Когда Кейт умерла…
Ее отец не только перестал приходить в контору — он и слышать не желал о работе. Его служащим пришлось своим умом закруглять брошенные им дела и действовать дальше самостоятельно. Первым сбежал с тонущего корабля бухгалтер. За ним последовали другие. Последней уволилась молоденькая секретарша Фиона: нашла местечко во всех смыслах потеплее — на Ибице.
«Так больше продолжаться не может», — сказал себе Берк, провожая глазами очередные капли дождя на оконном стекле. Старик или заработает белую горячку, или еще раньше сойдет с ума в пустом огромном доме, полном скрипучих лестниц и мучительных воспоминаний. А контора без его направляющей руки зарабатывает такие гроши, что скоро окончательно захиреет. На оставшегося в одиночестве бывшего журналиста и фотографа Берка надежды мало — бедолага живет как во сне и равнодушно позволяет времени и деньгам просачиваться между пальцами… Берк вздохнул. И старика жалко, и себя жалко.
Но Кейт больше не было. А без нее не было и смысла работать, бороться, чего-то достигать. Старый Кряж — теперь старая развалина — замкнулся в своем горе. Берка к себе не подпускает. Иначе спились бы на пару. Или вместе бы выкарабкались.
Перед домом остановилось такси. Из машины вышел очень высокий мужчина в шляпе и темном длинном пальто. По тому, как он осматривался перед незнакомым домом, Берк решил, что это и есть Франциско д'Анкония, которого он заждался.
Берк быстро прошел к столу, сел и взял в руки первую попавшуюся бумагу. Первый клиент за последнюю неделю. Надо производить впечатление занятого человека.
Обычно Берк слышал, как люди поднимаются по лестнице. Но сейчас он вздрогнул от внезапного стука в дверь — этот д'Анкония словно на крыльях взлетел на второй этаж.
— Да, заходите!
Вошедший был старше Берка только на пару-тройку лет. С близкого расстояния он выглядел еще импозантнее. Одет элегантно, чуть консервативно. Дорогое пальто, в меру яркий кашемировый шарф, солидная фетровая шляпа. Статный красавец, которому впору сниматься в кино. Смуглое лицо, темные выразительные глаза, длинные черные волосы, орлиный нос, могучая челюсть, белозубая улыбка.
Берк поднялся навстречу идущему через длинный кабинет гостю.
— Проходите, садитесь.
— Добрый день. Меня зовут Франциско д'Анкония.
— Рад познакомиться. Майкл Берк.
Они пожали друг другу руки. Повесив пальто и шляпу на вешалку, клиент сел напротив Берка, а тот вернулся в кресло, с которого не так давно вершил свои дела его тесть. Д'Анкония огляделся и спросил:
— Чудесные фотографии. Сами снимали?
Берк коротко кивнул. На эту болезненную тему говорить не хотелось.
— И вот эта — тоже ваша?
— Да, ущелье Тсангпо.
— Это где?
— Тибет.
— Профессиональная работа. Хоть на выставку. А где шеф — как его… который на вашей табличке? Я, собственно, с ним хотел бы поговорить.
— Томас Ахерн немного приболел. Он человек немолодой.
Д'Анкония нахмурился:
— А вы… кто будете?
— Его заместитель.
Д'Анкония задним числом ловко смягчил вопрос:
— Я имел в виду — по акценту, вы ведь американец, так?
— Да. Но тут никаких проблем — у меня двойное подданство.
— Как вы ухитрились?
— Мой дед был из здешних мест. Из Коннемары.
— Ирландцам этого достаточно?
— Да. Нужно подавать прошение, но решают практически всегда положительно. К тому же и моя жена ирландка… была… — Резко уходя от этой темы, Берк спросил: — А вы тут давно?
— Пару дней как приехал.
— Очевидно, надолго — раз основываете фирму?
Д'Анкония замотал головой:
— Нет, я как бы проездом. Улетаю завтра утром.
— Ну, тогда нам не следует терять время. Сразу к делу.
Раскладывая перед собой необходимые формуляры, Берк спросил:
— Кстати, как вы вышли на нашу фирму?
— Через объявление в газете.
— Стало быть, мы не зря тратим деньги на рекламу. Ну, приступим.
— Простите, а что случилось с вашим ухом?
Неожиданно простодушный вопрос застал Берка врасплох. От такого солидного человека он не ожидал столь детской выходки.
— Авария.
— Какая?
— Вертолет разбился. Отделался ожогами и половиной уха.
— Восстанавливал, видать, мастер. Заметно, только если очень приглядываться.
«Вот и не приглядывался бы!» — мысленно огрызнулся Берк и сказал вслух:
— Из нашего телефонного разговора я понял, что вам важна прежде всего… э-э… конфиденциальность.
Д'Анкония кивнул.
— В таком случае я бы рекомендовал создавать компанию с ограниченной ответственностью. И на острове Мэн.
— Это где?
— В Ирландском море. Очень живописное место. Сохранилось много древних памятников.
— Великобритания, так?
Берк лукаво покачал головой.
— Формально остров Мэн — независимое государство, со своим парламентом из одиннадцати человек. Но его защитой и внешнеполитическими делами любезно занимается Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии.
Д'Анкония скептически заводил бровями.
— Я, собственно, намеревался зарегистрировать компанию в Ирландии… Звоня вам, я исходил из мысли…
— Нет, нет, если вы настаиваете на Ирландии — пожалуйста… Но если вы не хотите лишних любопытных глаз и лишних вопросов, то остров Мэн вам подходит куда больше, чем Ирландия. Здесь много желающих сунуться в чужие дела.
— Вы уверены?
— Да. На острове Мэн, к примеру, никто не требует при регистрации называть имя подлинного владельца компании. Никому не известное с самого начала, оно и останется неизвестным. Вы меня понимаете? О большей конфиденциальности и мечтать нельзя.
Д'Анкония задумался.
— А как насчет Панамы? — спросил он наконец.
Берк заулыбался:
— Конечно, всегда остается в запасе Панама. И Республика Вануату. Есть по меньшей мере два десятка модных свободных от налогов зон, которые с радостью примут ваши денежки, откроют банковский счет и будут готовы вам всячески услужить. Однако надежна ли вся эта публика? Вдобавок эти места хорошо известны, о них много шумят — и соответственно за ними приглядывают. А остров Мэн — как-никак часть Европы. Другие нравы. Другое отношение. Остров не британский, но предельно английский.
Д'Анкония задумчиво хмыкнул.
— Ладно, — сказал он. — Вам виднее.
Берк взял ручку.
— Хорошо. Мне понадобится кое-какая информация. И чек на тысячу триста евро.
— Наличными можно?
— Без проблем.
— И что я в итоге буду иметь?
— Зарегистрированное на острове Мэн акционерное общество с ограниченной ответственностью. Непроницаемое для посторонних. Вы получите официального представителя в Дублине — в этой роли будет выступать наша контора, а также банковский счет с первичным минимальным взносом в сумме пятисот евро.
Д'Анкония удовлетворенно кивнул.
— А банк какой?
— «Кадоган».
— А это… где?
— На Нормандских островах.
— Они… британские?
— Нет.
Д'Анкония улыбнулся:
— Но конечно, предельно английские?
— Так точно.
— Ладно. Договорились.
— Разумеется, будет много бумажной работы, — сказал Берк. — Лицензия, устав, предварительный состав совета директоров, их заявление об отсутствии претензий…
— Погодите, каких таких директоров? Каких претензий? — встревоженно перебил д'Анкония.
— На бумаге должно существовать правление, — пояснил Берк. — Без совета директоров никак нельзя. Закон есть закон.
— Понятно. Но реально… это что, только фамилии будут?
Берк подивился наивной прямоте и прямой наивности вопроса. Обычно его клиенты были лучше осведомлены и избегали договаривать все до конца.
— Нет, зачем же только фамилии? Живые люди. Хотя действовать будут только их фамилии.
— А что за люди? Чем занимаются?
И это был странный, досужий вопрос.
— Ну, занимаются самым разным. В том числе и дачей напрокат своего имени. Для жителей острова Мэн этот приработок — что-то вроде полезного привеска к гражданству. Наследственная привилегия. Не первое поколение кормится. К примеру, Аманда Грин. Весьма занимательный персонаж. Женщина большого ума, а с тех пор, как стала вдовой…
— Избавьте меня от подробностей, — наконец замахал руками Франциско д'Анкония. — Сейчас не до этого. Стало быть, она продает свое имя. И почем?
Опять ненужное и бестактное любопытство. А вид умного и проницательного человека.
— За членство в каждом совете директоров Аманда Грин получает сто евро.
— В месяц?
— Нет, что вы! Одноразовая выплата.
Д'Анкония опять расцвел довольной улыбкой.
— А я было подумал, что они на этом острове… гордые очень!
— Нет, по хлопотам и заработок.
— И до какой степени Аманда Грин будет осведомлена о делах компании?
— Ни до какой. Только название будет писать без грамматических ошибок. Кстати, о названии. Уже придумали? Не гарантирую принятие любого, но готов пробивать ваш вариант.
Д'Анкония задумался, потом сказал не очень решительно:
— Как насчет «Двадцатый век мотор компани»? Сойдет? Сумеете пробить?
— Попробую.
Он машинально записал название на бумажке, но когда перечитал, озадаченно спросил:
— Вы, часом, не ошиблись веком?
— Нет.
— Звучит… архаично.
Д'Анкония пожал плечами.
— Хорошо, — сказал Берк. — Название, собственно говоря, никакой роли не играет. Бо́льшая часть компаний, которые мы создаем, носят названия типа «Корпорация 2-1-2» или «АБВ ГД».
Д'Анкония махнул рукой — мол, с названием решено, проехали.
— Говоря о совете директоров, вы упомянули «заявление об отсутствии претензий». Это что за штука?
— Ничего страшного. Очень полезная вещь. Будущие члены правления дают подписку, что компания совершенно новая и никто из них не претендует на ее капитал или его часть — ни сейчас, ни в случае их увольнения. Одновременно вы получите от каждого заявление об увольнении — с подписью, но без даты.
— Хм… Понятно. А как насчет денег на моем текущем счету? Могут члены правления наложить на них лапу?
Берк отрицательно мотнул головой:
— Ни при каких обстоятельствах. Только вы лично имеете право снимать и переводить деньги. Поэтому мне, кстати, нужен ваш паспорт.
— Зачем?
— Для банка.
— А банку зачем мой паспорт?
— Совсем невидимкой вам быть невозможно, — пояснил Берк. — Банк должен хоть что-то о вас знать. Иначе любой с улицы придет, назовется вашим именем и заберет все деньги. Позвольте банку оставаться надежным. Думаю, и вы заинтересованы в его надежности.
— А если просто код?
— Просто код — это просто и для того, кто вас захочет обобрать.
Д'Анкония нехотя вынул из кармана паспорт и положил его перед Берком. Тот немного удивился: чилиец?
— Подождите секундочку.
Берк встал и прошел к ксероксу. Сделал копию первой страницы паспорта и той, где от руки был вписан адрес в Сантьяго.
— Ну, это все? — спросил д'Анкония.
— Да, мы почти закончили.
Садясь обратно в кресло и возвращая паспорт владельцу, Берк произнес:
— Diga-me, es su primer viaje a Irlanda?[1]
Д'Анкония в первый момент словно окаменел, чуть наклонил голову вбок и несколько секунд молча смотрел Берку прямо в глаза. Потом сказал быстрой скороговоркой:
— Si, vale. Primer tiempo.[2]
Берк про себя улыбнулся. На испанском произношении д'Анконии стояло четкое клеймо: «Сделано в Калифорнии».
— Ирландия — замечательная страна, — сказал он, больше не терзая клиента испанским. — Жаль, что вы только проездом. Итак, я готовлю все нужные бумаги. Куда переслать? В Сантьяго? По адресу в паспорте?
Д'Анкония насупился:
— Я надеялся, вы вручите мне лично…
— Увы, бюрократические дела так быстро не делаются.
— Тогда хотя бы поторопитесь.
Берк неопределенно развел руками:
— Если бы только от меня зависело. Но я сделаю все возможное.
— Хорошо. Тогда будем заканчивать.
Д'Анкония вынул из кармана тугой кожаный бумажник, отсчитал тринадцать купюр по сто евро и в виде веера протянул Берку. Тот спрятал их в сейф в нижнем ящике стола, затем написал расписку и протянул ее д'Анконии.
— Значит, все документы переслать в Сантьяго?
Д'Анкония задумался или сделал вид, что задумался, потом ответил:
— Нет, до Сантьяго я доберусь не скоро. Но банковские реквизиты мне нужны поскорее — номер счета и прочее. Поэтому лучше шлите мне все в отель.
Берк покачал головой:
— Отель, знаете ли…
— Более основательного адреса я сейчас дать не могу. В ближайшие две-три недели я буду в Белграде. Отель «Эспланада».
Берк вздохнул и сделал пометку в блокноте.
— Дело в том, — пояснил он, — что нам предстоит большая переписка…
— Нет уж, увольте!
— Увы, это неизбежно. Ведь мы и дальше будем вести ваши дела. Я могу внести вас в список клиентов, которых мы не беспокоим своей корреспонденцией по постоянному адресу — они сами связываются с нами и сами каждый раз указывают, куда им писать.
На самом деле в этот список были занесены едва ли не все их клиенты — те, кому было что прятать от жен, кредиторов и налоговых служб.
— Вот и прекрасно, — согласился д'Анкония.
— Вам понадобится более или менее регулярно нам писать и справляться, нет ли чего для вас. Наши услуги подлежат ежегодной оплате. В случае неполучения очередного гонорара ваша компания будет автоматически ликвидирована.
Д'Анкония рассеянно кивнул.
Берк с удивлением констатировал, что клиент слушает его уже вполуха. Похоже, долговременная судьба компании его нисколько не интересует. Возможно, все затевается для одной-единственной сделки или махинации. Перебросить деньги со счета на счет или провернуть что-нибудь более экзотическое. Берку было глубоко наплевать на истинные цели клиента. Водитель автобуса ведь не отвечает за то, куда едет пассажир: на пикник или зарезать свою бабушку.
Берк широко улыбнулся и встал. Д'Анкония тоже поднялся. Они обменялись крепким рукопожатием — оба были довольны результатом общения.
Когда клиент вышел, Берк уже с более веселым настроением подошел к окну. Глядя, как чилиец шагает прочь под припустившим дождем, он равнодушно гадал, чего именно хочет его новый клиент: избежать налогов?.. Впрочем, какая разница? Проблемы финансовой инспекции Берка не колышут! Он делает свою работу, а они пусть делают свою.
Если д'Анкония чем и смущал Берка, то не экзотическим подданством и не испанским калифорнийского разлива, а своим именем. У Берка было ощущение, что он где-то его видел или слышал. Оно сидело на задворках памяти, как имя третьестепенной знаменитости, которое очень редко, но все же мелькает в журналах.
Может, он действительно актер — или был актером? Или в молодости гремел как спортсмен?
Берк с легкостью мог представить Франциско д'Анкония в роли хирурга в телесериале — блистательный красавец доктор, который временами, просто из баловства, приканчивает кого-нибудь из своих пациентов на операционном столе.