– Вам придется выключить ваш зонтик, – сказал профессор Муниш. – Некоторые наши растения не любят издаваемый этими устройствами шум.Доктор Доу кивнул и последовал указанию, после чего профессор толкнул калитку, и под скрип старых петель они вошли в сад Габенского научного общества Пыльного моря.
Доктор Доу не любил сады – особенно вот такие, запущенные и нехоженые. А все из-за одного жуткого случая, который произошел с ним в детстве.
Вместе с сестрой Сиренией они гуляли в саду возле дома и в какой-то момент от сестры сбежал ее кролик Мистер Пуф. В поисках его они забрели в дальнюю, граничащую с лесом, часть сада, куда детям было строго-настрого запрещено наведываться.
Натаниэлю вдруг показалось, что он услышал в кустарнике Мистера Пуфа, но в зарослях был отнюдь не кролик. Открывшееся им с сестрой зрелище так их испугало, что они не смогли и с места сдвинуться – просто стояли и глядели, как это нечто ползет, приближаясь, как оно пускает гнилостные слюни, рыча и скалясь.
Из кустарника выбирался большой мертвый пес! И сильнее всего ужасало отнюдь не то, что он был мертв. А то, что он шевелился. Труп пса оплели тонкие кривые ветви, проникнув под его шерсть, пробив ребра и торча из глазниц. Он сросся с растением, и каким-то чудовищным образом это растение… нет, вовсе не вернуло его к жизни, скорее, запустило в мертвом теле определенные механизмы, и оттого пес вел себя, как живой, несмотря на то, что уже частично разложился. Он походил на куклу с рычагами внутри, которую опытный кукловод заставляет отплясывать, кланяться и раскрывать рот.
Доктор навсегда запомнил, как тогда пришел в себя, попятился и споткнулся, а дохлый пес пополз к нему – насколько позволяли удерживавшие его ветви растения. Он помнил, как пронзительно закричала Сирения…
Они с сестрой убежали, а позже мистер Брютт, их садовник, окончательно убил пса и выкорчевал куст. И все же с того дня мертвое чудовище, ведомое его хозяином-растением, навсегда поселилось в изредка возвращающихся кошмарах Натаниэля Френсиса Доу.
С тех пор доктор избегал посещать старые сады, и идти в сад ГНОПМ ему сейчас совершенно не хотелось. К тому же уже стемнело, а туман сгустился еще сильнее, чем днем. Между тем профессору Мунишу требовалось проверить, как готовится ко сну какой-то его цветок, и доктор Доу вынужденно согласился составить ученому компанию.
Как только калитка закрылась, в саду тут же поселилась тишина. Профессор зажег переносной фонарь, правда, осветить ему удалось лишь пару футов вокруг. У самой калитки начинался узкоколейный рельсовый путь, ведущий куда-то вглубь сада; на нем стояла небольшая прогулочная дрезина.
– К сожалению, она сломана, – сказал профессор Муниш, отметив интерес доктора. – Нам придется идти пешком.
Натаниэль Доу кивнул, и они пошли по выложенной неровными камнями дорожке, по обе стороны от которой замерли узловатые деревья. Ветви и листья образовывали некое подобие изломанной арки над головой, и доктора посетило неприятное ощущение: он будто бы шел сквозь рану, углубляясь в ткани шаг за шагом, и рваные края этой прорехи были так близко, что можно вытянуть руку и коснуться их.
– Вы, верно, заметили плачевное состояние сада? – спросил меж тем профессор. – А ведь когда-то это была гордость ГНОПМ. Теперь все иначе. Растения сохнут и болеют – они разрастаются беспорядочно, некоторые из них нападают на прочих и пожирают их. Вся восточная часть сада гниет… Это ужасно – мы теряем уникальные виды, а начальству ГНОПМ плевать – эти скряги готовы удавиться за один лишний пенс: им нет дела до «каких-то сорняков»!
– Я так понимаю, светильный газ сюда не поступает? – Доктор указал на фонарные столбы, выстроившиеся вдоль дорожки и почти полностью затянутые вьюнком.
– Увы, – печально сказал профессор. – Я просил мистера Феннига, управляющего, зажечь фонари, но он отказал. К сожалению, я не обладаю здесь должным влиянием и, кроме меня, с нашей кафедры сейчас никого в ГНОПМ нет: весь состав ботанического общества под руководством профессора Гранта на данный момент пребывает в экспедиции.
Доктору показалось, что скрипнула калитка. Он обернулся, но ничего, кроме тумана, не увидел. От стены сада больше не раздалось ни звука, и Натаниэль Доу повернулся к своему спутнику:
– Здесь очень… меланхолично, – заметил он, хотя намеревался сказать: «мертвенно».
– Никто не посещает сад, кроме ученых общества, – ответил профессор. – А в прежние времена здесь проводили экскурсии и практические занятия по ботанике. Славные-славные старые добрые времена…
Натаниэль Доу промолчал.
Дорожка привела профессора и доктора к небольшой оранжерее – ее стены, как и стеклянная крыша, сплошь заросли бордовым плющом, на двери висел замок, а у входа замерли ржавые автоматоны-садовники, оплетенные вьющимися растениями, словно одетые в бесформенные темно-зеленые шубы.
Посетители не стали здесь задерживаться – свернули у оранжереи на еще более узкую дорожку и пошли вдоль стены. Свет фонаря скользил по бордовой завесе, и, когда он попадал на листья, те съеживались и сворачивались, будто стыдились или боялись.
Вскоре оранжерея осталась позади.
По мере углубления в сад Натаниэль Доу все явственнее ощущал в себе некоторые вызывающие беспокойство симптомы. Под цилиндром на лбу проступил пот, хотя было довольно сыро, по пальцам прошла мелкая дрожь, а сердце ощутимо забилось быстрее.
Доктор никогда не спешил с выводами (кроме тех случаев, когда встречал, как ему казалось, очередную тварь-болезнь), и сейчас очень не хотел признавать, что его одолела единственная хворь, которой подвержены все люди без исключения и от которой даже у него нет лекарства: страх.
В целом доктор Доу не был человеком, который склонен чего-то пугаться. Слишком уж скептически он относился к вещам, которые обычно вызывают у обывателя страх. Он не испытывал практически никаких эмоций перед «жутким», «зловещим» и уж тем более «необъяснимым», у него не было фобий (он считал фобии – несуществующей болезнью, неким видом ипохондрии), в то время как аудиодрамы, которые транслировали по радиофору и от которых «кровь стынет в жилах!», вызывали у него лишь скуку. Джаспер часто шутил, что его дядюшка – бесчувственный автоматон, но все же он заблуждался. И, вероятно, племянник был бы весьма огорчен, узнав, что Натаниэль Френсис Доу – тоже человек и что он тоже умеет бояться.
Ну а сейчас, хоть эмбрион страха в нем еще не развился и даже не оформился, волнение и беспокойство были уже весьма явными.
Каждое шевеление кустарника по сторонам от дорожки, каждый необычного вида клок тумана, каждый скрип ветвей над головой – все это заставляло доктора Доу нервничать. То и дело ему мерещились очертания оскаленной собачьей пасти среди листвы, порой казалось, что он слышит, как когти скребут землю. И всякий раз он отмахивался от этого, напоминая себе, что детские страхи – недостойное почтенного джентльмена явление, убеждая себя их отринуть. К сожалению, пытаться заставить себя не чувствовать что-либо и не чувствовать это – далеко не одно и то же.
Оставалось утешать себя мыслью, что он был здесь в компании человека, который знает в этом саду буквально каждую травинку.
Профессор Малкольм Муниш, худощавый человек средних лет, благодаря клетчатому зеленому костюму, и сам походил на одно из тех растений, которые изучал. Светлые зачесанные набок волосы, нос торчком и широко расставленные большие глаза, придавали ему некоторую кукольность. Профессор почти не моргал, глядя прямо перед собой поверх очков с зеленоватыми стеклами. Также его мучили едва заметная хромота и тремор в руках – из-за этого фонарь, который он нес, дрожал. «Нервическая, склонная к излишним треволнениям и переживаниям натура», – так бы описал его доктор.
– Мы входим в «Стеклянную» часть сада, – сообщил профессор Муниш, и тут заросли отступили, обнажив широкое пространство без деревьев.
Доктору открылась удивительная картина: по обе стороны от дорожки стояли окутанные туманом разновеликие стеклянные футляры, под каждым из которых обитали растения. Самые большие футляры были много выше человеческого роста, другие не достигали и пары футов в высоту, были здесь и совсем крошечные – не больше электриситетных лампочек. Свет фонаря скользил по полированным стенкам этих футляров, их жильцы сбрасывали с себя сон и поворачивали к гостям бутоны, словно интересуясь, кто это к ним пришел.
– Многим обитателям сада не подходит наш климат, – пояснил профессор, – но мы не можем обеспечить все из них тропическим воздухом и необходимым уровнем влажности. Поэтому большая часть данных экземпляров переживает не лучшие времена…
Вскоре «Стеклянная» часть сада закончилась. Деревья вновь подступили вплотную к дорожке.
– Полагаю, мы можем обсудить дело, которое меня к вам привело, профессор? – спросил доктор Доу, и его спутник кивнул.
– Вы ведь пытаетесь вылечить какую-то болезнь? Я правильно понял?
– Пока что я, скорее, пытаюсь понять, с чем именно столкнулся. Доктор Степпл сообщил вам о том, что я ищу?
– В общих чертах, – сказал профессор Муниш. – Он описал мне растение, которое вызвало у вас подозрение. Скверлум Каберботам, иначе «Кровяная Лилия», – довольно редкий представитель флоры. Этот цветок не растет в наших широтах. Я поражен тем, что вы встретили его здесь, в Габене.
– Что вы можете рассказать о нем?
Профессор помолчал, обдумывая ответ.
– Скверлум Каберботам впервые был обнаружен в Эйлане и описан для ботанического общества профессором Крингоу около восьмидесяти лет назад. Не раз предпринимались попытки привезти его и вырастить в саду ГНОПМ, но успехом ни одна так и не увенчалась. Произрастает Скверлум Каберботам в крайне труднодоступных регионах, и путь к нему таит в себе множество опасностей. Те, кому все же удалось добраться до мест, где он растет, и взять клубень, не смогли довезти его даже до Киримана, столицы Эйлана. По непонятной причине клубни сворачивались и вяли, несмотря на уход лучших умов общества. Загадка скорого увядания цветка так и не была разгадана. Тем удивительнее, что он произрастает… в каком-то доме у канала? Поразительно! Я должен увидеть его своими глазами!
– Что вы можете рассказать о пыльце цветка?
– Боюсь, ее свойства мало изучены.
– Может ли быть такое, что она вызывает указанные симптомы?
– Вы имеете в виду аллергию? В записях профессора Крингоу ни слова не говорится о чем-либо, что напоминает вашу болезнь.
– Быть может, это какой-то механизм защиты?
Профессор Муниш задумался.
– Среди растений, произрастающих в джунглях Микении, Эйлане и Кейкуте, попадаются растения с невероятными, удивительными защитными механизмами: плюющиеся ядом, использующие удушающие корни, выбрасывающие дурманящие соки. Есть также весьма агрессивные виды, применяющие для защиты или же нападения пыльцу, но я еще не встречал растений, обладающих одновременно двумя видами защитного механизма.
– Двумя видами?
– Скверлум Каберботам уже обладает механизмом защиты, и пыльца здесь ни при чем. Когда растение чувствует угрозу, оно раскрывает бутон и обволакивает того, кто его потревожил, своими лепестками. Эти лепестки покрыты крошечными, невидимыми глазу присосками, которые впиваются в жертву и начинают пить ее кровь. Именно отсюда и название «Кровяная Лилия». Ваши пациенты не страдают от малокровия?
Доктор покачал головой, и профессор продолжил:
– Доктор Степпл сказал мне, что вы убеждены в причастности к болезни Скверлум Каберботам, но я вынужден вас огорчить: очень маловероятною, что его пыльца является ее источником.
Доктор Доу погрузился в свои мысли так глубоко, что не сразу заметил, как дорожка под ногами изменилась. Ее вообще больше не было – какое-то время они уже шли по влажной земле.
Когда низко нависающая лиана едва не сбила с головы доктора цилиндр, он очнулся от раздумий и огляделся по сторонам.
Иначе как дебрями это место было не назвать. Растения кругом росли где им вздумается, они сплетались между собой, их лозы и лианы низко нависали над головой. В скоплениях плотных мясистых листьев проглядывали уродливые цветы, лепестки которых походили на внутреннюю сторону срезанной человеческой кожи, повсюду гроздьями чернели кувшины непентесов.
Внимание доктора привлекли похожие на копошащихся дождевых червей растения с длинными тонкими усиками, которые присосались прямо к клочьям тумана: он будто бы даже слышал, как они заглатывают влагу, но как следует разглядеть, что там происходит, не смог, а приближаться к ним ему совершенно не хотелось.
Только сейчас доктор Доу заметил, что свет фонаря в руке профессора Муниша померк – пока они шли, тот зачем-то прикрутил фитиль.
– Дионея Корус не любит яркий свет, – ответил профессор на невысказанный вопрос спутника. – Мы пришли. – Он протянул доктору фонарь. – Вы не подержите?
– Конечно.
Профессор достал что-то из кармана и исчез в зарослях. Доктор остался один – огляделся, зябко поежившись. Растения кругом словно перешептывались между собой…
– Ну здравствуй, дорогая. – До доктора донесся голос Муниша из зарослей. – Я пришел тебя проведать. Прости, что так давно не навещал…
Доктор вдруг ощутил какое-то шевеление под ногами. Он опустил взгляд, и по спине его пробежал холодок. Он стоял вовсе не на земле. Под ногами был сплошной ковер из путаных лоз, и несколько бойких длинных отростков вовсю оплетали его туфли.
– Профессор! – он позвал Муниша, но тот не отреагировал, продолжая что-то бормотать.
Доктор наклонился и попытался отцепить растения. Ему это удалось, но на перчатках осталась зеленоватая слизь.
Натаниэль Доу скривился от отвращения.
Отброшенные лозы поползли прочь, но зашевелились другие. Уже весь зеленые ковер под ногами доктора пришел в движение.
– Профессор! Ваши растения ведут себя негостеприимно! Вы можете их успокоить?
Муниш не ответил. Его голос больше не звучал.
– Профессор?
Недоброе предчувствие закралось в душу доктора.
И тут из зарослей, в которых скрылся Муниш, раздались звуки, заставившие Натаниэля Доу содрогнуться. То, что он услышал, походило на утробное ворчание, к которому примешивалось чавканье.
Что там творится?! Что за жуткие и омерзительные дела?!
Доктор шагнул к зарослям и раздвинул листья. Профессора Муниша он не увидел, но то, что ему открылось, вызвало у него настоящий, неподдельный ужас.
В центре прогалины между деревьями на толстом стебле плавно покачивалась гигантская мухоловка. Крупные листья воротником окаймляли громадный темно-зеленый, покрытый россыпью красных пятен бутон-ловушку, длинные лозы толщиной с докторскую руку каждая колыхались и извивались, напоминая щупальца осьминога.
До сего момента Натаниэль Доу не представлял, что существуют настолько большие экземпляры плотоядных растений – вряд ли это… существо поместилось бы в его гостиной!
Чудовище выглядело голодным: оно издавало глухое ворчание, его листья исходили дрожью. Мухоловка не просто знала, что он рядом, она словно чуяла исходящий от доктора страх.
Бутон-ловушка с хлюпаньем раскрылся, обнажив багровое нутро растения – лоснящееся, скользкое нутро, обдавшее незваного гостя гнилостным зловонием. На землю закапала вязкая зеленоватая слюна…
Стебель изогнулся, и разверстая пасть чудовища двинулась к доктору.
– Профессор! – Натаниэль Доу попятился, поднимая фонарь. – Профессор Муниш!
Чудовищное растение раздраженно заурчало и слегка подалось назад. Как и говорил профессор, свет ему не нравился.
И все же голод мухоловки был явно сильнее страха перед светом. Гигантская пасть на длинной изгибающейся шее придвинулась ближе.
– Прочь! – закричал доктор, ткнув в нее фонарем. – Прочь от меня!
Бутон покачнулся и чуть отстранился. А в следующий миг откуда-то от основания стебля вырвались две толстые лозы. Они схватили доктора за ноги, в один миг оплели их и с силой рванули.
Натаниэль Доу рухнул на землю. Падая, он выронил зонт и саквояж, с головы слетел цилиндр. Фонарь выпал из руки и погас. Сад погрузился в кромешную темноту.
Доктор попытался подняться, но другие лозы начали стремительно оплетать его плечи и руки, одна обвила свою жертву вокруг пояса, сдавливая хватку.
– Нет! Пусти меня!
Натаниэль Доу ничего не видел. Он пытался на ощупь отцепить от себя отростки мухоловки, но все было тщетно: они пеленали его, затягивая кокон. Доктор бился в путах, перчатки скользили на покрытых слизью лозах растения. Он потянулся за скальпелем, прекрасно осознавая, что тот ему не особо поможет, но извивающиеся «щупальца» перехватили его руку. Сжали и стали наматываться на нее тугим рукавом.
– Профессор! – закричал доктор Доу. – Помогите мне! Профессор!
Стоявший чуть в стороне Муниш с маниакальной улыбкой наблюдал за происходящим. Он вообще не моргал, словно боялся пропустить хотя бы миг развернувшегося кошмара.
– Муха попалась в ловушку, – рассмеялся он. – Кушай, дорогая! Он весь твой!
– Нет! Муниш! Что вы делаете?!
Продолжая оплетать свою жертву, лозы потащили ее по земле. Растение с удовольствием заворчало, ожидая скорый ужин.
Доктор нащупал под собой древесный корень и вцепился в него, но мухоловка не ослабляла хватку. Напротив! Одна из лоз поползла по лицу, оставляя на нем мерзкий липкий след, другая обвила горло. Пытаясь сделать вдох, Натаниэль Доу широко раскрыл рот, но извивающийся отросток перекрыл его, продолжая оборачиваться вокруг головы.
– Не сопротивляйтесь, доктор, – приговаривал Муниш. – Все закончится быстро… Вы чувствуете, как слабеете? Это яд… он делает мух вялыми и сонными…
Натаниэль Доу ощутил, что руки перестают слушаться, а пальцы разжимаются. Все тело вдруг стало ватным. «Муха» засыпала, теряла волю к сопротивлению…
Доктор разомкнул пальцы и выпустил корень. Лозы потащили безвольное тело к алчно придвинувшейся пасти растения и в какой-то момент оторвали его от земли. Доктор Доу повис вниз головой. Прямо перед глазами лоснилась истекающая слизью утроба…
И тут вдруг загорелся фонарь. Яркий рыжий свет ударил так неожиданно и так резко, что доктору показалось, будто весь сад покачнулся и вздрогнул. Рядом появилась высокая черная фигура, но Натаниэль Доу не смог разобрать, кто это.
Раздался чей-то крик. Прогремел выстрел. И еще один. Свет фонаря стал бить вспышками.
Мухоловка издала самый настоящий визг. От самого основания растения до вывернутых «губ» бутона прошли судороги, а лозы сжали свою жертву еще крепче. Из горла доктора вырвался хрип.
Натаниэль Доу практически уже ничего не осознавал. Кругом все смешалось. Пятна на бутоне растения, яркие вспышки, грохот выстрелов. Воздух в легких заканчивался, сознание куда-то уплывало…
Черная фигура появилась совсем рядом. Что-то крикнули. Обращались к нему, или?.. Слепящий свет фонаря загорелся у самого лица доктора…
Раздался еще один выстрел, и мухоловка в очередной раз дернулась, встряхнув и свою жертву. Тело доктора закачалось в коконе.
Чудовище рвануло всеми своими свободными лозами, пытаясь схватить человека с фонарем, но тот был слишком быстр. Блеснуло лезвие. Раздался хлесткий влажный звук, за ним – еще и еще.
Удерживавшие доктора путы вдруг распались, разрубленные, выпуская добычу.
Доктор рухнул на землю.
Мухоловка снова закричала. Таинственный незнакомец вскинул свое оружие, и блестящее лезвие вгрызлось в стебель…
Сад научного общества заполонил визг, и вскоре он стих.
А потом чьи-то сильные и грубые руки подхватили доктора…
– Я вытащу вас. Держитесь.
Незнакомец взвалил его себе на плечо и куда-то потащил.
Голова кружилась и безвольно дергалась на шее из стороны в сторону. Перед глазами все плыло. В какой-то момент доктор увидел стеклянные футляры с цветками. А затем он потерял сознание…
Пришел в себя доктор Доу от того, что кто-то легонько хлопал его по щекам. Он не понимал, что происходит и где находится.
Кругом был туман. Неподалеку светился фонарь на столбе. Откуда-то издалека доносился шум улицы: клаксонировали экипажи, стучали по брусчатке колеса…
Доктор понял, что сидит на скамейке у афишной тумбы. Перед ним кто-то стоял.
– Действие яда скоро пройдет, – раздался голос у самого уха. – Ну зачем вы пошли в этот сад?
Губы доктора дрогнули и зашевелились, выдавая:
– Я… кх-х… Скверлум… Каберботам…
– Да-да.
Незнакомец сунул ему под нос что-то горькое, зловонное, и доктора вырвало. По всему телу прошли спазмы, ребра жгло так, словно по ним водили каленым прутом.
– Посидите здесь. Скоро вы придете в себя.
– Вы…
– Скоро вы придете в себя.
Грубые руки отпустили доктора, и он накренился набок.
– К-кто… вы? – выдавил он, но рядом уже никого не было.
***
В крошечной квартирке миссис Паттни тикали часы. Они делали это так медленно и вяло, что, казалось, между каждыми «тик» и «так», если постараться, можно было успеть увидеть парочку снов.
Часам меланхолично подыгрывал стоявший на пюпитре древний, как само время, метроном. Его стрелка лениво заваливалась из стороны в сторону, и каждое ее движение сопровождал глухой «щелк». Эта штуковина будто бы намеренно была создана, чтобы убаюкивать.
Джаспер зевнул.
Он прикладывал немало усилий, чтобы не заснуть, хотя обстановка этому весьма способствовала.
Лампа на комоде едва теплилась, и в гостиной стояла полутьма. Повсюду была пыль: и на старой мебели, и на ковре с бахромой, и даже на дряхлой, еденой молью ткани, которой были обиты стены. На окне чернели горшки с сухими цветами, а в воздухе висел едва уловимый приторно-мерзкий запах: то ли где-то гнили забытые в вазе фрукты, то ли это гнил мистер Паттни – в мрачном воображении мальчика этот человек, которого, скорее всего, даже не существовало, лежал сейчас в спальне, а его слегка помешанная супруга просто не заметила, что он умер.
Джаспер чувствовал себя очень неуютно. И дело было не столько даже в этом месте.
Миссис Паттни все время стояла рядом, склонившись над ним, а ее огромные глаза, увеличенные толстыми стеклами очков, казалось, забыли, как моргать. Сухие губы учительницы музыки при этом беззвучно шевелились, словно она постоянно что-то говорила.
Джаспер старался не смотреть на нее и думал лишь о том, когда же наконец закончится эта пытка: у него болела спина, ныла поясница, а рука уже совсем затекла.
– Я больше не могу, – простонал мальчик. – Ну сколько еще?
– Ты должен привыкнуть, – сказала женщина. – Ты должен научиться правильно держать инструмент. Это важно!
Джаспер держал скриппенхарм, уперев в него подбородок, и не менял положение последние пятнадцать минут, но по ощущениям прошло уже пару лет с момента, как он встал на пыльный круглый коврик у потрескавшегося пюпитра.
Скриппенхарм был тяжелым и неудобным. Джасперу он не нравился: инструмент выглядел, как скрипка, из которой уродливыми отростками торчали четыре раструба-воронки. Мальчик еще не извлек из него ни одного звука и просто не представлял, как это делать. Видимо, чтобы играть на этом, нужно было не просто зажимать струны, но еще и перекрывать отверстия клапанов. И все это при помощи лишь одной руки! Да у него просто нет столько пальцев!
– Миссис Паттни, я больше не могу.
Учительница музыки в упор приблизила к Джасперу свое лицо, так что он смог разглядеть каждую ее морщинку. Она словно пыталась проверить, говорит ли он правду.
Отметив боль и отчаяние в глазах мальчика, миссис Паттни отстранилась и возмущенно затрясла головой, отчего ее спутанные всклокоченные волосы затрепыхались.
– Да, это непросто! Но ты должен лучше стараться… – Она тяжело вздохнула. – Так уж и быть, сжалюсь – можешь пока опустить инструмент. Будем учиться держать смычок.
Джаспер с облегчением повесил скриппенхарм на крючок пюпитра и потер раскрасневшуюся шею. С тоской взглянув на смычок, он взял его и, само собой, сделал это неправильно.
– Нет, не так! Это же не ложка! – Учительница вырвала смычок из руки мальчика и продемонстрировала ему верное положение пальцев. – Только так, и не иначе! Разворот, изгиб запястья! Все это очень важно, иначе будет не музыка, а какая-то трам-барам-барабарщина.
Вернув Джасперу смычок, миссис Паттни своими скрюченными узловатыми пальцами сама выставила его руку на нем и, усевшись в кресло, взялась за вязание.
Со смычком было чуть проще. По крайней мере, Джаспер мог шевелиться. И все же отсутствие стула не могло не вызывать раздражение – и почему учиться музыке нельзя сидя?!
Миссис Паттни закашлялась и, достав из кармана вязаной кофты грязный, покрытый засохшими соплями платок, шумно высморкалась.
– Эта простуда, – сочувственно проговорил Джаспер. – От нее никуда не скрыться…
– Да-да.
– Не люблю болеть, – продолжил мальчик, пытливо глядя на женщину. – В носу постоянно свербит, горло болит, а от лекарств все время хочется спать. Вам не хочется спать?
– Не особо, дорогой, – ответила миссис Паттни.
Учительница музыки снова высморкалась, а затем принялась разглядывать содержимое платка. После чего, видимо, не обнаружив там ничего особо примечательного, поднялась и выдвинула ящик комода. Положив туда платок, женщина вытащила новый, по мнению Джаспера, не намного чище – судя по всему, она их попросту не стирала.
– Недавно я тоже болел, – сказал мальчик. – У меня был жуткий насморк, прямо как у вас. А еще я кашлял, и у меня даже слезы текли, представляете?
– Да-да, слезы.
– И они были зеленые! Вы можете поверить? Дядюшка сказал, что это из-за капустного супа, который я ел. Ненавижу капусту!
Говоря это, Джаспер постарался напустить на себя наиболее наивный и легкомысленный вид, на который только был способен.
Миссис Паттни пристально поглядела на него, но ничего не сказала. После чего снова взялась за спицы.
Джаспер какое-то время молчал, а затем завел речь о том, что его на самом деле волновало. Он решил зайти издалека:
– Когда я к вам шел, внизу мне встретился этот хмурый мистер с длинными подкрученными усами. Знаете его?
Лицо миссис Паттни вытянулось.
– Хм-м… мистер Драбблоу из девятой квартиры.
– Кажется, он вам не нравится, – заметил мальчик.
– С его появлением жизнь в этом доме стала невыносимой.
Джаспер прищурился. Разговор сразу же вышел в нужную сторону.
– Почему жизнь стала невыносимой?
– Потому что мистер Драбблоу – злыдень! – раздраженно ответила миссис Паттни. – Пару дней назад он пришел сюда и начал грохотать в мою дверь! Прервал урок! Заявил, что его, видите ли, раздражают звуки скриппенхарма, мол, у него из-за них мигрень! Но я-то знаю, что он просто склочный и придумал все это, чтобы мне досадить.
– Пару дней назад? Он заходил к вам?
– Ну да, я же так и сказала. Грозился сломать мой скриппенхарм! Все норовил пролезть в квартиру, но я его не пустила…
Джаспер задумался. Это было оно! Драбблоу как-то отравил миссис Паттни, когда приходил. Но вот как он это сделал? Подсыпать яд ей в еду он не мог, ведь в квартиру так и не попал. Вряд ли он что-то дал миссис Паттни – она ни за что не взяла бы у него ничего. Да и то, что он на нее чихнул, сомнительно – сам-то он, судя по всему, не болеет. Может, Драбблоу ее чем-то уколол? Как же узнать, чтобы не вызвать подозрений?
– Я вам сочувствую, миссис Паттни, – сказал мальчик. – У нас по соседству тоже живет очень склочный тип. У него даже фамилия подходящая – Сварли. Он ворует газеты, меняет номера домов, а еще – вы не поверите! – постоянно колет всех булавкой. Хорошо, что мистер Драбблоу никого не колет булавкой.
– Ну, до такого он еще не додумался, – проворчала учительница музыки, – хотя ожидать от него можно чего угодно. Просто отвратительный, крайне невоспитанный человек. И это неудивительно, ведь он не имеет никакого отношения к музыке!
– Конечно-конечно, – покивал Джаспер. – А что вы о нем знаете? Откуда он приехал? А вы встречали его жену, миссис Драбблоу?
– Ничего не знаю ни о какой миссис Драбблоу! Он живет один. И для бедной несуществующей миссис Драбблоу это большое облегчение – его же просто невозможно вытерпеть! И не я одна так считаю. От мистера Горли он требовал, чтобы тот не приводил своих приятелей с канала – ему, видите ли, не нравится, когда по дому ошиваются «какие-то бродяги». А мистера Уилкса он обвинял в том, что его старый «Трудс» вечно стоит под домом. Мол, там развелись клопы! Но знаешь, что я тебе скажу? Сам мистер Драбблоу тот еще клоп.
Джаспер хмыкнул, и учительница наделила его подозрительным взглядом.
– А откуда такой интерес?
– Просто любопытно.
Учительница музыки неожиданно поднялась на ноги, и Джаспер замер. Она медленно подошла и, уперев руки в бока, склонилась над ним.
– И что ты делаешь, скажи на милость? – прошипела миссис Паттни.
Джаспер похолодел. Она его раскусила?! Она обо всем догадалась?!
Миссис Паттни схватила Джаспера за руку.
– Погляди! Пальцы съехали!
Учительница музыки вернула его пальцы в верное положение на смычке.
– Будь внимательнее!
– Да, мэм.
– Не отвлекайся и следи за пальцами, Тимми.
Джаспер уставился на нее во все глаза.
– Я Джаспер, миссис Паттни, – напомнил он.
– Да-да. – Учительница мелко затрясла головой. – Конечно, ты Джаспер. Я так и сказала.
Она бросила быстрый взгляд на дверь чулана, и Джасперу вдруг показалось, что там кто-то заскребся.
Часы на стене ударили, отбивая половину десятого. Стрелка метронома на пюпитре щелкнула и встала – завод закончился.
И тут Джаспер почувствовал, как внутри поселился страх. Липкий и обволакивающий внутренности страх.
– Ты очень милый, хороший мальчик, Джаспер, – сказала миссис Паттни, положив руку ему на плечо. – Ты такой прилежный ученик… Джаспер… Джаспер…
Она будто пыталась распробовать его имя. Джаспер почувствовал, как по спине прошелся холод, к горлу подступил ком.
Учительница музыки была так близко, что от ее старомодного цветочного парфюма закружилась голова…
Джаспер моргнул и покачнулся.
А затем… его окутали ужас и непонимание. В голове появилась мысль: «Что здесь происходит?!»
Миссис Паттни рядом не было. Она сидела в своем кресле и вязала, что-то бормоча себе под нос.
Но ведь учительница музыки только что стояла прямо перед ним – держала его за плечо! Как она там оказалась?!
Часы на стене начали отбивать десять часов вечера.
Что?!
Джаспер решил, что сходит с ума. Прошло полчаса?! За одно мгновение?!
– Миссис Паттни? – дрожащим голосом проговорил он.
Учительница подняла взгляд.
– Да, дорогой?
– Чт-то п-произошло?
– В каком смысле?
Джаспер указал на часы.
– Уже десять!
Учительница кивнула.
– Да, время так летит, – сказала она непринужденно. – Но я понимаю, к чему ты клонишь, дорогой…
– Да?
– Ты устал держать смычок. Еще немного потерпи, а потом мы проверим, можешь ли ты одновременно правильно держать и смычок, и инструмент.
Учительница музыки явно недоговаривала. Вне всякого сомнения, она поняла, что он имел в виду.
Из чулана снова раздался едва слышный скрип. Что же там такое? Или кто?
Джаспер поглядел на часы. В голове у него был кавардак. Куда делись целых полчаса?! Внутри крепло ощущение, что за эти полчаса что-то произошло. Что-то важное… Но что? Как бы вспомнить?!
«Тебе не нужно это вспоминать, – словно сам себя попытался переубедить Джаспер. – Лучше не помнить. Поверь мне…»
Джаспер подивился своей странной мысли, но уже в следующий миг забыл о ней.
– Простите, миссис Паттни, – жалобно проговорил мальчик, – а у вас есть чай? В смысле… э-э-э… вы не сделаете мне чашечку чая?
Учительница поглядела на него, прищурившись.
– Чай? – удивленно сказала она, словно прежде никогда не слышала этого слова. – Разумеется.
Миссис Паттни отложила вязание и поднялась на ноги.
– Быть может, чай тебя немного взбодрит, и ты перестанешь напоминать сонную муху.
– Да, – кивнул мальчик. – А то я уже почти заснул и замушился…
Шаркая по полу, миссис Паттни направилась в кухню. Вскоре она скрылась из виду, а до Джаспера донеслось чирканье спичек.
– Ну вот, еще одну сломала… – раздалось из кухни ворчливое. – Кажется, это была последняя… Придется тебе, дружок, пить холодный чай. Где же мой заварной чайничек?..
Убедившись, что миссис Паттни занята, Джаспер положил смычок на пюпитр и опрометью бросился к комоду. Закусив губу от волнения, он потянул ящик на себя. После чего, поморщившись, засунул руку внутрь и достал сопливый платок. Скомканная, покрытая зеленой слизью тряпица переместилась в карман и, аккуратно задвинув ящик обратно, мальчик снова прислушался к тому, что происходило на кухне.
– Я, вообще-то, не пью чай, – приговаривала миссис Паттни. – Вареные растения… Я против того, чтобы варить растения. Нет уж, не нравится мне это… Но все остальные пьют… чай, да… И устраивают чаепития. Но меня никогда не приглашают. Может, из-за того, что я не люблю чай? Да, наверное, из-за этого…
Джаспер на цыпочках нырнул в коридор и подкрался к двери чулана.
Замерев на пороге, он обернулся. Из кухни по-прежнему раздавалось бормотание миссис Паттни:
– Чаинки… они плавают по кругу. Почему они всегда норовят плавать по кругу?..
Мальчик повернул ручку и, затаив дыхание, осторожно приоткрыл дверь…
Джаспер часто забирался и проникал туда, куда не следовало, но сейчас он понимал, что, если его поймают, простым наказанием он не отделается. А еще ему было страшно. Его все не отпускал тот взгляд, который бросила на эту дверь миссис Паттни.
– Тимми? – шепотом позвал Джаспер. – Ты здесь?
В чулане было темно. Большую часть помещения занимали ржавые, во многих местах прогнившие трубы. На стенах в несколько ярусов висели полки, на которых стояли большие стеклянные банки, заполненные чем-то похожим на землю.
Джаспер втянул носом воздух: пахло здесь кислятиной и плесенью.
Никакого Тимми в чулане не оказалось, но на полу у дальней стены что-то лежало.
С содроганием, Джаспер шагнул внутрь и нагнулся, пытаясь разглядеть, что же это. Он протянул руку к чернеющему на полу бесформенной предмету. Тот не шевельнулся, и Джаспер понял, что Это, чем бы оно ни было, – не живое.
Глаза мальчика чуть привыкли к темноте, и он разобрал, что «предмет» здесь вовсе не один. На полу лежали штанишки, пиджачки и башмаки… В чулане миссис Паттни была беспорядочно свалена груда вещей… Детских вещей!
Джаспер понял, что это значит, и отпрянул. Страх перерос в настоящий ужас. Горло сдавило, будто удавкой, пальцы задрожали.
Не в силах оторвать взгляд от кучи детских вещей, Джаспер попятился.
«Что?! – потрясенно думал он. – Что она с ними сделала?!»
Выбравшись из чулана, Джаспер закрыв дверь и обернулся.
И встретился взглядом с громадными глазами за плошками очков. Миссис Паттни стояла в дверях кухни с чашкой в руках и глядела на него не моргая.
Мальчик врос в пол.
«Что она видела?! – пронеслось в голове. – Она не могла не заметить, откуда я вышел!»
Учительница музыки не шевелилась. Человек просто не способен стоять настолько неподвижно!
Тикали часы. Громко колотилось перепуганное сердце Джаспера.
«Беги! – истошно заорал кто-то внутри джасперовой головы. – Иначе и твои башмаки окажутся в той куче!»
Джаспер отмер. Пересохшее горло выдало:
– Я… Мне пора…
Он сорвался с места и ринулся в прихожую. Лихорадочно вдел ноги в башмаки и потянул ручку двери. Заперто!
– Ты куда это? – раздался прямо за спиной приглушенный шелестящий голос. – Наш урок еще не закончен.
Джаспер схватился за торчащий в замке ключ и повернул его.
Сухая сморщенная рука учительницы музыки схватила мальчика за плечо.
– Нет! – завопил он. – Пустите!
Джаспер вырвал плечо и распахнул дверь. Он так торопился сбежать из этой жуткой квартиры, что зацепился носком башмака за порог и, выдав, без сомнения, впечатляющий пируэт, растянулся на полу.
При падении Джаспер ушиб коленку, но он этого даже не заметил.
Рядом кто-то стоял. У самого лица мальчика были большущие черные башмаки и темно-синие штанины.
– Эй, куда это мы так бежим? – раздалось насмешливое сверху.
Джаспер задрал голову и уставился на констебля Шнаппера.
Мальчик вскочил на ноги.
– Не стоит тебе так бегать, парень, – широко улыбнувшись, сказал полицейский. – Так и насмерть ушибиться недолго.
– Верно-верно, мистер Шнаппер, – раздалось от дверей, и Джаспер повернул голову.
В темнеющем дверном проеме стояла всклокоченная и, вне всякого сомнения, безумная учительница музыки. Она улыбалась. Точно так же, как и констебль.
– Неужели ты так и не выпьешь чая на дорожку?
Джаспер не ответил. Он бросился к лестнице и помчался вниз, перепрыгивая через ступени.
– Ох уж эта молодежь – вечно куда-то торопится, – донесся до него голос констебля Шнаппера. Которому последовал жуткий хриплый смех этих двоих, сливающийся в один… в один злобный и голодный рык.
***
Доктор Доу вошел в прихожую и закрыл за собой дверь. Хмуро оценил отсутствие башмаков Джаспера на обувной полке – почему он до сих пор не вернулся? Урок затянулся? Или этот непослушный мальчишка вместо того, чтобы отправиться домой, как ему было велено, снова во что-то встрял?
Из гостиной показалась миссис Трикк. На плече у нее сидела Клара. Было видно, что экономка уже намеревалась разразиться заготовленной гневной и возмущенной тирадой, но, увидев состояние, в котором пребывал доктор, не смогла вымолвить ни слова.
Тот, и правда, выглядел просто ужасно. Костюм порван и покрыт зеленой слизью. Цилиндр – доктор держал его в руке – смят, антитуманный зонтик сломан. Волосы растрепались, а лицо – в зеленых потеках и грязи. Над бровью – тонкая дорожка запёкшейся крови.
– Что… что произошло? – потрясенно спросила миссис Трикк.
– Произошло то, миссис Трикк, что на полицию в этом проклятом городе полагаться не стоит. Я убедился в этом удручающем факте в очередной раз.
– Вас ограбили? Или… – она испуганно поднесла ладони к губам, – это с вами сделали полицейские?
Доктор лишь покачал головой и направился к лестнице.
– Как только придет Джаспер, сразу же сообщите мне, – сказал он.
– Кофе с корицей? – спросила догадливая экономка. – Самый крепкий?
– И еще крепче.
Экономка кивнула и поспешила к варителю.
Доктор Доу поднялся на второй этаж и вошел в свою комнату. Дрожащие пальцы повернули рычажок газового рожка. Подойдя к вмонтированному в стену гардеробу с резными дверцами, Натаниэль Доу открыл обе створки.
Внутри был идеальный порядок. На верхней полке, словно солдаты ночных войск, выстроились черные, как смоль, цилиндры. Всю левую часть шкафа занимал собой деревянный манекен, туго обтянутый белой тканью. Справа на вешалках висели семь черных костюмов-троек из ателье «Нуар», что на Набережных. Любому непосвященному эти костюмы могли показаться совершенно идентичными, но доктор прекрасно видел разницу и недоумевал, как ее в принципе можно не видеть. К тому же рядом с каждой вешалкой стоял номерок, соответствующий костюму.
– Думаю, «№ 4» подходит лучше всего, – задумчиво проговорил он. – Да, «№ 4» – то, что нужно джентльмену в смятенных чувствах, переживающему нервные потрясения.
Указанный костюм был самым строгим и формальным из всех, что имелись у доктора. Жилетка представляла собой еще и тонкий, но прочный корсет, который сжимал своего обладателя в тесном футляре и уж точно не позволил бы ему вдруг рассыпаться недостойными эмоциями. Немного боли в ребрах против излишней экспрессии? Идеально.
Доктор закрыл шкаф и, отодвинув украшенную резьбой панель на дверце, выставил на ручке управления шкафом цифру «4». Гардероб ожил. Заворчали скрытые внутри механизмы, зазвенели цепи, гулко ухнули роторы.
Ровно через полторы минуты шкаф затих, и доктор снова открыл дверцы. С вешалки костюм исчез, переместившись на до того обнаженный манекен. Если бы не лицо со стертыми натянутой тканью чертами, можно было бы принять его за очень почтенного джентльмена.
Доктор задумчиво уставился на манекен. Выглядел в костюме тот превосходно, и все же от него веяло излишней скованностью и еще… фатализмом. Жертвой обстоятельств Натаниэль Френсис Доу быть больше не желал.
– Или все же «№ 5»? – пробормотал он. – Полагаю, в подобных обстоятельствах немного злости не повредит.
Он закрыл шкаф и провел с ним те же манипуляции, но с другой цифрой на ручке управления. Манекен переоделся.
Доктор оценил его вид. Этот вариант был намного лучше. Не настолько безумный и преисполненный гневом, как «№ 7», но и не настолько безразличный, как «№ 2». Это был костюм человека, с которым лучше не шутить, который просто не может быть жертвой.
Доктор удовлетворенно кивнул, закрыл гардероб и перемкнул ручку на «№ 0». Костюм вернулся на вешалку.
Вытащив ее, Натаниэль Доу скрылся за расставленной в углу комнаты ширмой.
Спальня наполнилась ворчанием и сожалениями об испорченном «№3», а затем раздались шум воды и всплески, сопровождаемые шипением, которое издавал пульверизатор флакона с парфюмом. Из-за ширмы выбралось несколько перламутровых мыльных пузырей.
Вскоре оттуда показался и сам доктор. Как и всегда, идеальный и симметричный в воротничках рубашки. Костюм сидел безукоризненно, на коже не осталось ни следа столкновения с мерзким растением, волосы расчесаны и напомажены помадкой «Брюноттин». Натаниэль Доу еще не выпил ни одной чашки своего любимого кофе с корицей, но уже пах им – это была заслуга парфюма «Синнаман».
В руках доктор держал грязный и порванный костюм «№ 3», похожий на сущую трагедию. Открыв гардероб, он выдвинул боковой ящик и погрузил костюм в него. Ящик с прожорливым чавканьем проглотил вещи и будто бы сразу же переварил их. На деле через трубу, начинающуюся на дне ящика, костюм отправился прямиком вниз, к постирочному аппарату миссис Трикк.
Вновь став самим собой, доктор спустился в прихожую и взял бумагу, ручку, но так и замер у приемника пневмопочты. Он не представлял, кому написать. Не в полицию же, в самом деле!
Решив пока что повременить с корреспонденцией, он отправился в гостиную, где его уже ждала исходящая паром чашка кофе. Доктор отпил и поморщился – миссис Трикк постаралась на славу: от одного только глотка уже кажется, что умираешь. Доктор с удовольствием сделал второй.
А потом все хорошее и доброе ушло из него, будто провалившись в трубу, подобно костюму «№3».
– Треклятые констебли. Треклятый Кручинс.
Доктор вернулся мыслями на полтора часа назад, когда он пришел в себя на скамейке на улице Семнадцати Слив.
Его все еще тошнило, голова была тяжелой, но, по крайней мере, он уже понимал, что происходит. Также он прекрасно помнил, что случилось в саду ГНОПМ.
Его чуть было не сожрали! Он потерял цилиндр, зонтик и саквояж!
И он не был намерен оставлять все как есть. Отыскав ближайшую сигнальную тумбу, он сообщил дежурившему возле нее констеблю, что произошло нападение, и потребовал, чтобы тот как можно скорее вызвал своих коллег в научное общество. Вислоухий обладатель шлема с кокардой глядел на него разъяренно и презрительно – еще бы: вдруг появляется какой-то грязный, вонючий бродяга, который еще и имеет наглость что-то требовать. Он уже потянулся было за своей дубинкой, но быстро осознавший, к чему идет дело, доктор продемонстрировал полицейскому предписание от господина комиссара Тремпл-Толл о всяческом содействии предъявителю.
Присовокупив «И поживее!», доктор не стал ждать возле тумбы, когда констебль вызовет подкрепление, и направился к зданию ГНОПМ.
Нужно отдать полицейским должное – явились они довольно быстро. Прикатили на грохочущем фургоне с синими фонарями. Пятеро отборных громил под командованием сержанта Кручинса, типа с пухлым потеющим носом, дряблыми щеками и подкрученными рыжеватыми усами.
Сержант явно был недоволен, что его куда-то вызвали – мыслями он все еще пребывал за столиком в полицейском пабе с кружкой «Синего Зайца» в руках и с папиреткой в зубах. Но нет, на деле он приволокся сюда, к каким-то научникам, и виной всему был тот, о ком ему рассказывали вокзальные клопы Бэнкс с Хоппером, – доктор из переулка Трокар, человек, вечно баламутящий воду. И вот, глядя на этого оборванца, сержант Кручинс не понимал, отчего его коллеги развели столько шума – кажется, они явно переоценивали исходящую от него угрозу.
– Где ваш головной убор? – спросил сержант. – Вы ведь знаете, что в Тремпл-Толл запрещено разгуливать без головного убора?
– Я и не разгуливаю, – раздраженно бросил доктор. – Прошу за мной!
Он шагнул было к двери научного общества, но полицейские не сдвинулись ни на дюйм.
– Мы никуда не пойдем… э-э-э… господин доктор Доу, пока я не узнаю, в чем дело, – сказал Кручинс.
– Что ж, ладно! – разъяренно проговорил Натаниэль Доу. – Мы потеряем драгоценное время, но я расскажу вам! Было совершено нападение! На меня! Один из здешних ученых заманил меня в сад, натравил своего монстра, который едва меня не сожрал, и…
– Монстр? – подобрался сержант Кручинс; его подчиненные испуганно переглянулись. – Что еще за монстр?
– Мухоловка! Это была гигантская мухоловка!
– Что еще за мухоловка?
– Плотоядное растение, и оно…
– Расте-е-ение? – презрительно протянул Кручинс. – Этот ученый натравил на вас… цветок?
Констебли дружно расхохотались. Доктор побелел.
– Вам не было бы так смешно, если бы вы оказались на моем месте! Извольте выполнять ваши обязанности! На меня было совершено нападение! – повторил он. – Вы собираетесь мне содействовать? Или мне сообщить ваше имя господину комиссару? Кручинс, да?
Сержант больше не веселился. Он скривился с видом, словно его заставили проглотить слизняка, и кивнул на дверь, мол, ведите.
Доктор вошел первым, полицейские потопали за ним. В темном холле ГНОПМ горела лишь одна лампа – на столе управляющего, мистера Феннига.
Сам мистер Фенниг встретил неожиданных посетителей удивленным взглядом.
– Чем могу помочь, господа? – испуганно проговорил управляющий, глядя на констеблей.
– Нам нужен профессор Муниш, – сказал доктор.
– Простите, кто? – ошарашенно спросил мистер Фенниг.
– Муниш с кафедры ботаники, – нетерпеливо уточнил доктор.
– Но здесь нет никакого профессора Муниша! Я знаю всех господ ученых общества, знаю всех учеников. И впервые слышу эту фамилию.
Доктор прищурился.
– А он вашу прекрасно знает. Он сказал, что просил у вас разрешения осветить сад, но вы отказали.
Управляющий был совершенно сбит с толку.
– Мы не освещаем сад, поскольку даже на достаточное освещение здания у общества нет средств.
– Также он сказал, что из всех членов кафедры ботаники он здесь остался один, в то время как прочие отправились в экспедицию под руководством профессора Гранта.
– Профессор Грант действительно сейчас возглавляет экспедицию в Эйлан, – сказал Фенниг. – С ним сейчас находятся все члены его кафедры и несколько профессоров с других кафедр. Он получил покровительство неравнодушного к науке джентльмена. Я не знаю, откуда вы узнали об этом, но…
– Мне рассказал Муниш.
– Простите, но я еще раз повторяю: я не знаю профессора Муниша.
Доктор Доу устал от уверток и оправданий этого типа.
– Где он?! Я знаю, вы его покрываете!
Констебли переглянулись и зашептались. Сержант Кручинс нахмурился.
– Даже слепому видно, что он не знает никакого вашего Муниша, – сказал он.
– То есть вы утверждаете, что я все выдумал? – полыхая от ярости, спросил доктор Доу.
– Я утверждаю, что вы ведете себя, как какой-то помешанный. Выдумываете каких-то профессоров.
– Я не выдумываю! Он завел меня в сад и попытался скормить своей мухоловке!
Управляющий общества округлил глаза.
– Вы проникли в сад? Но ведь он закрыт для посещений!
– Я знаю, – процедил доктор. – Я шел туда с профессором, который – как я думал! – здесь работает.
– Ну, если управляющий не знает никакого Муниша, а лгать полиции ему нет смысла, – начал Кручинс, многозначительно глянув на мистера Феннига, и тот горячо закивал, – то напрашивается вывод, что кто-то просто представился здешним профессором и заманил вас в сад.
И хоть это не было лишено смысла, доктор все еще был убежден: человек, который «заманил его в сад», слишком уж хорошо разбирался в обстановке в ГНОПМ и в своем предмете, чтобы быть кем-то посторонним.
– Меня больше интересует другое, – продолжил Кручинс. – Как вы выбрались из сада? Куда подевался тип, который, как вы утверждаете, на вас напал?
– И что с мухоловкой? – взволнованно добавил мистер Фенниг. Он явно переживал, как бы чего не приключилось с одним из здешних экземпляров.
С трудом взяв себя в руки, доктор Доу рассказал, что произошло, с самого начала. Управляющий научного общества при этом то испуганно, то возмущенно ахал, слушая его.
– Вы говорите, вас спас какой-то неизвестный? – уточнил сержант, когда Натаниэль Доу договорил. – Что еще за неизвестный?
Доктор раздраженно выдохнул.
– На то он и неизвестный, Кручинс! Мы должны отправиться туда еще раз! В сад! Там должны быть следы! Там остались мои саквояж, зонт и цилиндр…
Как бы Кручинс ни был против того, чтобы в потемках отправляться в сад, где обитают растения, способные сожрать тебя и не поморщиться, он вынужденно подчинился.
Мистер Фенниг взял ключ от калитки. Констебли зажгли свои фонари и под руководством «жертвы нападения» вошли в сад.
Доктора замутило, стоило ему снова ступить на уже знакомую дорожку, но невероятным усилием воли он заставил себя не выказывать слабость перед этим чурбаном Кручинсом и его шумно отфыркивающимися от тумана чурбанами в шлемах.
Они обнаружили место нападения довольно быстро. Доктор опасливо кивнул на заросли: монстр там.
Кручинс отправил вперед Феннига, и, как только тот увидел мухоловку, сад тут же огласили его трагичные причитания. Остальные поспешили на возгласы управляющего.
Место неудавшейся расправы над доктором представляло собой сущий кошмар. Огромный бутон лежал на земле, во многих местах он зиял дырами со все еще тлеющими краями. Стебель растения и застывшие лозы были перерублены, на вытоптанную траву вытекал зеленый сок. Мертвое растение выглядело не менее жутко, чем при жизни.
– Эй, Тоббс, посвети-ка мне! – велел сержант Кручинс. Поморщившись, он засунул руку в чвакающую мякоть бутона и достал что-то.
– Пуля, сэр?
– Пуля.
Насилу оторвав взгляд от мухоловки, доктор отыскал саквояж и зонтик. Цилиндр был оплетен лозами и, чтобы достать его, пришлось повозиться.
– Вы видите следы? – спросил доктор Доу. – Здесь было три человека, включая меня.
Кручинс с сомнением посмотрел на землю и подкрутил усы. В следах он явно был не сильно сведущ.
– Уничтожен! – все приговаривал Фенниг. – Редкий экземпляр! Вы уничтожили его, сэр! Как вы могли?!
Доктор уже собирался выдать этому человеку достойную отповедь, но Кручинс со злобной усмешкой поинтересовался у управляющего:
– Вы хотите выдвинуть обвинения? За проникновение в сад и уничтожение ценного… э-э-э… экспоната?
– Экземпляра, – уточнил Фенниг. – Да, кто-то должен ответить за это! И почему бы не вы, сэр? – он ткнул пальцем в доктора.
Натаниэль Доу потерял дар речи от подобной несправедливости.
– Я буду настаивать на компенсации, – добавил управляющий общества.
Кручинс улыбнулся еще шире:
– А мы добавим к этому штраф за отсутствие головного убора на улице.
Доктор в ярости развернулся и пошагал прочь.
– Мы пришлем вам по почте бланки для оплаты штрафов, господин доктор! – самодовольно крикнул ему вслед Кручинс.
Натаниэль Доу и не заметил, как преодолел сад и толкнул калитку. Внутри у него все клокотало.
К злоключениям доктора добавилось еще и то, что кэбмен отказался его брать, приняв за бродягу, и пришлось добираться домой на трамвае…
…Горечь кофе слегка перекрывала горечь от общения с габенской полицией.Доктор погрузился в размышления. Почему этот Муниш, о котором никто не знает, хотел его убить? Кто этот таинственный незнакомец, пришедший к нему на помощь? Как поставить Кручинса на место?
Нет, последнее – несущественно. В то время, как этот Муниш… Мог ли он действительно прикидываться профессором из ГНОПМ? Фенниг говорил правду? Но тогда откуда он знает все то, о чем говорил? И про цветок, и про Гранта с его экспедицией? Грант… профессор Грант… Знакомое имя…
Доктор сделал глоток кофе.
«Так почему же Муниш хотел меня убить? Потому что он безумец, а его растение было голодно? Или он хотел от меня избавиться, чтобы отвадить от расследования?»
И тут доктора Доу неожиданно осенило. У него есть доказательство того, что Муниш ему не привиделся! Степпл! Это ведь он назначил ту встречу! Вот, как он отыщет мнимого профессора!
Поставив чашку на журнальный столик, доктор Доу поднялся на ноги.
Пройдя в прихожую, он уже взял ручку, собираясь составить письмо, как тут почти одновременно случились два происшествия. Скрипнул ключ в замке входной двери и труба пневмопочты содрогнулась, после чего засвистел датчик, сигнализируя: пришло послание!
Дверь отворилась, и в прихожую ввалился Джаспер, похожий на выброшенную на берег рыбу, которую долго пинали башмаками по жабрам.
– Дя… дядюшка… – прохрипел он, тяжело дыша. – Я… я узнал…
– Ты что, бежал сюда от самого канала? – недовольно проворчал доктор и, выключив звуковой сигнал, открутил крышку на патрубке почтовой трубы. – Я же велел тебе вызвать кэб.
– Не… не было времени… Они… они там…
– Отдышись сперва.
Мальчик кивнул, а доктор Доу извлек из капсулы сложенную записку. Прочитал ее и помрачнел.
От племянника это не укрылось.
– Что там?
– Пишет констебль Дилби. Как ты помнишь, я просил его понаблюдать за мистером Шнаппером. Он сообщил, что своими глазами видел, как Шнаппер арестовал за один только день троих шушер… мелких преступников. Всех троих он привел в дом № 12 на улице Флоретт, и больше Дилби их не видел – они исчезли в этом доме.
Джаспер кивнул.
– Я так и думал! – заявил он. – Вернее, все хуже, чем я думал!
– Все по порядку, – строго сказал доктор. – Тебе не повредит чашечка сиреневого чая.
Они уселись в кресла в гостиной – Джаспер забрался в свое с ногами, но дядюшка, которого обычно это раздражало, сейчас даже не обратил внимания. Доктор включил варитель, настроив его на приготовление чая.
– Рассказывай, – велел он, закуривая. – Ты ведь должен был просто наблюдать и узнать у миссис Паттни ее симптомы. Так что произошло?
Джаспер понял, что скрывать что-либо больше нельзя и нужно рассказать дядюшке все. И о проникновении в квартиру мистера Драбблоу, и о слежке за ним до цветочной лавки.
И он рассказал. К его удивлению, дядюшка не злился и хмурился лишь по поводу сведений, которые сообщал ему племянник. И когда Джаспер добрался до того, что обнаружил в чулане у миссис Паттни, он прищурился и еще раз пробежал глазами записку от констебля Дилби.
– Они похищают детей! – закончил Джаспер. – Этот Шнаппер тоже замешан!
– Не только детей, – заметил доктор. – Вот только что они с ними делают?
– Что-то происходит жуткое в этом доме. Ты все еще думаешь, что здесь замешана тварь-болезнь?
Доктор поглядел на племянника.
– Тварь здесь точно замешана. Может быть, даже и не одна. Вот только это отнюдь не болезнь.
Джаспер оглядел гостиную.
– А где Полли?
Дядюшка пожал плечами.
– Не имею ни малейшего представления.
– Нужно убедиться, чтобы она и близко не подходила к этому дому!
Джаспер выбрался из кресла и потопал на кухню.
Толкнув дверь, мальчик погрузился в густое мучное облако – в нем проглядывала сухая фигура суетившейся у духовки миссис Трикк.
Пчела Клара зажужжала, на миг оторвавшись от своего блюдца с молоком, но, увидев, что это всего лишь Джаспер, а в руках у него нет печенья, вернулась к своему позднему, восемнадцатому по счету, ужину.
Экономка раздраженно обернулась – она очень не любила, когда кто-то вторгался в кухню в то время, как она печет свои коронные коврижки. Джаспер считал, что она опасается, как бы кто-нибудь не подглядел ее секретный рецепт.
– Что это за несвоевременное вторжение, юный джентльмен? – спросила она.
– Миссис Трикк, вы не знаете, где Полли?
Экономка покачала головой.
– Вероятно, изо всех сил прямо сейчас пытается разрушить Габен. Как она почти разрушила своей грубостью и своим острым языком мою многолетнюю дружбу с миссис Баттори. Сказать ей, чтобы она сдала свои советы в антикварную лавку, потому что, мол, они, эти советы, – никому не нужный хлам! Подумать только! И это всего лишь из-за того, что милая Глория указала Полли на ее небольшую курносость и посоветовала заказать себе новый нос в почтенном заведении «Носы Корнелия». Ну так ведь это еще не повод забывать о манерах!
Джаспер не ответил. Он развернулся и направился обратно в гостиную. В сердце поселилась тревога за Полли.
«Только бы она не вздумала идти в этот проклятый дом!»