную слабость в коленях.
— Я рад, что ты приехала, — проговорил он тихим, хриплым голосом.
— М-м… — Ей стало жарко, она открыла глаза. — Я тоже.
— Должен признаться, что все же немного удивлен.
— Удивлен?
Он пожал плечами.
— Я был почти уверен, что твой отец выкинет какой-нибудь трюк в самую последнюю минуту. Нечто такое, что поставило бы его жизнь под угрозу, и ты бы не смогла его оставить.
— Нет. — Ее снова охватил внутренний жар. — Ничто не угрожает его жизни.
Брент сощурился.
— Что он выкинул?
— Ничего, — торопливо ответила она.
— Лора?
— Ничего такого, о чем можно было бы рассказать. Казалось, он не верил ей, но, передумав, сказал:
— Хорошо. — Его настроение переменилось, оно стало легким, когда он указал на дом. — Итак, как тебе это нравится?
Лора посмотрела на красный кирпичный дом с белой отделкой и черными ставнями.
— Мне нравится.
— Действительно? — Детская радость осветила лицо Брента. — Мне тоже. Над ним еще придется поработать, конечно.
— Старые дома всегда требуют доработки.
— Как насчет того, чтобы осмотреть дом и потом решить, чем мы займемся сегодня вечером?
— Прекрасное предложение. — В груди у нее стало тепло и немного покалывало, когда Брент повел ее по уложенной кирпичом дорожке к дому. Лора удивилась тому, что она волновалась сейчас сильнее, чем на их первом свидании. Тогда все было заранее спланировано и подготовлено. Сегодня вечером она с Брентом только потому, что он сам пригласил ее.
— Так, а в котором часу тебя ждет Мелоди? — спросил Брент, когда они поднялись на первые ступеньки. Она искоса взглянула на него. «Волнуется ли он так же, как и я?»
Лора заставила себя произнести обычным тоном:
— Она сказала, чтобы я не спешила.
— Хорошо. — От его улыбки и тона, с каким он это произнес, Лору обдало жаром.
— О мой Бог! — выдохнула она, очарованная красотой и элегантностью убранства.
Сквозь закрытые ставнями окна просачивался свет, который бросал теплые пятна на деревянный пол, на мягкие темно-коричневые стены и белые лепные украшения. Гостиная располагалась справа от входной двери, столовая — слева. Восточные коврики добавляли всплески цвета, уравновешивая темную старину.
— Наверху две спальни, — объяснил Брент, указывая на лестницу. — Я использую одну под офис, а другую для спортивных занятий.
Она не могла не заметить результаты этих занятий, когда он вел ее через столовую. Внутри ее, где-то ниже живота, заныло, когда она увидела его тонкую талию, литые ягодицы, мускулистые бедра под одеждой.
Позади столовой располагалась кухня. На кухне над разделочным столом висели сковородки, кастрюли, стена вокруг духовки была отделана красным кирпичом, на окне за раковиной стояли горшки с цветами. Она вслушивалась в тембр его голоса.
— А сейчас я покажу тебе свою любимую комнату, — сказал Брент и, пройдя через вторую дверь, указал рукой: — Вот мое логово.
Она нерешительно вошла вслед за ним в комнату. Грубо тесанные балки, камин, выложенный из камня, кожаная мебель придавали этой комнате атмосферу домика в горах. На кофейном столике стоял бронзовый подсвечник со свечами, которые, видимо, никогда не зажигались. Комната ей очень понравилась. Лора заметила на столе пухлую стопку журналов по архитектуре.
Звук падающей воды привлек ее внимание, и она подошла к окну. Мебель красного дерева была расставлена полукругом. Центральная часть дворика была заставлена горшками с цветами. В правом углу был устроен небольшой декоративный водопад. Это напоминало декорацию для съемок: красиво, но не совсем реально.
— Должно быть, у тебя бывают замечательные вечеринки.
— На самом деле, — смущенно сказал он, — ты первый человек, которого я пригласил сюда.
Она повернулась и недоверчиво посмотрела на него. Брент засунул руки в карманы.
— Я собираюсь пригласить к себе некоторых коллег по работе. Может быть, после того, как лепнину в столовой отдеру и перекрашу.
— Брент, — покачала она головой, — если ты будешь ждать, когда сделаешь все, ты никого никогда не пригласишь. Поверь мне, я прожила в старинном доме всю свою жизнь.
— Я знаю. — Брент пожал плечами. — Но здесь еще надо столько сделать!
Казалось, ее что-то позабавило.
— В чем дело? — заволновался Брент, что с ним случалось довольно редко.
— В тебе. — Улыбаясь, она направилась к нему. — Или ты забыл, что сказал мне, когда я попросила тебя помочь провести наш фестиваль? — Он попытался вспомнить, но она уже произнесла довольно низким голосом, видимо, подражая ему: — «Восстановление старых зданий — не вполне достойная причина».
— Я это сказал?
— Да, ты это сказал. — Она коснулась его подбородка.
— Я полагаю, что это не объект для благотворительности. Я не прошу, чтобы кто-то дал мне денег. Я делаю это для себя, ну и, в общем, для самого дома. — Он посмотрел на нее. — Ты не поверишь, что это было за место. Возможно, дом казался слишком маленьким, чтобы им заниматься. — Он снова посмотрел на нее и почему-то покраснел. — Не бери в голову, это не важно. Трудно объяснить.
— Брент, — она заглянула ему в глаза, — я понимаю. Прекрасно понимаю.
— Спасибо. — Он поцеловал ее в лоб.
— Итак, — проговорила она возбужденно, — что ты запланировал на сегодняшний вечер?
— Давай посмотрим. — Брент слегка пододвинулся к ней. — Мы могли бы или пообедать где-нибудь, а потом пойти в кино, или… мы могли бы пообедать и посмотреть кино здесь.
— А, все ясно. — Она засмеялась, потому что он уткнулся ей в шею. — Ты заманил меня сюда, чтобы покормить меня домашними котлетами. — Она уперлась рукой ему в грудь и строго посмотрела. — Я объявляю забастовку — несколько дней не подхожу к плите!
— Но я сам собирался приготовить еду для тебя. Как ты насчет чего-нибудь псевдоитальянского?
Она сощурилась и пристально посмотрела на Брента.
— Ты говоришь о том, чтобы приготовить, да? А не о том, чтобы снять трубку и заказать пиццу по телефону?
— Ты говоришь как настоящий сексист.
— Я только хочу удостовериться.
— Хорошо, мисс Всезнайка, как тебе бургундская говядина с петрушкой и феттучини[2]?
Ее лицо засияло.
— Звучит фантастически.
— Прекрасно, у меня в холодильнике лежит маринованное мясо. Но нам придется сбегать в магазин. Мне нужен жемчужный лук и артишоки.
— Хорошо. — Лора изумленно улыбнулась. Ее удивили открывшиеся хозяйственные способности Брента.
День был солнечный, хотя и немного прохладный. Брент открыл крышу «порше» и направился в бакалейный магазин. Ему хотелось показать Лоре особняки на улице Кирби.
— Это не то, что я мог бы себе позволить, — сказал он. — Но на них стоит посмотреть.
— Ты действительно хотел бы иметь такой же особняк? — Казалось, ее немного испугала эта мысль.
— Держу пари, ты бы тоже хотела, — ответил он. — Кто не захотел бы?
Лора покачала головой.
— Прожив так долго в отцовском доме, я хочу иметь свой собственный угол, и не важно, что это будет — особняк или лачуга.
Брент наблюдал, как ветер треплет ее волосы, в то время как она осматривала дома. Лора испытывала странное чувство удовлетворения и тоски одновременно. Ее мечта казалась очень простой и непритязательной, но тем не менее она была для нее недостижимой.
Желая поддразнить ее, он бросил:
— И чтобы та лачуга стояла за белым частоколом, а детишки резвились во дворе, да?
— Возможно, — бросила она, печально улыбнувшись. — Хотя в жизни есть и многое другое, кроме брака и детей, сам знаешь.
К его удивлению, сердце учащенно забилось, и ему вспомнилось то, что случилось при их встрече в Бисон-Ферри. Он посмотрел на ее стройные ноги и попытался одернуть себя. Выставленные из-под хлопчатобумажной юбки цвета хаки, они казались заманчиво гладкими — голые и совершенно не загорелые. Как будто желая подразнить его, она положила ногу на ногу медленным, чувственным движением, и Брент улыбнулся.
Его отношения с Лорой не должны были закончиться чем-то неприятным для него. Он был уверен, что их отношения не станут помехой и не заставят его отказаться от своих жизненных принципов. Выруливая к дому, он решил, что их отношения будут временными и без всяких обязательств по отношению друг к другу.
Когда они вернулись домой, Лора взгромоздилась на высокий табурет в кухне Брента и наблюдала за тем, как он готовит обед. Звуки блюза разносились по всему дому. Потягивая вино, Лора наблюдала за ним с наслаждением.
— Где ты научился этому? — спросила она, когда он резал морковь словно повар высшего разряда.
— Что, готовить? — Он пожал плечами. — Основы я изучил очень рано. Нельзя сказать, что у меня был большой выбор продуктов и блюд, поскольку моя бабушка даже не помнила, дома я или нет. — Он сбился с ритма и, нахмурившись, посмотрел на непонравившийся кусочек моркови и бросил его в раковину. — Через некоторое время даже детям надоедает есть бутерброды и суп из кетчупа.
— Суп из кетчупа? — переспросила Лора.
— Эй, я был ребенком, сделай скидку. — Он усмехался. — Кроме того, кетчупа было вволю. — Наклонившись к ней, он понизил голос для большего драматического эффекта. — Понимаешь, я прокрадывался в боковую дверь молочного бара, будто направлялся в уборную, а потом, когда никто не видел, тащил пакетики кетчупа со столов.
— Очень умно, — произнесла Лора с преувеличенным страхом.
— В любом случае, — сказал Брент, перекладывая морковь в миску и добавляя туда мелко нарезанный лук, — мои кулинарные навыки расширились, когда я работал разносчиком в бакалейном магазине Аддерсона. Я думаю, все началось с простого любопытства. Ты знаешь, мне было интересно, а что люди собирались делать со всеми продуктами, которые я складывал им в кладовки? Поэтому я… просматривал поваренные книги, если приносил бакалею, когда никого не было дома.
— Брент… — Лора покачала головой. — Почему же ты не спрашивал?
— Я спрашивал, — уверил он ее. — Один раз. Женщина велела мне не лезть не в свое дело и поскорее распаковывать продукты.
— Кто это сказал? — Ее позвоночник стал прямым, как струна.
На его лице появилась усмешка.
— Клэрис.
— Клэрис? — Лора открыла рот. — Да она не умеет готовить ничего, кроме подгоревшего мяса и кукурузных лепешек, да таких жестких, что можно сломать зубы.
— Я… — он потер шею, — я понял это позже. К тому времени, однако, я уже определил все окольным путем.
— Умный подход, сказала бы я. — Лора покачала головой, поражаясь, сколько же всего он преодолел в своей жизни, чтобы стать таким, каким он стал. — Ты был весьма находчивым ребенком. Этим стоит гордиться.
— Благодарю. — Закончив с луком, Брент взял миску с маринованным мясом. — Так, — сказал он, не поворачиваясь к Лоре. — Ты разговаривала со своим другом Грегом, чтобы сказать ему «нет»?
Она сразу сникла.
— Да, я говорила с ним.
— И?.. — Его голос звучал равнодушно, но все же она уловила в нем некоторую напряженность.
— Он, кажется, слышит избирательно. Когда я сказала ему, что переезжаю в Хьюстон, он, как мне кажется, решил, что я устроила себе что-то вроде каникул и поехала немного отдохнуть.
— Так. А твой папа тоже так решил? Ты расскажешь мне о чем вы говорили перед твоим отъездом?
— Я предпочла бы не говорить об этом. — Она сделала глоток и немного задержала вино во рту.
— Он не одобряет то, что ты видишься со мной, не так ли?
— Папа вообще не одобряет моих встреч с кем-либо.
— Что он сказал?
— Не помню, — сказала она как можно более равнодушно. — Что-то насчет того, что весь город знает, что я поехала в Хьюстон ради греха и распущенности. — Даже по спине было видно, как его тело напряглось.
— Это тебя беспокоит? — спросил он.
— Что, грех и распущенность?
— Нет, что весь город знает, что ты здесь. Со мной.
— Конечно, нет. — Лора пожала плечами. — Это беспокоит тебя?
— Из-за того, что люди узнают, что я провожу время с красивой женщиной? Не думаю. — Он засмеялся и взял оливковое масло. Оно зашипело, когда Брент налил его в разогретую кастрюлю. Чеснок, который он добавил, заполнил комнату аппетитным ароматом. — Теперь сиди и наслаждайся шоу.