ГЛАВА ПЯТАЯ

Джеррид вел свой микроавтобус по сверкающим разноцветными огнями улицам вечернего Лос-Анджелеса. Бекки молча сидела рядом, пытаясь разобраться в своих чувствах. Когда его руки и губы прикасались к ней, казалось, что она и Джеррид самой судьбой предназначены друг другу. И это пугало ее.

Ведь она должна помочь сестре наладить с ним отношения. А как же ее собственное горячее желание быть с ним? Ведь она тает в его руках без всякой мысли о сопротивлении.

У двери в свою квартиру Бекки дрожащей рукой нащупала в сумочке связку ключей. Джеррид стоял сбоку. Она очень хотела, чтобы он зашел, но не могла решиться пригласить его.

В этот момент Джеррид тронул ее за плечо, и она взглянула на него.

— Слушай, Бекки, — начал он, — я хочу, чтобы ты знала, что то знакомство, которое организовала моя невестка…

— Джеррид, ты не обязан мне ничего рассказывать, — перебила она.

— И все же выслушай меня, — не отступал Джеррид. — Ты знаешь, все время, пока я разговаривал с той женщиной, я не мог думать ни о чем ином, кроме как о тебе.

— Правда?! — Этот вопрос одновременно выражал и надежду и сомнение, потому что после измены Дэррила и предательства лучшей подруги Бекки трудно было поверить в свою способность занимать чьи-либо мысли.

— Мне хотелось, чтобы только ты была рядом, — добавил Джеррид.

Охваченная восторгом, Бекки приподнялась на цыпочки и чмокнула его в губы.

— Если бы ты знал, Джеррид, как приятно мне это слышать!

Прежде чем он успел сказать что-либо, она впорхнула в прихожую и, закрыв дверь, прижалась к ней спиной. Так она простояла довольно долго, чувствуя себя невероятно счастливой.


В течение всей последующей недели Бекки рекламировала фирму Джеррида.

В пятницу, незадолго до окончания рабочего дня, производя завершающие манипуляции над прической последней на сегодня посетительницы, Бекки нетерпеливо поглядывала на настенные часы. Сразу после закрытия салона она собиралась нагрянуть к Джерриду прямо в магазин, чтобы выяснить, звонил ли ему кто-нибудь после проведенной ею агитации. И, кроме того, за неделю она сильно соскучилась, и ей не терпелось опять увидеть его.


Закончив телефонный разговор, Джеррид повесил трубку. Он подошел к Питу, расставлявшему по полкам товар.

— Ты не поверишь, — сказал Джеррид. — Только что звонил Джек Мортон. Он хочет встретиться со мной.

— Это случайно не владелец сети магазинов, что торгуют экологически чистыми продуктами? — Отвлекшись от своего занятия, Пит полез в карман за носовым платком.

— Да-да, он самый, — кивнул Джеррид. — Сегодня вечером он устраивает у себя большой прием по какому-то поводу и приглашает меня. Кажется, мы его заинтересовали.

— Джеррид! Да это просто здорово! — Пит светился от восторга. — Как же тебе удалось выйти на такого крупного зверя?

— Это заслуга Бекки, — сказал Джеррид, все еще не веря в свое везение.

— Похоже, ваши отношения складываются, — улыбнулся Пит, шмыгнув носом.

— А ты все еще хлюпаешь? Поезжай-ка домой. Попей горячего чая и ложись в постель. До закрытия я как-нибудь и сам управлюсь.

На пути к выходу помощник помахал рукой:

— Пока, Джеррид. Желаю удачи в переговорах с мистером Мортоном. — Потом добавил: — А также в отношениях с Бекки.


Припарковавшись перед магазином, Бекки открыла стеклянную дверь и вошла внутрь. Около одного из стендов двое покупателей, надев наушники, проверяли качество звучания интересующей их аппаратуры.

Вдоль стен в несколько ярусов тянулись полки, заставленные самой разнообразной техникой. Бекки оглянулась. Царство современных мужчин.

Джеррида она обнаружила в дальнем конце зала. Стоя перед каким-то агрегатом, он разговаривал с посетителем.

Тут Бекки обратила внимание на стоявшего у кассы покупателя, уже приготовившего деньги для оплаты приобретенного товара. Видя, что Джеррид все еще занят, она решила ему помочь и, положив свою сумочку на столик, направилась к клиенту. Бекки знала, как обращаться с кассовым аппаратом, — иногда в салоне во время отсутствия кассирши ей приходилось самой пробивать чеки.

Зайдя за прилавок, она взглянула в сторону Джеррида: видит ли он и не возражает ли против ее инициативы?

В это же время Джеррид поднял глаза, их взгляды встретились. Его лицо осветилось радостью, губы растянулись в широкой улыбке.

Ободренная такой реакцией, Бекки бойко застучала по клавишам.


Джеррид вернулся к прерванному разговору с посетителем.

— Этот стереофонический усилитель нейтрализует искажения, — продолжал он свою мини-лекцию, время от времени поглядывая в сторону Бекки.

Радость переполняла сердце Джеррида. Он представил ее в качестве своей жены. Миссис Бекки Браунинг — звучит неплохо. Впрочем, если она предпочтет сохранить девичью фамилию, то он не будет возражать.

От этих мыслей на душе становилось теплее. Ее неожиданный визит значил для него гораздо больше, чем она могла себе это представить.


Бекки не заметила, как подошло время окончания работы. Магазин опустел. Закрыв дверь за последним покупателем, Джеррид приблизился к ней, обнял за талию и привлек к себе.

— Бекки, я был бы рад видеть тебя на этом месте постоянно, — прошептал он после легкого поцелуя в губы.

— Я не против, — отозвалась Бекки, прильнув к нему.

— И когда ты сможешь приступить к работе в моей фирме? — с дразнящими нотками в голосе поинтересовался он, продолжая покусывать ее за нижнюю губу.

— Когда захочешь, — в тон ему произнесла Бекки, отвечая на его поцелуи, готовая раствориться в его объятиях.

Джеррид оторвался от ее губ, стал нежно перебирать пряди ее волос.

— Сегодня звонил один человек, которому ты меня рекомендовала, — сообщил он.

— Мистер Мортон?! — взволнованно спросила Бекки. — И что он сказал?

— Кажется, его заинтересовали мои идеи.

— Джеррид, это замечательно! — радостно воскликнула она, повиснув у него на шее. — Я сосватаю тебе еще массу клиентов, можешь не сомневаться. Твой успех…

Губы Джеррида не позволили Бекки закончить фразу.

— Мистер Мортон пригласил меня сегодня к себе, между поцелуями сообщил Джеррид. — Он устраивает прием по поводу открытия в Шерман-Оукс еще одного магазина. — Заглянув ей в глаза, он спросил: — Поедешь со мной?

— Разве можно упустить такую возможность! — Бекки еще крепче обняла его.

Спустя некоторое время, влетев в свою квартиру, Бекки устремилась к гардеробу, чтобы переодеться, прежде чем ехать в гости к Мортонам.

Она чувствовала себя чуть ли не настоящим коммерческим агентом. Ей нравилось помогать Джерриду, нравилось быть рядом с ним, нравилось…

Эти радужные фантазии были прерваны телефонным звонком.

— Привет, Бекки! — раздался в трубке голос сестры. — Скоро я приеду в Лос-Анджелес!

— Когда? — спросила Бекки, чувствуя, что ей становится трудно дышать, точно из комнаты вдруг выкачали весь воздух.

— Мне только что звонила Шарлотта, — сказала Пэм. — Она говорит, что если я готова, то могу уже сейчас вступить в должность. Однако мне еще нужно закончить здесь одно дело.

— Мне даже не верится, что мы скоро будем вместе! — Бекки испытывала смешанное чувство радости и тревоги.

— Сегодня я собираюсь лечь спать пораньше, — сказала Пэм. — Завтра мне предстоит провести несколько собеседований с претендентами на мое место. Пока, Бекки. Еще созвонимся.

Устремив взгляд в пустоту, Бекки машинально повесила трубку. Что же ей делать?

В смятенном состоянии Бекки перешла из спальни в гостиную. На душе было тяжело. Подойдя к стене, она сняла фотографию, на которой они с Пэм улыбались, глядя в объектив, стала рассматривать ее. Да, скоро две сестрички-близняшки будут жить рядом. Что-то будет?

Вешая фотографию на прежнее место, Бекки промахнулась мимо крючка. Скользнув по стене, снимок с грохотом рухнул на пол. С ужасом она увидела, как разлетелась на части деревянная рамка, со звоном рассыпалось стекло. Быстро подняв глянцевую карточку, Бекки, к своей великой радости, не обнаружила на ней никаких повреждений. Прижав к груди драгоценное фото, она прислонилась к стене, ощущая себя словно сдавленной со всех сторон, не видя выхода из создавшегося положения.


Джеррид остановил свой серебристый микроавтобус напротив дома, в котором жила Бекки. Заглушив мотор, он некоторое время оставался сидеть за рулем, стараясь успокоиться, охладить пыл своих фантазий. Он не мог избавиться от предчувствия, что его отношения с Бекки в результате закончатся браком.

Гм… такие вот дела…

Наконец Джеррид вышел из кабины. Прежде чем закрыть дверцу, он взял с сиденья желтую розу. Джеррид специально заехал в магазин за этим цветком, чтобы украсить им волосы Бекки. Так же, как он сделал это семь лет назад в День Святого Валентина.

Подойдя к ее двери, он спрятал руку с розой за спину и постучал. Бекки распахнула дверь.

Ее распущенные волосы блестящим водопадом струились по плечам. Обтягивающее платье золотистого цвета плотно охватывало ее тонкую талию и стройные бедра.

Джеррид сделал судорожный глоток и замер на пороге.

— Ты ослепительно прекрасна, — вымолвил он наконец.

На щеках Бекки проступил румянец.

Ошеломленный ее великолепием, он чуть было не забыл про приготовленный цветок.

— Я принес желтую розу.

Ему показалось, что на какое-то мгновение в глазах Бекки промелькнула печаль, однако тут же на ее лице появилась улыбка.

— О, Джеррид! Какая прелесть! — восхитилась она и, наклонившись к цветку, вдохнула чудесный запах.

Край выреза отошел от ее тела, и перед глазами Джеррида сверкнула молочная белизна ее грудей. Он ощутил, как взмокла его ладонь, сжимающая стебель розы.

— Можно я приколю ее к твоим волосам? — спросил он.

Бекки, взглянув на него своими изумрудными глазами, утвердительно кивнула. Осторожным движением Джеррид раздвинул шелковые пряди, вдыхая утонченный аромат ее духов. Ее соблазнительное тело находилось всего в нескольких дюймах, и он мог легко дотронуться до него, стоило только опустить руку. Аккуратно воткнув стебель в волосы, Джеррид отступил на шаг назад.

— Бекки, я хотел бы, чтобы мы всегда были вместе, — не в силах сдержаться, тихо произнес он.

Она ничего не ответила, и Джеррид встревожился.

— Что-то не так?

— Нет-нет, — торопливо отозвалась Бекки. — Все отлично.

И все же, спускаясь вместе с Бекки по лестнице и направляясь к машине, Джеррид не мог избавиться от смутного беспокойства. Уж не намерена ли она снова бросить его?

В особняке Мортонов, двигаясь в толпе приглашенных, Бекки время от времени притрагивалась к волосам, проверяя, на месте ли роза. Из дневника Пэм ей было известно о значении этого цветка.

Скоро, скоро ей придется расстаться с Джерридом и уступить его сестре! Сердце Бекки сжималось от тоски.

— Бекки! — раздался поблизости женский голос. Повернув голову, она увидела миссис Мортон, направляющуюся к ним под руку с импозантным пожилым джентльменом. — Я хочу познакомить тебя со своим мужем.

— Добрый вечер, мистер Мортон, — любезно приветствовала его Бекки. — Позвольте представить вам Джеррида Браунинга.

Пока мужчины трясли друг другу руки и обменивались традиционными репликами, хозяйка, извинившись, пошла навстречу кому-то из вновь прибывших гостей. Стоя рядом с Джерридом и мистером Мортоном, прислушиваясь к их разговору, Бекки держала за спиной руку со скрещенными пальцами, надеясь, что это поможет Джерриду заполучить хозяина дома в качестве клиента.

Внезапно она оцепенела, заметив у входа своего бывшего приятеля Дэррила, который разговаривал с миссис Мортон. Сбоку, держа его за руку, к нему прилепилась довольно миловидная рыжеволосая девушка.

— Бекки, надеюсь, вы не будете возражать, если я на некоторое время заберу у вас Джеррида? — донесся до нее голос хозяина.

— Нет, конечно! — быстро отозвалась Бекки.

Прежде чем отойти, Джеррид оставил на ее губах мимолетный поцелуй.

Бекки пребывала в полной растерянности. Как здесь оказался Дэррил? Впрочем, она тут же вспомнила, что во время их романа он занимал должность сменного менеджера в одном из магазинов, торгующих экологически чистыми продуктами. По-видимому, тоже принадлежавшем Мортону.

И в самом деле, поболтав с хозяйкой дома, Дэррил вместе со своей спутницей подошел к мистеру Мортону, пожал ему руку. У Бекки внезапно ослабли ноги, закружилась голова, когда она увидела, что ее бывшего бойфренда представляют Джерриду.

Продолжая наблюдение, в какой-то момент Бекки заметила, что Дэррил, тайком от своей подруги, обменивается многозначительными взглядами с другой молодой женщиной.

Такое поведение вызвало в Бекки приступ прежней неприязни к нему. Не так давно он бросил ее ради ее же подруги, но, как видно, расстался и с той. А теперь, придя на званый вечер с новой пассией, в ее присутствии флиртует с другой девицей.

Тут она увидела, что мистер Мортон перешел к другим гостям, оставив Джеррида с Дэррилом и его подружкой. Бекки обеспокоенно наблюдала, как они увлеченно беседуют о чем-то, приветливо улыбаясь друг другу.

— Бекки! — окликнул ее Джеррид. Она посмотрела в его сторону: он жестом приглашал присоединиться к их компании.

Бекки уже собиралась отрицательно покачать головой, но передумала. Отказ может удивить Джеррида. Пересилив себя, чуть ли не падая в обморок, она двинулась через зал.

Только бы все прошло гладко, мысленно молила она. Только бы Дэррил своими расспросами не разоблачил ее.

Когда Бекки приблизилась, Джерриду показалось, что в ее глазах мелькнул испуг.

— Бекки, — сказал он, беря ее за руку, — познакомься с управляющим нового магазина в Шерман-Оукс. Это…

— Привет, Бекки! Как поживаешь? — не дал закончить Дэррил.

Джеррида неприятно поразила фамильярная интонация его нового знакомого.

— Я в порядке, — ответила Бекки.

— Так вы уже знакомы? — Джеррид старался казаться непринужденным.

— Еще недавно мы были сладкой парочкой, — объяснил Дэррил. — Верно, Бекки?

— Да, но совсем недолго, — сказала она, обеспокоенно взглянув на Джеррида.

Будто сквозь толстый слой ваты доносились до Джеррида звуки музыки и смех гостей. Он ясно видел, что Бекки пребывает в смятении, и ему хотелось знать причину такого состояния.

Тем временем Дэррил повернулся к своей спутнице:

— Извини, Мэрилин, я забыл вас представить. Это Бекки Пирсон.

Пирсон?! Джеррид был удивлен. Он знал, что по паспорту она теперь Лоусон. Однако, насколько он помнил, фамилия приемных родителей Бекки была какая-то другая, но никак не Пирсон.

В этот момент в зале раздался громкий голос мистера Мортона, призывающего собравшихся к вниманию.

— Я хочу провозгласить тост, — объявил хозяин, поднимая бокал с шампанским, — в связи с открытием нового магазина в Шерман-Оукс и в честь управляющего этим заведением Дэррила Бартона!

Дэррил и Мэрилин подошли к мистеру Мортону, а Джеррид с озабоченным видом повернулся к Бекки. Он был сбит с толку и хотел получить объяснения.

— Почему Дэррил назвал тебя Пирсон? — спросил он.

Какое-то время Бекки не могла произнести ни слова. Она пыталась найти более-менее подходящее объяснение.

— Должно быть, перепутал, — выдавила она наконец.

— С кем?

— Я сменила фамилию незадолго до нашего разрыва, — продолжала Бекки. — Вероятно, с тех пор у него сменилось столько подружек, что едва ли он помнит, как меня теперь зовут.

— Почему ты не рассказала мне о нем?

— Он причинил мне боль, поэтому я не хотела даже вспоминать об этом человеке, — опрометчиво призналась она и тут же осеклась.

«Кто тебя за язык тянул!» — упрекнула себя Бекки. Единственным человеком, которому она поведала о том, что ее отвергли, была Пэм.

— Что он сделал тебе? — Голос Джеррида дрожал. Казалось, ее обиду он воспринимает как личное оскорбление.

— Он изменил мне с моей подругой. — Глаза Бекки потемнели от неприятного воспоминания.

Неожиданно Джеррид обнял ее, прижал к своей груди.

— Бекки, — прошептал он, — я даже не представляю, как можно променять тебя на другую.

Тут Бекки заметила, что хозяин пытается привлечь внимание Джеррида.

— Тебя зовет мистер Мортон, — сказала она. — Иди.

— Я не должен оставлять тебя сейчас одну. — Он даже не шелохнулся.

— Шагай, шагай! — Она чмокнула его в губы и легонько подтолкнула. — Не упускай свой шанс.

Джеррид подчинился с явной неохотой. Глядя ему вслед, Бекки подумала, что уж он-то никогда не смог бы причинить ей боль. Она была уверена: никто в мире не способен быть таким же верным, как Джеррид. И какое это, наверное, счастье — находиться рядом с таким преданным мужчиной. И как тяжело сознавать, что скоро придется расстаться с ним.


Пробираясь сквозь людское столпотворение, Джеррид не мог выкинуть из головы то, что только что услышал от Бекки. Он почти физически переживал те страдания, которые пришлось испытать ей по вине Дэррила.

Окинув взглядом зал, Джеррид обнаружил обидчика — тот вместе со своей спутницей стоял неподалеку и, явно рисуясь, разговаривал с кем-то из гостей. В руке он держал стакан с красной жидкостью. По всей видимости, коктейль «Кровавая Мэри» — водка с томатным соком.

Представлялась неплохая возможность хоть как-то поквитаться. Отклонившись немного от прямого пути, Джеррид поравнялся с Дэррилом и, будто ненароком, подтолкнул его сзади под локоть. Содержимое бокала выплеснулось прямо на его безукоризненный костюм.

— Прошу прощения, — не останавливаясь, обронил Джеррид, испытав удовлетворение при виде перекошенного лица Дэррила, который засуетился, пытаясь стряхнуть с пиджака остатки коктейля.

Джеррид добрался до мистера Мортона, и они возобновили прерванное обсуждение технических деталей проекта.

— Итак, Джеррид, когда ты сможешь начать работу? — спросил мистер Мортон после всех выкладок.

— Да хоть завтра! — с энтузиазмом ответил Джеррид. — Если, конечно, у вас нет возражений.

— Что ж, твоя уверенность обнадеживает, — улыбнулся хозяин.

Обратно через зал Джеррид несся словно на крыльях.

— Ну как? — спросила Бекки, как только он приблизился.

— Мы ударили по рукам! — сообщил Джеррид.

— Я и не сомневалась в твоем успехе! — Повиснув у него на шее, Бекки впилась губами в его губы.

Во время долгого поцелуя Джерриду пришла в голову мысль, что, пожалуй, можно представить Бекки своим близким. Вот только пожелают ли Кенни и Мари встретиться с ней?

Особенно это касалось Мари — невестка была настроена решительно против возобновления старых связей.


Несколько дней спустя Джеррид заехал к брату, чтобы выполнить давнее обещание — установить новые динамики в гостиной. Стоя на стремянке, он занимался монтажом, Кенни ассистировал ему, подавая нужные инструменты. Мари находилась тут же и наблюдала за работой.

Джеррид испытывал внутреннее напряжение и был не в состоянии полностью сосредоточиться на своих действиях. Только профессиональная сноровка позволяла ему работать автоматически. Хорошо хоть Лиззи ушла к своей подруге, жившей по соседству, и он мог без помех поговорить с ее родителями.

— Как хорошо, что ты нашел для нас время, Джеррид, — произнесла Мари. — Ты так любезен.

Джеррид спиной ощущал пристальный, вопрошающий взгляд брата, который всегда чутко воспринимал его внутреннее состояние и теперь догадывался о его беспокойстве.

— Любезен?! — усмехнулся Кенни, подавая отвертку. — Да я еще три месяца назад просил его установить эти динамики.

— Перестань, Кен, — одернула его жена. — Он бросил свои дела, приехал к нам…

— А мне кажется, он заявился сюда только потому, что ему что-то нужно от нас.

— Да, это так, — спускаясь со стремянки, подтвердил Джеррид. — Я хочу кое о чем попросить вас.

— Вот видишь! — улыбнулся Кенни. — Я оказался прав: его труды не бескорыстны.

— Не обращай на него внимания, Джеррид, — подбодрила невестка. — Ты потратил на нас свое драгоценное время, поэтому проси чего хочешь.

— Я хотел бы познакомить вас с Бекки.

— С Бекки?! — Мари обеспокоенно взглянула на мужа. — А я надеялась, ты забыл ее.

— Не могу, Мари. — Джеррид посмотрел на брата, словно ища у него поддержки. — Мои мысли только о ней.

Кенни положил руку на плечо жены.

— Думаю, он безнадежен, дорогая.

Мари не слушала его.

— Джеррид, однажды она уже разбила твое сердце. Ты хочешь, чтобы это повторилось?

— Бекки изменилась с тех пор, — произнес Джеррид. — Иногда мне кажется, что это совсем другой человек.

— А она согласна выйти за тебя? Согласна стать матерью твоих детей?

К Джерриду вернулись прежние сомнения.

— Мы пока не касались этой темы, но…

— Вот видишь, — Мари повернулась к мужу. — Я чувствую, эта девица опять принесет ему страдания.

Кенни вставил компакт-диск в отсек проигрывателя, собираясь проверить звучание новых колонок.

— Мы не сможем узнать о ее намерениях, не познакомившись с ней, — сказал он.

— Кенни прав, — тут же подхватил Джеррид. — Когда вы познакомитесь с Бекки, то сами увидите, что это бесподобная женщина.

— А вдруг она не понравится мне? — спросила невестка. — Ведь если я пойму, что у нее нет серьезных намерений и она просто развлекается с тобой, то вряд ли смогу сдержаться, я все ей выскажу.

— Давай, попытка — не пытка, — вымолвил Джеррид, надеясь, что все пройдет благополучно.

— Ну ладно, — смягчилась Мари. — Пригласи ее в следующее воскресенье к нам на обед.

— Кенни, у тебя замечательная жена! — воскликнул Джеррид.

— А то я не знал, — хмыкнул брат, обнимая супругу.

Добравшись до дома, Джеррид первым делом направился к телефону, чтобы позвонить Бекки, и заметил мигающий огонек. Джеррид нажал кнопку автоответчика.

— Джеррид, привет, — послышался звонкий голос Бекки. — Кажется, я нашла тебе еще одного клиента. Думаю, это будет крупный заказ. Как только узнаю подробности, тут же тебе сообщу. Пока.


Джеррид то и дело поглядывал в окно, с минуты на минуту ожидая приезда Бекки вместе с обещанными клиентами.

В очередной раз бросив через окно взгляд на улицу, Джеррид увидел остановившуюся у входа машину Бекки. Следом подкатил сверкающий «мерседес». Минуту спустя двери магазина открылись, впустив прибывших.

Представляя Харрисонов, она неотрывно смотрела на него, ее взгляд был полон нежности и теплоты. Джеррид был на седьмом небе.

Ответив на многочисленные вопросы мистера Харрисона и выслушав его пожелания, Джеррид представил гостям свой проект.

— Что ж, меня это устраивает, — произнес мистер Харрисон, передавая чертежи жене. — Однако наш особняк в Санта-Барбаре имеет специфическую архитектуру, поэтому мне хотелось бы, чтобы вы на месте ознакомились с планировкой этого сооружения и внесли соответствующие коррективы в проект.

— Хорошо, — кивнул Джеррид. Взглянув на Бекки, он увидел скрещенные пальцы ее руки и едва заметно улыбнулся. — Назовите дату и время, когда мне лучше приехать в Санта-Барбару.

— Я сообщу вам по телефону, — сказал мистер Харрисон. — И если я останусь доволен нашим сотрудничеством, — он улыбнулся, — то буду рад рекомендовать вас своим друзьям и знакомым.

Все это напоминало рождественскую сказку. Как только Харрисоны покинули магазин, Джеррид подхватил Бекки под мышки и, оторвав от пола, закружил по залу.

— Бекки! Ты понимаешь, что это значит?! — воскликнул он.

— Да, твоя мечта наконец осуществится! — сквозь смех ответила она, обвивая руками его шею. — Так и будет. Я уверена.

Вскоре ее ноги опять коснулись пола, но ладони Джеррида продолжали оставаться на ее талии. Прежде чем пригласить Бекки на воскресный обед в доме брата, он хотел преподнести ей еще один сюрприз.

— Сейчас ты кое-что увидишь, — произнес он, с улыбкой глядя Бекки в глаза.

— Что? — оживилась она. — Говори, не тяни.

— Минуту терпения. — Джеррид направился к входной двери. Опустив на всех окнах жалюзи и закрыв магазин, он вернулся к Бекки, взял ее за руку и повел в свой небольшой кабинет.

Тут он зажег ароматизированную свечу, наполнившую помещение благоуханием цветущих роз, и включил проигрыватель, в который заранее был вставлен компакт-диск со специально подобранной музыкой. Достал из шкафа бутылку шампанского и два изящных фужера.

— Мы отмечаем твой сегодняшний успех?! — Глаза Бекки сияли восторгом.

— Не только, — ответил Джеррид. — Сегодня особенный для нас день.

Он был уверен, что она не забыла. Ведь сегодняшняя дата единой нитью связывала их прошлое и настоящее, а также, как он надеялся, и будущее.

Загрузка...