Глава 24

Тайрон стоял некоторое время не двигаясь, его тело слилось с темными тенями, но волосы серебрились от света свечи. Даже после того как за ушедшими закрылась дверь, он все еще слышал слабое эхо слов Рене. Казалось, он чувствовал их даже на губах.

Я люблю…

Сколько раз говорили подобные слова его женщины? Сколько раз он усмехался при этом, а они в страсти выкрикивали их снова и снова? Ну а кто-нибудь на трезвую голову и не в постели признался ему в любви? Женщинам он нравился мужской силой и умением разбудить в них страсть, к тому же он ничего не требовал от них и ничего не обещал, ну, например, вернуться.

Тайрон смотрел на икону не отрываясь, пока в глазах не появилась резь. Он повернул голову, но слишком резко, и дикая боль пронзила виски, грудь запылала огнем, а кожа мгновенно стала липкой от пота. Мэгги дала ему два пакетика толченой ивовой золы на тот случай, если боль в боку станет невыносимой, но он уже использовал оба, и их действие закончилось два часа назад.

Где, черт побери, Финн? Он пообещал не возвращаться в дом — во всяком случае, не с намерением убить Винсента, но не может же он торчать здесь в темноте, снова и снова слышать ее шепот возле самых губ и молчать в ответ… Хотя он еще не знал, что он должен был ответить ей.

— Проклятие! — выругался он вслух.

Тайрон застегнул жилет. Потом торопливо завязал на узел шейный платок и поднял жакет со ступенек. Мышцы болели и не подчинялись, и он, отчаянно ругаясь, с великим трудом продел руки в рукава. Загородив ладонью яркий свет свечи, Тайрон прошел под низким сводчатым потолком и встал в затемненной нише, прислушиваясь к доносящимся с другой стороны гобелена звукам.


Финн чувствовал, как бусинка пота катится вниз на самый кончик носа. Она упала прямо в рот Винсенту. Финн изо всех сил тащил здоровенного торговца, который даже не понимал, что происходит, в прихожую. Рот Винсента был заткнут грязной тряпкой, и крохотная соленая капля не имела для него никакого значения. Глаза у него закатились, и при каждом толчке он ударялся головой об пол, но все же пытался слабо сопротивляться.

— Мария, Иосиф и все святые! — в который раз простонал Финн и пихнул громыхающую громадину в угол, затем отступил и встал, согнувшись пополам и держа руки на коленях. Он никак не мог отдышаться. — Я бы порекомендовал вам, сэр, на будущее, — он задыхался, — быть умереннее в спиртном и в еде. — Финн вытер натруженные руки о штаны.

— Я сомневаюсь, что он прислушался бы к твоему совету, старик, и уж тем более исполнил бы его.

Финн оглянулся. Полковник Бертран Рос стоял в дверном проеме, упершись одним плечом в косяк и сложив руки на груди.

Под его удивленным и любопытным взглядом Финн чопорно выпрямился и быстро одернул жакет, приводя его в полный порядок.

— Простите, полковник, но я не слышал, как вы постучали.

— Я признаю свою невоспитанность, — тихо заметил Рос, — но, обратив внимание на то, что невеста и жених давно отсутствуют, я решил проверить, где они уединились. И что я нахожу? Невесты нет, в комнате пахнет спиртным, словно это не спальня, а винная мануфактура, а жених связан, словно телка, которую тащат на бойню.

— Его застали в тот миг, когда он пытался изнасиловать мою госпожу, — сообщил Финн. — Могу добавить, сэр, что он набросился на нее как зверь.

Рос посмотрел на пол, где валялось изорванное шелковое платье Рене. Были и другие свидетельства схватки — окровавленные полотенца, осколки стекла и вырванный клок золотистых волос.

— Я отправил ее в безопасную часть дома, — добавил Финн. — А этого паразита связал, чтобы он никому не причинил зла, пока я пойду за представителями властей. Этот человек — сущее животное. Пьяный прелюбодей, настоящий дьявол во плоти. Его следует повесить, сэр. Не меньше. Ничего другого он не достоин.

Винсент застонал в углу и скривился, требуя освободить его от пут.

— Изнасиловать, вы говорите, пытался? — Рос смотрел на Финна сощурившись, его глаза превратились в узкие щелки. — Тяжкое обвинение.

— Мадемуазель д'Антон серьезно пострадала. Он ее избил, когда она пыталась защититься от него. Это отвратительное преступление с точки зрения любого цивилизованного человека. Когда я попытался удержать господина Винсента от его пьяной затеи, он не оставил мне никакого выбора, кроме как применить силу, сэр.

— Ты это сделал? — спросил Рос, кивнув на Винсента.

Финн поднял подбородок.

— Я это сделал. И я поступил бы точно так же, если бы подобное повторилось.

— Разбивать чужую голову, мне кажется, вошло у вас в привычку, господин Финнерти, — сухо заметил Рос. — Развяжите его. Немедленно. Я требую.

— Но, полковник…

— Я сказал, развяжите его.

— Он может легко справиться с нами, сэр, и если он сделает…

Рос вытащил из кармана пистолет.

— Нам повезло, я прихватил с собой оружие. Оно, конечно, налагает определенную ответственность, но способно усмирить любого человека независимо от его нрава и размеров… — Рос махнул дулом пистолета в сторону Винсента и взвел курок.

Финн был вынужден развязать Винсента.

— Помогите ему встать. Ведите его сюда.

Финн снова повиновался, и, несмотря на неуклюжие попытки Винсента оттолкнуть его, он сумел поднять негодяя на ноги и помог ему вернуться в спальню. Винсент почти повалился на стул перед зеркалом и, опустив голову на руки, застонал громко и протяжно.

— Теперь, старина, говорите, ничего не тая: правда ли то, что сказал господин Финнерти? Вы пытались изнасиловать девушку, с которой обручились?

Винсент с отвращением вытащил изо рта тряпку и отбросил в сторону. Потом громко откашлялся.

— Я только хотел получить то, за что заплатил. Маленькая сучка пыталась обокрасть нас. Она упаковала драгоценности и уже собиралась сбежать, когда я пришел сюда. — Он поднял голову и косо взглянул на Роса. — У нее была и брошка, та самая. Проклятая брошка из жемчуга; я нашел ее у нее в мешке.

Лицо Роса окаменело.

— «Жемчуг Бретани»? У нее был этот жемчуг? Вы абсолютно уверены?

— Я сам видел, — прошипел Винсент. — Я держал его в собственной руке и спрашивал, где она взяла эту брошку. Правда, я сам догадался где. Только в одном месте она могла получить ее, только у одного человека. Только он мог дать ей этот жемчуг.

Рос оглянулся и увидел Финна, крадущегося к двери.

— Черта с два вы уйдете, господин Финн. — Он взвел курок и прицелился в голову старика. — Я бы не советовал надеяться ускользнуть от меня. Я выстрелю не задумываясь, а ваши прекрасные седые волосы — отличная мишень даже в темноте.

Финн снял руку с дверного замка и отступил в сторону.

— Сюда, — прорычал Рос, — подальше от двери.

Финн повиновался и передвинулся к окну.

— То, что он говорит, правда? У Рене д'Антон на самом деле «Жемчуг Бретани»?

— Я ничего не знаю о личном имуществе мадемуазель, сэр.

— Он был на кровати, — сказал Винсент. — В последний раз, когда я видел этот жемчуг, он лежал на кровати.

Рос оглядел кровать, но там ничего не было. Он резко обернулся к Финну.

— Где она?

Финн поджал губы, ничего не ответив.

— Мы можем пойти по легкому пути в нашей беседе, а можем осложнить дело, — предупредил Рос. — Итак, где она?

Финн молчал по-прежнему, а Винсент хмуро взирал на них со своего места.

— Она была одета, и при ней был саквояж. Я предполагаю, что она должна с ним встретиться. Как обычно, — добавил он. — Вы, кажется, недооценивали силу и возможности вашего противника. А она использовала нас всех, чтобы получить брошку.

— Что вы подразумеваете под этим?

— Подумайте сами, вы, высокомерный ублюдок! Если в Лондоне есть французский агент, который рыщет повсюду, выспрашивая о гарнитуре «Кровь Дракона», она, конечно же, узнала о его истинной ценности, причем с того самого момента, когда я надел его ей на шею. Я уверен, она украла бы раньше, но ее удерживало отсутствие брошки. Зуб даю, она играла с нами, выжидала момент, надеясь, что мы выведем ее на «Жемчуг Бретани». И мы это сделали! Или, лучше сказать, вы сделали. Вы направляли ее по вашей безотказной схеме, чтобы поймать Старлайта. — Винсент остановился, чтобы вытереть кровь на шее. — Глупый проклятый ублюдок, вот вы кто, Рос. Я просил, чтобы вы дали мне возможность поступить по-своему, но нет! Вам хотелось доказать, что вы посильнее Старлайта и вообще сильнее всех. Хорошо, ну и как теперь? Кто самый сильный и умный? А? Кто догадался подменить настоящие рубины стекляшками? Кто будет смеяться до упаду, когда шлюшка и ее возлюбленный ворюга поймут, что пошли на риск ради нескольких кусков цветного стекла? И у кого остались подлинные рубины?

— У нас было общее дело, — сказал Рос спокойно.

— Общее… дело. Вы проворонили Старлайта, вы потеряли девчонку, и если бы меня не оказалось поблизости, вы потеряли бы и рубины. Я все придумал, а значит, теперь они мои, только мои и больше ничьи. А вы остаетесь в дураках. Снова, полковник Бертран Рос…

Веки Роса опустились, и только когда они дрогнули, показалась тонкая бело-желтая полоска глаз. Финн мгновенно сообразил, что сейчас произойдет, и отскочил назад, а полковник неожиданно набросился на Винсента. Если бы грузного торговца не стукнули бутылкой по черепу, он распознал бы намерения Роса, но внезапный удар рукояткой пистолета по лицу отбросил его на туалетный столик, и все бутылочки, баночки и флаконы полетели в разные стороны, лопаясь на полу. Рос подошел к Финну.

— Он сказал правду? Она ушла на встречу со Старлайтом?

Финн спокойно разглядывал нос Роса, потом посмотрел ему прямо в прищуренные глаза.

— Ей-богу, вы знаете, кто он, не так ли? Вы знаете Капитана Старлайта и знаете, где он встретит ее!

— Я понятия не имею, о чем вы говорите, — заявил Финн. — И даже если бы я знал…

— Да?

Финн посмотрел на свои худые, со старческими пятнами руки.

— Я бы все равно ничего не сказал.

— Твои преданность и смелость похвальны, старик, — сказал Рос, ощерившись в зловещей усмешке. — Но абсолютно бесполезны.

Финн по-прежнему спокойно смотрел на полковника Бертрана Роса. А тот поднял пистолет, нажал на курок и выстрелил.


Тайрон услышал смех за гобеленом. Потом он перешел в шепот, раздался стук каблуков и снова смех: видимо, женщина оказалась в объятиях своего соблазнителя. Ошибиться было невозможно — это хихикала мисс Рут Энтвистл, это она была охвачена страстью, а ее спутником мог оказаться любой из гостей. Об этом и хотел рассказать Тайрон вчера вечером Рене, просветить ее насчет этой дамы: ведь большинство мужчин были внимательны к мисс Энтвистл вовсе не из-за ее интеллекта. Их притягивало к ней другое: она поднимала юбки где угодно и когда угодно, а также разрешала каждому желающему весьма возбуждающую возможность… прокатиться…

При других обстоятельствах Тайрон посмеялся бы над подобной ситуацией. В самом деле, от любовников его отделял только тонкий гобелен, он отчетливо слышал звук поцелуев, шелест юбок и пыхтение. Они стояли совсем близко от арочного свода. Один любовный выверт — и они узнали бы, что стена не столь тверда, как они предполагали, подумал Тайрон.

Раздался чувственный стон, потом снова зашелестела одежда. Тайрон прислонился к холодным камням, сдерживая дыхание. Если Финн наверху, то он тоже попал в западню из-за этих любовников.

— О Господи, ну почему бы вам не поискать кровать? — пробормотал он через пять минут, потому что больше не мог ждать.

— Вы ничего не слышали? — задыхаясь, спросила женщина.

Тайрон прикусил язык и тихо выругался.

— Нет, нет, — простонал незнакомец, опровергая ее слова. — Я ничего не слышал.

— А я слышала, — прошептала мисс Энтвистл. — Слушайте… Вот оно, снова.

В голове Тайрона стучали молоточки, заглушая все посторонние звуки, но за гобеленом все стихло. Тайрон представил их лица, если бы они увидели его выходящим из стены.

При звуке внезапного выстрела Тайрон отскочил в сторону.

— Там! — завопила мисс Энтвистл. — Теперь-то вы слышали?!

— Побудьте здесь, — проговорил джентльмен. — О! Вы не можете оставить меня! Я вернусь через секунду. Ждите здесь, я прошу вас. — Каблуки возлюбленного споро застучали на каменной лестнице. Эхо выстрела, должно быть, донеслось из прихожей, потом раздались крики, топот множества ног, устремившихся в восточное крыло. Тайрон отодвинул гобелен, и пораженная Рут Энтвистл завопила, словно примерзнув к стене.

— Вы поняли, где они скрывают свои уборные в нынешние времена? — небрежно спросил он. — Я не ошибаюсь, это на самом деле был выстрел?

Мисс Энтвистл снова завопила и унеслась бледно-синим облаком. Толпа уже собралась за дверью спальни Рене, Тайрон скромно проскользнул в середину и изобразил такое же удивление, какое было на лицах других, когда полковник Рос вышел из комнаты.

Лорд Пакстон появился почти в тот же момент, раздраженный и запыхавшийся.

— Кто-то сказал, что здесь стреляли?

Рос держал карманный пистолет.

— Кажется, у французов весьма странная манера выказывать благодарность. Эдгар Винсент мертв. Его застрелили. Я сделал все, чтобы вернуть его к жизни, но, увы…

— Мертв! — Сдавленный возглас Пакстона утонул в недоверчивых восклицаниях:

— Винсент мертв?

— В него совершенно хладнокровно стрелял слуга вашей племянницы, Финнерти. К счастью, я оказался рядом и сразу разгадал намерение преступника, поэтому он не успел удрать. Я обнаружил его здесь, он стоял над телом Винсента, а оружие еще не остыло после выстрела. Он держал его в руке!

— А моя племянница?

— Исчезла. Ваш племянник тоже. И рубины, которые Винсент подарил ей по случаю помолвки, загадочно исчезли вместе с ними.

Последнее замечание Рос добавил специально, чтобы сильнее потрясти и без того потрясенную аудиторию. Сразу же раздались возмущенные голоса.

Рос поднял руку, чтобы призвать к порядку.

— Как перед смертью рассказал господин Винсент, он пришел в спальню невесты неожиданно и обнаружил, что она собралась бежать. Кроме того, он рассказал, что помогал ей позорно известный Капитан Старлайт, с которым мадемуазель д'Антон несколько раз тайно встречалась.

Две дамы при упоминании имени бандита потребовали немедленно закладывать карету. Они не хотели оставаться здесь больше ни единой секунды.

— Он был здесь? — требовательно спросил Пакстон, внезапно обмякнув. — Старлайт приходил в этот дом?

— Именно это нам и придется установить. И мы установим, ей-богу, прежде, чем наступит рассвет, — напыщенно заявил Рос и отступил в сторону.

Потом полковник повернулся к капралу Мальборо, который вместе с другим джентльменом выволакивал Финна. Половина лица старого камердинера была залита кровью. Его рана была довольно глубокой, но, едва держась на ногах, он пробовал вырваться из рук мужчин, которые его крепко держали. Финн попытался заговорить, но громкий и безапелляционный голос Роса перекрыл его хриплый шепот. Полковник приказал своим людям прочесать все дороги окрест. Он также объявил, что все гости мужского пола обязаны отправиться на поиски бандита и сбежавшей девицы; по его же распоряжению выпустили охотничьих собак, обыскали конюшни и обшарили ближний лес. Он отдал пистолет капралу Мальборо, заявив, что оружие — это главная улика, а арестованного приказал посадить в коляску и в сопровождении драгун, под усиленной охраной, как особо опасного преступника, увезти в тюрьму Ковентри.

Безоружный Тайрон мало что мог предпринять, ему оставалось лишь с горечью наблюдать, как тащат Финна. Старый камердинер споткнулся о край ковра, и на мгновение их глаза встретились. Это был только один миг. Рос увидел Тайрона у стены и подошел к нему небрежной походкой.

— Кажется, вы вспотели от страха, Харт. Я мог бы поклясться, что видел, как вы уносили отсюда ноги вместе с чувствительными леди.

Тайрон вынул из-за манжеты носовой платок и приложил к вискам.

— Я действительно не признаю ни охоты, ни убийства, полковник, хотя должен признаться, что сама мысль о том, что бандит был здесь, приводит меня в ужас. Подумать только, он был в доме, а мы забавлялись как дети, играли в шарады. А вам не кажется, что он стал убийцей из-за какого-то тяжкого оскорбления, которое ему было когда-то нанесено?

— О чем вы говорите, черт возьми?

— Может, вы забыли? Разрази меня гром, но ради развлечения разве не меня назначили исполнять роль Капитана Старлайта? И никто не подумал, даже вы, полковник, что настоящий Капитан Старлайт мог скрываться за портьерой и наблюдать за нами?

Толпа заволновалась, посыпались разные предположения, но Рос быстро все пресек и глумливо заявил:

— Если бы он увидел, как вы его изображали, сэр, я думаю, он бы вас непременно застрелил.

— Ну и ну! — Тайрон фыркнул и, когда Рос отошел на значительное расстояние, заявил: — Неудивительно, что ему не везет и он не может поймать вора. Полковник Рос мог стоять рядом с бандитом и даже не подозревать об том.


Прошло еще около получаса, прежде чем Тайрон сумел ускользнуть незамеченным. Второй раз он проходил этот путь, используя спасительный туннель. Ему пришлось идти, согнувшись пополам, чтобы не задевать головой потолок, и где-то в промежутке между башней и каналом Тайрон потерял парик. Футах в двадцати от последнего поворота он попал в поток холодного воздуха. Холод освежил голову и придал силы.

Рене и Антуан ожидали в конце туннеля. Снова шел дождь, и сильный ветер срывал листья и швырял их на землю. Тайрон бросил свечу в воду. Рене он заметил сразу, она в тревоге шагала взад-вперед, юбки и плащ волочились по земле. Антуан, закутанный в одеяло, примостился на выступе скалы. Дадли прислонился к глинобитной стене и напряженно всматривался в темноту. Он был очень встревожен долгим отсутствием Тайрона Харта.

— Тайрон! — Рене увидела его первой и побежала навстречу. Улыбка неподдельного облегчения засияла на милом лице, но тут же исчезла. — Где Финн?

Ему ничего не оставалось, как сказать девушке правду:

— Он арестован.

— Арестован? Как? Кем? За что? — Вопросы сыпались один за другим. Рене была ужасно взволнована.

— Рос обвиняет его в убийстве Эдгара Винсента.

— В убийстве?

Дадли и Антуан переглянулись.

— В каком состоянии был Винсент, когда вы ушли? — спросил Тайрон.

— Он был жив, — настаивала Рене. — Антуан сильно поранил его, но этот негодяй был жив. Клянусь.

— Хорошо, но сейчас он мертв. И Рос заявил, что Финн стрелял в него и убил.

— Стрелял в него? — Рене едва не задохнулась. — У него нет оружия!

— Рос также заявил, что Винсент видел, как вы с мальчиком украли рубины, и, более того, он полагает, что вся операция проделана по очень сложной схеме: вы сговорились с Капитаном Старлайтом и вместе провернули дельце.

Рене покачала головой и попятилась в сторону туннеля.

— Я должна идти к нему.

— И дальше что? — спросил Тайрон, поймав ее за руку. — Что вы сможете сделать? Чем поможете Финну?

— Я… я могу сказать правду. Я могу рассказать, что произошло на самом деле.

— Что случилось на самом деле? А откуда вы знаете?

— Финн не убивал месье Винсента!

— Я тоже уверен, что старик не делал этого. Но в комнате они с Росом были вдвоем, поэтому скажите-ка, кому поверят?

Дадли зажег свечу. Слабый свет не позволил хорошо рассмотреть выражение ее лица, но Тайрон чувствовал, в каком она отчаянии.

— Я не могу отказаться от него! Я не оставлю его!

— Вы не отказываетесь от него, и вы не оставляете его. Рос уже отправил Финна в тюрьму Ковентри, и если вы сейчас вернетесь в дом, то окажетесь в камере по соседству с ним. — Тайрон склонил голову набок, прислушиваясь к слабому лаю собак в отдалении. — Но это может произойти и без возвращения в дом, если мы, черт побери, будем торчать здесь и не попадем в город раньше, чем люди Роса.

— Мы можем вернуть им рубины, — сказала Рене, сопротивляясь, — Тайрон подталкивал ее к лодке. — Мы можем отдать их за Финна.

— Я очень сомневаюсь, что горстки камней было бы достаточно, чтобы успокоить тщеславие Роса, — мрачно заметил Тайрон.

— Но, сэр, — подал голос Антуан. — Месье Винсент сказал, что они стоят двести тысяч ваших английских фунтов. Конечно, он не думает, что Финн стоит так дорого.

Тайрон внимательно посмотрел на мальчика, заметив, как сильно он истощен.

— Двести тысяч? Где вы услышали о такой сумме?

— Я научился очень хорошо слушать, месье. И когда в комнате Рене раздались крики, я приложил ухо к двери и разобрал каждое слово. Он сказал: «Вы должны были хорошо постараться ради безделушек в двести тысяч фунтов».

Тайрон нахмурился и посмотрел на Рене.

— Он говорил вам подобное прежде?

Рене смотрела в черноту туннеля и с трудом пыталась понять вопрос Тайрона, а когда ей это наконец удалось, девушка покачала головой:

— Нет. Когда он впервые дал их мне, он хвастался, что они стоят пятьдесят тысяч фунтов, словно я никогда не видела драгоценных камней и должна была умереть из-за его великодушия.

— А он говорил вам, что сделал копию гарнитура?

— Копию?

— Из стекла. Очень хорошая подделка, но стоящая гроши.

— Нет, — потрясенно прошептала Рене. — Нет, он ничего подобного не говорил мне. Откуда вы знаете, что он сделал копию?

— Робби подслушал их разговор, они с Росом сидели в карете и беседовали. Очевидно, Винсент не собирался рисковать настоящими рубинами и не доверял полковнику Росу. А может быть, Эдгар Винсент понял, что совершил серьезную ошибку, подарив вам камни, мамзель.

— Тогда… Драгоценные камни, которые были на мне сегодня вечером, ничего не стоят, — в ужасе воскликнула Рене, — и у нас ничего нет, чтобы заплатить за свободу Финна?!

Лай собак приближался, и это побудило Дадли взять дело в свои руки.

— У нас вообще ничего не будет через несколько минут, если мы не сядем в лодку и не уберемся отсюда подальше. Как твои ребра? Выдержат? — спросил он Тайрона Харта.

— Они-то выдержат, но ты совершенно прав, дружище, нам давно пора уносить ноги, — ответил Тайрон.

Дадли направился вперед, за ним пошли остальные; они осторожно пробирались по мелкой гальке, стараясь, чтобы она как можно тише хрустела под ногами, туда, где стояла привязанная лодка. Течение в канале было быстрым и сильным, после недавних штормовых ливней вода высоко поднялась, за утро ее прибавилось, она была мутная и бурлила. Берега мелькали так быстро, словно их подгонял ветер, и хотя их скрывала темнота ночи, Дадли хорошо знал дорогу, он был опытным гребцом. Опыт он приобрел, занимаясь опасным, но весьма прибыльным делом — контрабандой, и они проскользнули во мраке ночи, словно привидения.

Рене и Антуан, накрывшись одеялом, едва слышали шепот мужчин и почти не заметили, как прошло время. Впереди замаячили огни, они проскользнули мимо мостов, приближаясь к городу. Наконец Дадли загнал лодку под деревянный мостик, ожидая, когда патруль из четырех драгун проедет мимо, и лошадиные копыта, словно гром, прогрохотали над ними. Добравшись до следующего моста, они пришвартовали небольшой ялик к причалу и поднялись ьверх по крутой лестнице на улицу, дома на которой стояли так тесно, что их крыши соединялись и казалось, что дома наклонились друг к другу за поддержкой. Из канав, заполненных слизью, остро пахло рыбой. В каждом доме над дверью висела деревянная доска с инициалами владельца; в некоторых окнах горели огни, из битком набитых пивнушек доносились пьяные голоса, но Дадли спешил вниз, поворачивая из одного переулка в другой, пока звуки не смолкли, а зловоние почти исчезло. Пролетка ожидала их в одном из узких переулков, и в то время, как Дадли торопливо расплачивался с безликой тенью, стоявшей на часах, Тайрон помогал Рене и Антуану забраться в темную глубину пролетки.

Они продрогли до самых костей. Кулаки Винсента, проход через туннель, страшная новость о Финне, переезд по каналу сделали свое дело, и Рене почувствовала, что заболевает. Всю дорогу она боролась с ужасными схватками в животе. И сейчас она еле удержалась от стона, когда пролетка едва не завалилась на бок, въезжая в переулки, ведущие к Прайори-лейн.

Дадли покружил и, оказавшись позади дома, въехал в мощеный внутренний дворик. Он остался выпрягать лошадей, а Тайрон проводил Рене и Антуана в дом. Мэгги Смоллвуд ожидала их с горячим чаем, бульоном и бисквитами, но, увидев бледную Рене, ее разбитое лицо, быстро проводила девушку наверх. Рене сняла промокшую одежду и растерлась сухим толстым полотенцем. Мэгги развела огонь в камине и укрыла Рене несколькими одеялами, а сама спустилась вниз, чтобы приготовить горячую воду для ванны.

Теперь Рене уже не сдерживалась. Она наклонилась к тазику, ее стошнило, она зарыдала и билась в конвульсиях до тех пор, пока сильные руки не подхватили ее и не отнесли к очагу.

Загрузка...