ГЛАВА ШЕСТАЯ

Бекки немного встревожилась: по интонации Джеррида было понятно, что он имеет в виду событие, произошедшее в те дни, когда он и Пэм были вместе. То, к чему она не имела никакого отношения.

— Подожди-ка, сейчас вспомню. — Бекки напрягла память, мысленно перелистывая страницы дневника сестры.

— Неужели ты забыла?! — Джеррид был явно разочарован. — Ведь сегодня десять лет со дня нашей первой встречи!

— Ах да, конечно! — закивала Бекки. — Десять лет… Я такая рассеянная.

Он передал ей бокал с шампанским. Не поднимая глаз, которые наполнились вдруг влагой, она наблюдала за поднимающимися со дна пузырьками, с горечью сознавая, что не существует для Джеррида в качестве себя самой. И, несмотря на все ее старания, он видит в ней только Пэм.

— За наше будущее, — произнес Джеррид.

— За нас, — прошептала Бекки.

Дрожащей рукой она приблизила свой бокал к бокалу Джеррида, чокнулась, затем поднесла шампанское к губам. Из стереофонических колонок неслась негромкая красивая музыка, приятный мужской баритон пел песню о любви.

— Ты знаешь, всякий раз, когда слышу эту песню, я думаю о тебе, — зашептал он, и она почувствовала его дыхание на своих волосах. — Ты помнишь? Эта песня очень нравилась нам обоим.

У Бекки защемило сердце.

— Да, очень нравилась, — также шепотом отозвалась она. Как бы ей хотелось, чтобы это действительно было так! Чтобы у них было общее прошлое, настоящее и будущее!

Обнявшись, они медленно качались в такт музыке, голова Бекки лежала у Джеррида на плече. Она старалась хотя бы на несколько мгновений уйти от реальности, воображая себя своей сестрой.

Губы Джеррида коснулись мочки ее уха, и каскад мурашек пробежал по всему ее телу. Их уста слились в поцелуе. Бекки разомкнула зубы, и язык Джеррида проник внутрь, мягко встретившись с ее языком.

Она почувствовала, как рука Джеррида медленно расстегивает на ней блузку, открывая грудь, защищенную лишь прозрачным кружевом бюстгальтера. В голове шевельнулась запоздалая мысль, что надо бы остановиться, высвободиться из его объятий, но нежная мелодия словно лишила ее воли.

С тихим щелчком расстегнулась застежка лифчика, теплые ладони Джеррида мягко стиснули ее обнажившиеся груди. Пламя внутреннего пожара охватило Бекки с головы до ног.

Его лицо коснулось ее груди, губы мягко обхватили сосок, втянули внутрь. Бекки тихо застонала от наслаждения и, запустив пальцы во вьющиеся волосы Джеррида, еще плотнее прижала к себе его голову.

Она провела рукой по его груди, по его выпуклым, твердым мускулам. Затем ее ладонь скользнула ниже, достигла пояса его брюк. После секундного колебания она решилась двинуться дальше и, прижав руку к его паху, ощутила увеличивающуюся в размерах плоть.

Будто издалека до Бекки донесся звонок телефона. Она тряхнула головой, словно пытаясь освободиться от назойливого звука, но аппарат продолжал упорно трезвонить, и его настойчивость вернула наконец Бекки к реальности. Открыв глаза и придя в себя, она отдернула руку от Джеррида, выскользнула из его объятий.

— Джеррид, возьми трубку, — вымолвила она, защелкивая на спине застежку бюстгальтера.

Джеррид потянулся к телефону, а Бекки, застегивая на ходу блузку, поспешила удалиться в торговый зал. Ее тело протестовало против произвола, жаждало продолжения ласк. Хотелось опять, забыв обо всем, предаться безумию страсти.

Но, кроме этого, Бекки испытывала еще и смутное ощущение вины. Не помешай им неожиданный звонок, неужели она занялась бы с Джерридом любовью прямо здесь? Скорее всего, так бы и произошло, себя не обманешь.


Джеррид сидел на краю стола, прижимая к уху трубку, и всеми силами старался вникнуть в то, что на другом конце провода объяснял ему клиент. Через дверной проем он наблюдал за Бекки, которая прохаживалась вдоль стеллажей, беспокойно вертя в руках свою сумочку.

Наконец Джерриду удалось уяснить суть проблемы, которую излагал клиент: тот никак не мог заставить работать свой новый усилитель, а назавтра у него намечались гости. Поэтому он просил Джеррида подъехать к нему и разобраться, в чем дело.

Джеррид, пообещав наведаться к нему с утра, повесил трубку.

— Мне пора ехать, — донесся из торгового зала голос Бекки. — Нужно обслужить еще одну постоянную клиентку.

— Я провожу тебя, — отозвался Джеррид.

Отпирая двери, он пытался по лицу Бекки определить ее внутреннее состояние. На выходе он обнял ее за плечи, заглянул в глаза.

Бекки не отстранилась, прижалась щекой к его груди, и Джеррид понял, что все по-прежнему и она не сердится на него.

Уже у самой машины Джеррид решился:

— Бекки, мой брат и его жена приглашают нас к себе в это воскресенье, — начал он. — Могу я передать, что мы приедем?

Эти слова сразили Бекки.

— Ты хочешь представить меня своим близким?

— Да. Пора познакомить их с женщиной, которая немало значит для меня.

Бекки почувствовала, как у нее заныло под ложечкой.

— Может, лучше немного подождать?

— Чего еще ждать?

«Прибытия моей сестры», — мысленно ответила Бекки, а вслух произнесла:

— Вдруг я не понравлюсь им.

— Не выдумывай, — улыбнулся Джеррид. — Уверен, они будут рады тебе.

Бекки подумала, что, скорее всего, Пэм посоветовала бы принять это приглашение.

— Передай, что я с удовольствием приеду к ним, — сказала она, открывая дверцу автомобиля.

— Отлично! — радостно воскликнул Джеррид, целуя ее на прощание.

Уже поздно вечером, вернувшись домой после рабочего дня, Бекки первым делом набрала номер телефона сестры. Ей требовались инструкции.

По-видимому, Пэм отсутствовала — на звонок никто не отвечал, и, не дожидаясь когда включится автоответчик, Бекки положила трубку. Она была даже рада, что сестры не оказалось дома.


Во время перерыва на ланч Бекки вместе с Шерри отправилась перекусить в небольшое кафе, расположенное в нескольких шагах от салона. Она немного нервничала, и потому у нее не было аппетита.

— Слушай, Шерри, — обратилась она к подруге, откладывая сандвич. — Ты сразу понравилась родителям мужа?

— Как тебе сказать… — Шерри внимательно посмотрела на нее. — По мнению свекрови, я была слишком костлявой, а свекор счел меня несколько замкнутой. Но тем не менее они приняли меня как родную дочь и с тех пор не перестают опекать. А что? — Она улыбнулась. — Джеррид собирается представить тебя своим?

Бекки кивнула:

— Ты знаешь, я так волнуюсь.

— Да, — сочувственно произнесла подруга. — Щеки у тебя пылают, будто только что объявили о твоей помолвке.

— Правда? — Бекки прижала ладони к разгоряченному лицу. Помолвка. Ей нравилось звучание этого слова. — Может, дашь мне какой-нибудь совет? Как себя вести при встрече, что говорить?

— Постарайся быть естественной, — сказала Шерри. — Если начнешь притворяться, что-то изображать из себя, они быстро раскусят тебя и сочтут фальшивой.

В животе у Бекки возникло неприятное ощущение. Как можно быть естественной, если ей нужно играть роль? То есть именно притворяться, изображать другого человека.

— Шерри, я боюсь, что не понравлюсь им.

— Не волнуйся, — подбодрила подруга. — Думаю, все будет как раз наоборот. Ведь вы с Джерридом — идеальная пара.


Джеррид остановил микроавтобус напротив двухэтажного белого дома и, заглушив мотор, взглянул на сидевшую рядом Бекки. Как Кенни и Мари встретят гостью?

— Дядя Джеррид! — донесся со стороны дома звонкий голос Лиззи. Ее кудрявая головка мелькнула в окне, и через несколько секунд она уже вприпрыжку бежала по дорожке к автомобилю. Однако, обнаружив рядом с дядей незнакомую женщину, племянница остановилась, ее широко раскрытые глаза выражали удивление.

— Знакомься, Лиззи, — произнес Джеррид. — Это Бекки Лоусон.

Бекки пожала протянутую ладошку.

— Рада тебя видеть, Лиззи, — улыбнулась она.

Склонив голову набок, девочка изучающе разглядывала гостью.

— Думаю, вы подходите моему дяде, — вынесла она наконец свой вердикт.

Лиззи взяла гостью за руку и повела к дому. Обернувшись к идущему следом Джерриду, Бекки тихо произнесла:

— Мне уже нравятся твои родственники.

Он улыбнулся в ответ и ласково дотронулся до ее спины.

Когда все трое зашли в дом и Джеррид увидел брата и его жену, ожидавших их в гостиной, заметил их пристальные, изучающие взгляды, устремленные на Бекки, к нему снова вернулись прежние сомнения. Особенно его беспокоила Мари: казалось, невестка пытается заглянуть Бекки в душу.

Между тем Кенни протянул гостье руку.

— А знаете, вы с Джерридом очень похожи, — улыбнувшись, произнесла Бекки.

Лицо брата скривилось в притворном отвращении.

— Бекки, вы меня огорчаете! — сказал он и добавил с улыбкой: — Да и Джерриду вряд ли понравится сравнение со мной.

Джеррид облегченно перевел дух: если брат шутит, значит, Бекки ему понравилась.

Мари тоже протянула руку.

— Рада нашему знакомству, Бекки, — любезно произнесла она. — Хотите посмотреть наш дом?

Джеррид напрягся: было ясно, что Мари желает остаться с Бекки наедине и попытаться выведать, насколько серьезны ее намерения.

— Мама, можно я сначала покажу Бекки свою комнату? — вмешалась племянница.

— Отличная идея, Лиззи! — поддержал ее Джеррид.

Мари кивнула, и девочка, взяв Бекки за руку, повела ее на второй этаж.

Когда они скрылись из виду, невестка повернулась к Джерриду и с подозрением взглянула на него.

— Ты, наверное, рад, что Лиззи перехватила ее? Я права?

— Абсолютно, — ответил Джеррид.

— Я все равно поговорю с ней, — решительно сказала Мари.

— Только прошу, не дави на нее слишком сильно. Не то она решит, что мои родственники из ЦРУ или ФБР.

— Если Бекки воспринимает тебя всерьез, то несколько вполне естественных вопросов не обидят ее.

— И что это за вопросы? — спросил Джеррид, испытывая все большее беспокойство.

— Тебе не обязательно это знать. — Невестка вызывающе улыбнулась и исчезла на кухне.

Джеррид беспомощно посмотрел на брата.

— Да не волнуйся ты так. — Кенни улыбнулся. — И без очков видно, что она по уши в тебя влюблена.

— С чего ты взял?

— Я видел, как Бекки смотрела на тебя.

— Ну и как?

— Ее глаза просто светились от восторга. Своим взглядом она, казалось, говорит, — Кенни, имитируя женский голос, перешел на октаву выше, — «Ах, Джеррид! Мой тигр!»

— Он еще издевается, — усмехнулся Джеррид.

— Да брось ты, — брат хлопнул его по плечу. — Не распускайся! Не забывай, что ты мужчина!

— Пойми, Кенни, я хочу, чтобы на этот раз у нас все получилось, я боюсь потерять ее, я люблю ее!

— Ну ладно, ладно. Остынь, — перебил брат. — Не то прожжешь дырку в моем паласе.


— Как у тебя здесь прохладно. — Бекки обвела взглядом комнату Лиззи. Затем подошла к застланной лиловым покрывалом кровати, скинула туфли и уселась на ней, скрестив ноги. Посмотрела на лежавшего у подушки мягкого игрушечного льва, ущипнула его за нос.

Тем временем Лиззи сосредоточенно копалась в одном из ящиков своего шкафчика.

— Вот, нашла! — воскликнула она наконец и, подбежав к Бекки, протянула ей какой-то камушек. — Бекки, это кристалл кварца из моей коллекции. Он — волшебный, и я хочу подарить его тебе.

Кристалл тускло поблескивал на ее ладошке.

— О нет, Лиззи, — начала отказываться Бекки. — Я не могу принять такой дорогой подарок.

— Бери, бери, — настаивала девочка. — Он принесет счастье тебе и дяде Джерриду.

Бекки взяла камень и внимательно осмотрела его со всех сторон.

— Вот как? — задумчиво произнесла она. Как бы ей хотелось, чтобы этот кристалл действительно обладал способностью приносить удачу!

Подбежав к двери, Лиззи выглянула наружу и, убедившись, что поблизости никого нет, плотно ее прикрыла.

— Я хочу сообщить тебе кое-что по секрету, — зашептала она, вернувшись к кровати. — Только пообещай, что не расскажешь дяде Джерриду. Я слышала, как он говорил о тебе с мамой и папой. Кажется, ты ему очень нравишься. Только он очень переживает, боится, как бы ты его не бросила.

— Знаешь, Лиззи, твой дядя — необыкновенный человек, и он мне очень дорог.

— Это хорошо, — улыбнулась девочка. — Потому что ты мне сразу понравилась.

Бекки, улыбнувшись в ответ, дотронулась пальцем до вздернутого носика своей новой подруги.

— Теперь я понимаю, почему твой дядя так тебя обожает.

В этот момент раздался стук в дверь. Через секунду она открылась — на пороге стоял Джеррид.

— Ну, как вы тут, девушки? Уже подружились? — поинтересовался он.

— Да, — ответила Лиззи. — И у нас уже есть общий секрет!

— Даже так?! А со мной вы своим секретом поделитесь?

Прежде чем племянница успела открыть рот, снизу донесся голос Мари:

— Лиззи, спустись, пожалуйста, помоги мне накрыть на стол!

— Сейчас, мам, уже иду! — отозвалась девочка и, повернувшись к Бекки, полушепотом произнесла: — Волшебство уже действует, не забывай.

Лиззи выбежала из комнаты, и вскоре на ступеньках лестницы послышался топот ее проворных ног. Джеррид сел на кровать рядом с Бекки, и она почувствовала тепло, исходящее от его сильного, крепкого тела. Обняв за талию, он нежно привлек ее к себе.

— О каком секрете говорила Лиззи? — спросил Джеррид.

— Я не могу тебе этого сказать, — ответила Бекки. — Это касается только нас двоих.

— Ах, вот как?! — Он изогнул бровь. — А еще у тебя есть от меня какие-нибудь секреты? Раскрой хотя бы один.

Ах, как бы ей хотелось сказать сейчас, кто она на самом деле! Но только делать этого ни в коем случае нельзя.

— Когда-нибудь, быть может, и раскрою, — Бекки с тоской подумала о том неумолимо приближающемся дне, когда ей придется расстаться с ним.

— Джеррид, Бекки! — крикнул снизу Кенни. — Обед уже готов!

— Идем! — откликнулся Джеррид.

Затем он нагнулся и надел на ноги Бекки ее туфли. Подав руку, он помог ей подняться с кровати и снова заключил в объятия.

— Ты знаешь, мне все равно, есть у тебя от меня секреты или нет, — сказал Джеррид. — Пока ты со мной, я самый счастливый человек на земле.

Шагая рядом с Джерридом, Бекки ощущала в сердце щемящую боль, которая, казалось, никогда не отступит.

Во время обеда Джеррид старался держать нить общего разговора под контролем, опасаясь, как бы не были упомянуты его прошлые отношения с Бекки. Однако, видя, с каким радушием Мари и Кенни ухаживают за гостьей, он начал понемногу расслабляться.

После десерта мужчины вызвались помочь хозяйке с посудой.

— Хорошо, мальчики, — сказала Мари. — Отнесите все в мойку, а мы пока прогуляемся.

— Кто это — мы? — встревожился Джеррид.

— Мы — это Бекки, Лиззи и я, — ответила невестка. — Имеешь что-нибудь против?

Конечно, такая прогулка была бы нежелательна, но, видя, как Бекки и Лиззи оживленно разговаривают о чем-то у входной двери, Джеррид предпочел не вмешиваться.

— Желаю приятно провести время, — произнес он без особого энтузиазма.

Женщины ушли. Джеррид с озабоченным выражением лица стоял у стола, глядя на закрывшуюся за ними дверь. Вдруг он почувствовал, что хрустальная чаша, доставшаяся Мари в наследство от прабабушки, выскользнула из его рук. Сердце в груди на мгновение замерло. Джеррид успел поймать семейную реликвию в сантиметре от пола. Кенни, видевший все это, облегченно перевел дух.


Бекки и Мари неспешным шагом шли вдоль усаженной деревьями улицы. Впереди по гладкой поверхности тротуара на роликовых коньках катилась Лиззи.

С первой же минуты знакомства Бекки поняла, что Мари просто не терпится переговорить с ней, и теперь она опасалась услышать вопрос, на который могла бы ответить только ее сестра.

— Наверное, ты ждешь, когда я начну свои расспросы? — нарушила молчание Мари, будто прочитав ее мысли. И, не дожидаясь ответа, продолжила: — Именно это я и собираюсь сделать. Джеррид — близкий нам человек, и мы, естественно, стремимся защитить его, потому что не желаем видеть его таким же опустошенным, как семь лет назад.

— Мари, я сожалею о том, что произошло тогда, — выдавила из себя Бекки. — Если бы можно было повернуть время вспять, я бы избавила его от той боли…

Мари вдруг остановилась и пристально посмотрела на нее.

— Бекки, зачем ты вернулась?

Внезапно Бекки ощутила себя абсолютно беззащитной.

— Потому что я не могу жить без него, — тихо сказала она. — Мне ничего в жизни не надо, лишь бы только всегда быть рядом с ним.

Мари улыбнулась.

— Именно такой ответ я и хотела услышать.

В этот момент Лиззи, закрутив крутой вираж, сделала полный оборот на месте и посмотрела на Бекки, ожидая восхищения.

— Бекки, ты видела?! — крикнула она.

— Высший класс! — похвалила Бекки, и девочка, просияв, помчалась дальше.

— Кажется, моя дочь успела к тебе привязаться, — заметила Мари. — Теперь тебе будет трудно избавиться от семейства Браунингов.

Эти слова не выходили из головы Бекки до конца прогулки. Она даже не помнила, как они вернулись обратно. Двойственное чувство владело ею: с одной стороны, она искренне радовалась тому, что близкие Джеррида фактически приняли ее в свою семью, и в то же время испытывала печаль от мысли, что лишь временно присутствует в их жизни.

Джеррид сидел в гостиной, с нетерпением ожидая их возвращения.

— Ну как? — поинтересовался он у Бекки. — Мари устроила тебе допрос?

— Еще какой! — с улыбкой ответила Бекки и заговорщицки подмигнула Мари.

— Можешь расслабиться, Джеррид, — сказала Мари. — Бекки выдержала экзамен.

К ним подбежала Лиззи.

— Бекки, когда ты к нам опять приедешь?! — спросила она.

Мари заговорила прежде, чем Бекки успела ответить:

— Слушайте, в воскресенье мы с Кеном отправляемся к друзьям на вечеринку по случаю дня рождения и хотим попросить тебя, Джеррид, присмотреть за Лиззи. Она, конечно же, будет рада, если ты, Бекки, тоже приедешь.

— Приезжай, Бекки! — Девочка схватила ее за руку.

Бекки взглянула на Джеррида — он с надеждой смотрел на нее.

— Конечно, Лиззи, с удовольствием приеду, — сказала она.

Лиззи потянула ее за рукав, желая, по-видимому, что-то сказать, и, когда она нагнулась, девочка зашептала ей на ухо:

— Не забывай про мой талисман, все время носи его с собой, и тогда его волшебная сила поможет тебе!


Джеррид вел свой микроавтобус по улицам вечернего города, сверкающего разноцветными огнями рекламы. Бекки сидела рядом. Он чувствовал себя счастливым. Он был ужасно рад, что брат и невестка хорошо приняли Бекки и что они ей тоже очень понравились. Все складывалось так замечательно!

На Малхолланд-драйв Джеррид вырулил на обочину и остановил машину. Отсюда открывался великолепный вид на залитый ночными огнями район Сан-Фернандо-Вэлли. На усыпанном звездами небе сиял серебристый месяц.

— Завидую Кену, — издалека начал Джеррид.

— Почему? — поинтересовалась Бекки, не отрывая взгляда от раскинувшейся внизу панорамы. Огни вечернего города отражались в ее глазах.

— Мне бы хотелось, чтобы у меня была такая же семья, как у него. — Несколько мгновений он помолчал, затем решился продолжить: — А ты, Бекки, хотела бы?

С гулко бьющимся сердцем Джеррид ждал ответа, устремив взор в боковое стекло. Его начало беспокоить затянувшееся молчание Бекки.

Беспорядочные, тревожные мысли наскакивали одна на другую. Джеррид не мог больше оставаться в подвешенном состоянии.

— Бекки, я хочу быть с тобой, — нарушил он тишину. — Если ты не чувствуешь то же самое…

— Джеррид, ты очень дорог мне, но…

Ощущение пустоты возникло в его груди.

— Существуют какие-то препятствия?

Бекки повернула к нему лицо, ее глаза были подернуты влажной пеленой.

— Да нет… никаких препятствий. — Ее рука легла ему на бедро. — Сегодняшний вечер значит для меня очень много. Меня просто окружили любовью и заботой.

Ладонь Бекки продолжала касаться ноги Джеррида, и, казалось, она ощущала поток исходившей от него энергии.

— Бекки, тебя нельзя не любить, ты… — Он замолчал, опасаясь, что не справится с эмоциями, боясь своим страстным порывом оттолкнуть ее.

Включив зажигание, Джеррид тронул машину с места. Рука Бекки по-прежнему покоилась на его бедре. Ему потребовались некоторые усилия, чтобы сосредоточить внимание на движении. Те слова, которые он надеялся услышать, так и не были произнесены. Однако, когда Бекки взглянула на него, он уловил в ее глазах тот свет, который являлся свидетельством самых нежных чувств. Несомненно, так и было. Джеррид доверял своей интуиции.

Он был уверен, что знакомство Бекки с его родственниками еще больше сблизило их. И все же он хотел знать наверняка, что занимает важное место в ее жизни.


Еще открывая дверь, Бекки услышала настойчивую трель телефона. Ворвавшись в квартиру, она устремилась к аппарату.

— Бекки, я уже несколько часов не могу тебе дозвониться, — раздался в трубке голос сестры.

Бекки чувствовала, что сейчас ее ноги — не слишком надежная опора, и поэтому присела на диван.

— Слушай, Пэм, — перебила она. — Ты должна как можно скорее прилететь сюда! На следующей неделе… а еще лучше — завтра!

— А что случилось? Джеррид сделал тебе предложение? — Последние слова прозвучали не как вопрос, а скорее как утверждение.

— Думаю, это вот-вот произойдет! — Бекки вкратце рассказала сестре о знакомстве с родственниками Джеррида и о том, насколько серьезный оборот принимают их отношения.

— Так это ж здорово, Бекки! — воскликнула Пэм.

— Я так не считаю!

— Почему?

«Да потому что я люблю его!» — мысленно крикнула Бекки, а вслух произнесла:

— В общем, я думаю, что тебе просто необходимо быть здесь.

— Знаешь что, сестренка… — на секунду Пэм замялась. — С переездом в Лос-Анджелес придется повременить.

На мгновение Бекки показалось, что ее сердце перестало биться.

— Что ты сказала?!

— Дело в том, что руководство компании попросило меня поработать напоследок над важным заказом, — продолжала сестра. — Рекламный проект для одной японской фирмы. Возможно, мне даже придется отправиться в Японию на несколько дней. Мы занимаемся этим делом вместе с кандидатом на мое место. В общем, я разъясняю ему, что к чему. Должна тебе сказать, парень он — что надо! Такой элегантный, такой…

— А как же насчет договоренности с Шарлоттой?! — прервала Бекки восторженную тираду сестры.

— Об этом не беспокойся, — ответила Пэм. — С Шарлоттой я уже созвонилась и предупредила, что задержусь. Она не имеет ничего против, тем более что эти дни сама будет отсутствовать. Она собирается пару недель отдохнуть на Гавайях.

Бекки никак не ожидала такого поворота событий.

— Что же мне теперь делать? — растерянно спросила она.

— Бекки, я не вправе настаивать на продолжении твоих встреч с Джерридом, — со вздохом произнесла Пэм. — По правде говоря, все это было довольно глупой затеей. Так что, если ты решишь выйти из игры, я не стану тебя упрекать. Наверное, он уже надоел тебе?

— Нет, нет! — поспешно возразила Бекки. — Мы прекрасно проводим время. — Затем, спохватившись, добавила: — Я рада помочь тебе. Это не так уж трудно.

— Ну, тогда подмени меня еще ненадолго. Хорошо?

«Ох, Пэм, если бы ты только знала… Рядом с Джерридом я совершенно теряю рассудок», — мысленно усмехнулась Бекки. Вслух же она заверила сестру, что до ее приезда продолжит играть взятую на себя роль.

— А я потом сумею тебя отблагодарить, — пообещала Пэм. — За мной не заржавеет.

Повесив трубку, Бекки откинулась на спинку дивана. Она была в полном смятении. Болела голова, от напряжения ныли мышцы спины. Сейчас ей нужен аспирин и еще — горячая ванна. Но самое главное — ей нужен Джеррид.

Бекки не представляла, как можно так сразу прервать с Джерридом всякие контакты. Тем более что она обещала вместе с ним присмотреть в воскресенье за Лиззи. А еще она должна помочь Джерриду в его бизнесе, в поиске новых клиентов. Должна…

Да она просто увязла в его делах, в его жизни!


На следующий день, незадолго до полудня, Джеррид подкатил на своем микроавтобусе к салону, в котором работала Бекки, и припарковался у свободного счетчика. Заглушив мотор, посмотрел на часы. Он обещал сегодня заглянуть к миссис Фуллер.

Но Джеррид не хотел ехать на весь вечер, не повидав перед этим Бекки. Его вдруг посетила мысль, что Бекки уже не раз заезжала к нему в магазин, а он никогда не видел, как она работает.

В помещении звучала громкая музыка, к которой примешивалось гудение нескольких фенов и беспечный щебет переговаривавшихся между собой девушек. Бекки он обнаружил почти сразу. Стоя спиной к входу, она проворно манипулировала инструментами над головой сидящей в кресле женщины и не замечала его.

— Джеррид, привет! — раздался вдруг за спиной женский голос, показавшийся ему знакомым.

Обернувшись, он увидел Шерри с чашкой дымящегося кофе в руке.

— Привет, — кивнул ей Джеррид. — Вот, решил заглянуть к вам по пути. Надеюсь, Бекки не рассердится, что я заявился без приглашения. Кажется, сейчас она очень занята, не хочется ее отвлекать.

— Да ты что! — улыбнулась Шерри. — Бекки будет рада видеть тебя! Кстати, я слышала, ты представил ее своим близким?

— Да, — подтвердил Джеррид. — Она всех просто очаровала.

— Это неудивительно. Наверное, теперь ты хотел бы познакомиться с родственниками с ее стороны?

Джеррид внимательно посмотрел на собеседницу.

— Я встречался с родителями Бекки, когда те еще были живы, — сказал он.

— В самом деле?! — удивилась Шерри.

— Да. Несколько лет назад.

Шерри была явно ошеломлена.

— Так, значит, вы знали друг друга еще до встречи в спорткомплексе?!

— Конечно, — кивнул Джеррид. — Разве Бекки ничего тебе не рассказывала?

— Видишь ли, дело в том, что я… — Замявшись, Шерри метнула быстрый взгляд в сторону Бекки. Она догадалась, что не стоит развивать эту тему дальше.

Внутри у Джеррида что-то сжалось. Он не мог понять, почему Бекки утаила от подруги тот факт, что уже давно знакома с ним.

Загрузка...