Перевод всех используемых в книге цитат (порой являющихся лишь приблизительными) даётся по французскому тексту (здесь и далее примечания переводчика).
Холостячка — героиня одноимённого романа В. Маргерита (1922); Альбертина — героиня цикла романов М. Пруста «В поисках утраченного времени» (1913—1927); Феридурка — героиня одноимённой повести В. Гомбровича (1937).
Неологизм Р. Барта, введённый в работе «Ролан Барт о Ролане Барте» (1975), обозначающий изобретённую автором «науку об иерархии речевых уровней», посвященную изучению семантики и коннотации слов.
Итальянская забастовка — забастовка, заключающаяся в строгом выполнении должностных инструкций в ущерб производительности.
Триссотен — имя героя пьесы Мольера «Учёные женщины».
Ебать (фр.).
Ебать, что же ты делаешь? (фр.).
Предисловие к оригинальной публикации текста «Теории Девушки» в первом выпуске журнала «Тиккун»: Premiers matériaux pour une théorie de la Jeune-Fille // Tiqqun. 1999. № 1. P. 94-96.
Этот материал и следующий за ним подготовлены одним из участников группы «Тиккун» специально для настоящего издания.