Сознание медленно возвращалось к Кассейну. Открыв глаза, он увидел склонившуюся над ним девушку из газетного киоска. Сам он лежал на коврике у камина. Девушка вытирала ему лицо.
— Не беспокойтесь, все будет хорошо. Помните меня? Я Мойра Мак-Грегор. Вы у меня в магазинчике.
— А этот итальянец и парень по имени Гарди?
— Они наверху. Мы уже послали за доктором.
— Где моя сумка?
— В другой комнате, цела и невредима.
Появилась громада фигуры полицейского Броуди.
— С возвращением на землю живых, а? — он не скрывал своей неприязни. — Стоило, наверное, целой дюжины свечей Пресвятой Деве.
Полицейский вышел. Мойра Мак-Грегор улыбнулась Кассейну.
— Не обращайте внимания. Вы спасли Тизини жизнь, вы вместе с Гарди. Пойду приготовлю чай.
Она прошла в кухню и застала Броуди у стола.
— А мне бы чего-нибудь покрепче.
Девушка достала из буфета бутылку виски и рюмку. Молча поставила перед Броуди. Тот потянулся за стулом, схватил его и придвинул к себе, не заметив стоящую на нем сумку Кассейна. Она упала на пол. Верх ее был раскрыт, из нее вывалились пара рубашек, дарохранительница и фиолетовый епитрахиль.
— Это его сумка?
— Ну да. — Девушка повернулась, держа в руках чайник.
Полисмен присел на колено, засовывая вещи обратно. Вдруг он нахмурился.
— А это что такое?
Броуди держал в руках британский паспорт. Быстро раскрыл его.
— Мне он сказал, что его зовут Фаллон.
— Ну и что?
— Так почему тогда у него паспорт на имя отца Шона Дали? И фотография похожа. — Броуди стал шарить дальше. Двойное дно сумки отвалилось при падении со стула.
— Боже Всевышний! — изумленно воскликнул Броуди, вынимая из сумки пистолет.
— Что это все значит? — Мойре Мак-Грегори стало плохо.
— Скоро выясним.
Броуди прошел в другую комнату и поставил сумку на стул. Кассейн лежал с закрытыми глазами. Полицейский присел рядом с ним, вынул наручники и осторожно завел один из браслетов за левую руку Кассейна. Тот открыл глаза, и в этот миг Броуди схватил кисть правой руки, оковывая и ее сталью наручников. Он поставил Кассейна на ноги и с силой швырнул на стул.
— Что вы делаете? — вскрикнул Кассейн.
— А как прикажете все это понимать?
Он поднял фальшивое дно сумки и стал показывать его содержимое.
— Три пистолета, поддельные паспорта, солидная сумма денег. Чертовски интересный вы получаетесь священник. Ну, что скажете на это?
— Вы полицейский, вам видней.
Броуди ударил кулаком Кассейна по голове.
— Следите за манерами. Иначе я из вас котлету сделаю.
— Не бейте его, — попросила стоящая у двери Мойра Мак-Грегор.
— Женщины всегда одни и те же. — Броуди презрительно усмехнулся. — Вам он нравится, да? Только потому, что сыграл героя, спасая итальянца, а?
Полицейский вышел. С отчаянием в голосе девушка спросила:
— Кто вы такой?
Кассейн улыбнулся.
— Не стоит забивать себе этим голову. Не могли бы вы дать мне сигарету, пока не вернулся этот кабан.
Броуди служил в полиции уже двадцать ничем не примечательных лет. Он был тупым и грубым человеком, власть которого распространялась лишь на жителей нескольких деревушек. А ему этого было мало. Его увлечение религией служило той же цели: заполучить власть над людьми. Хоть духовную власть. Конечно, он мог позвонить в полицию Дамфриса, но он нутром чувствовал, что тут можно отличиться, поэтому набрал номер полиции в Глазго.
В Глазго получили фотографию и описание Гарри Кассейна всего час назад. Сообщение было помечено первой категорией срочности. Предлагалось по всем подозрительным случаям немедленно связываться с «Группой-4» в Лондоне. Звонок Броуди вызвал переполох, его сразу же соединили со спецотделом. Через две минуты он уже говорил со старшим инспектором Трентом.
— Еще раз все повторите, — приказал Трент. Броуди подчинился. Когда он закончил, Трент сказал: — Я не знаю, сколько времени вы служите, но сейчас вы добились небывалого успеха за всю карьеру. Задержанного вами человека зовут Кассейн. Крупная шишка в системе ИРА. Вы говорите, что пассажиры автобуса, в котором он ехал, будут пересаживаться на поезд?
— Так точно, сэр. Дороги размыты. Обычно скорые поезда здесь не останавливаются, но они договорились об остановке экспресса в Глазго.
— Когда он прибывает?
— Через десять минут, сэр.
— Садитесь на него вместе с задержанным. В Глазго мы вас встретим.
Броуди вел Кассейна по перрону. Одной рукой держал его, другой нес сумку. Пассажиры изумленно смотрели на эту процессию. Когда еще увидишь священника в наручниках. Они дошли до почтового вагона почти в самом конце состава. У вагона стоял проводник.
— Что такое?
— Особый заключенный для Глазго. — Броуди пихнул Кассейна внутрь вагона. Мешки с почтой лежали в углу, Кассейн упал на них. — Веди себя тихо, как примерный мальчик.
Раздался какой-то шум, и в дверях появились Гарди и Мойра Мак-Грегор.
— Вам сюда входить нельзя, — рявкнул Броуди.
Гарди не обратил на него внимания.
— Понимаете, я ничего не знаю, отчего все это, но если я могу чем-нибудь помочь…
На перроне раздался свисток к отправлению поезда. Кассейн ответил:
— Никто ничего не сможет сделать. Как дела у Тизини?
— Похоже, у него сломана нога.
— Пожелайте ему удачи.
Поезд дернулся и тронулся с места.
— Тут мне пришло в голову… Если бы я не обратился к вам за помощью, этого бы с вами не случилось, — сказал Гарди.
Он соскочил на перрон и встал рядом с Мойрой, а в вагон поднялся проводник.
— Просто не повезло. Не волнуйтесь, — крикнул Кассейн.
Через мгновение Гарди с девушкой остались в прошлом. Проводник задвинул дверь. Поезд набирал скорость.
Трент не удержался от соблазна и позвонил в Лондон Фергюсону.
— Сэр, говорит Трент, старший инспектор спецотдела полиции Глазго. Мы считаем, что взяли нужного вам человека, этого Кассейна.
— Да неужели? Бог ты мой! Как он?
— К сожалению, я пока его не видел, сэр. Его задержали в деревне в нескольких милях отсюда. В течение часа доставят сюда на поезде. Я лично буду встречать.
— Жаль, что его не пристрелили. Да уж нельзя сразу все. Приказываю доставить его в Лондон первым же самолетом завтра утром. Старший инспектор, лично займитесь этим. Он для нас слишком важен. Чтоб без всяких проколов.
— Сделаем, сэр, — с готовностью сказал Трент.
Фергюсон положил трубку, потянулся за красным телефонным аппаратом, но что-то остановило его. Лучше позвонить министру, когда рыба будет уже в сетях.
Броуди сидел на стуле в углу вагона, наблюдая за Кассейном, и курил сигарету. Проводник сверял какие-то данные на листке бумаги. Завершив, он отложил ручку.
— Мне надо сделать обход.
Проводник ушел, и Броуди придвинул стул прямо к Кассейну.
— Я этого никогда не понимал. Мужики в юбках. Все это не по мне. — Он наклонился. — Скажи, вы, священники, для чего это все делаете?
— Что?
— Знаешь, о чем я говорю. Из-за мальчиков-псаломщиков? В этом вся суть? — Капли пота выступили на его лбу.
— Ну и громадные у тебя усищи, приятель. Изо рта, что ли, постоянно течет?
— Чертова сволочь! Я тебе покажу! — разъярился Броуди.
Он наклонился и ткнул кончиком сигареты в руку Кассейна. Тот вскрикнул и упал на мешки с почтой.
Броуди расхохотался и вновь склонился над ним.
— А мне казалось, тебе это нравится. — С этими словами он протянул руку, чтобы повторить свой нехитрый трюк, но, изловчившись, Кассейн изо всех сил пнул его ногой в пах. Согнувшись пополам, Броуди отшатнулся, и Кассейн вскочил. Со знанием дела он ударил полицейского по коленной чашечке правой ноги, потом, когда Броуди как подкошенный упал на пол, в лицо.
Тихо постанывая, сержант лежал на спине. Кассейн быстро обыскал его карманы, нашел ключ и открыл наручники. Взял сумку, проверил, все ли на месте, и сунул «стечкина» в карман. Открыл дверь вагона — в лицо ему ударили потоки дождя.
Через секунду в вагон вошел проводник, но заметил только темную тень, метнувшуюся под откос, в придорожную траву. Потом все скрылось в дожде и тумане.
Когда поезд прибыл на центральный вокзал Глазго, его уже поджидал Трент в компании полудюжины полицейских в форме. Дверь почтового вагона открылась, и появился проводник.
— Сюда.
Трент остановился у входа. В вагоне был только Лаклан Броуди, он сидел на стуле, обтирая окровавленное и распухшее лицо. Трент похолодел.
— Ну, рассказывайте, — раздраженно буркнул он.
Когда Броуди умолк, Трент спросил:
— Вы говорите, он был в наручниках? И вы позволили ему расправиться с вами и сбежать?
— Все было не так просто, сэр, — поникшим голосом ответил сержант.
— Вы круглый дурак. Когда с вами разберутся, вы посчитаете за счастье, если вас назначат заведовать общественным туалетом.
Трент с отвращением вышел из вагона и отправился звонить Фергюсону.
В это время Кассейн осваивал укрытие в скалах к северу от Данхилла. Развернув топографическую карту, купленную у Мойры Мак-Грегор, он без труда нашел на ней деревню Ларник, а рядом с ней и ферму братьев Мунго. До нее было миль пятнадцать, и все по горам. Однако это его не огорчило, и Кассейн с радостью тронулся в путь.
Густой туман и сильный ливень укрепляли в нем чувство безопасности и отключенности от остального мира — чувство свободы. Кассейн шагал мимо хмурых берез, почти по колено в мокрой траве. Изредка куропатка или зуек испуганно взлетали при его приближении. Кассейн весь промок, но переодеваться в сухое не было смысла.
Где-то через час он подошел к краю откоса и взглянул на долину, лежащую перед ним. Становилось все темнее, но Кассейн успел рассмотреть проселочную дорогу. Все ему стало ясно, и он бодро зашагал вниз по склону холма.
Фергюсон рассматривал большую топографическую карту Шотландии.
— Значит, он сел на автобус в Морекамбе. Это мы уже установили.
— Странный способ добраться до Глазго, — сказал Фокс.
— Вовсе нет. Затем он купил билет до местечка под названием Данхилл. Там-то что ему понадобилось делать?
— Вам знакома эта местность? — спросил Девлин.
— Лет двадцать назад мне приходилось здесь охотиться. Интересные места — горы Гэлловей. Густые леса, крутые обрывы и масса маленьких озер.
— Вы сказали Гэлловей? — Девлин нахмурился и пристальней взглянул на карту. — Вот это и есть Гэлловей?
— Да, ну и что?
— Думаю, сюда Кассейн и направился. Именно сюда он ехал с самого начала.
— Почему вы так думаете? — спросил Фокс.
Девлин рассказал им о Дэнни Мэлоуне.
— Да, в этом что-то есть, — заметил Фергюсон.
— Дэнни назвал несколько мест укрытия, используемых уголовниками по всей стране, но раз Кассейн сейчас находится в Гэлловее, то, несомненно, он пожалует к братьям Мунго.
— Что будем делать, сэр? — спросил Фергюсона Фокс. — Свяжемся со спецотделом полиции Глазго и организуем облаву на братьев Мунго?
— Нет, только не это. У нас уже есть классические примеры действий местной полиции. Эти идиоты уже схватили его, он был у них в руках, и все же они умудрились его упустить. — Фергюсон выглянул в окно. — Так или иначе сегодня уже поздно что-либо предпринимать. Да и ему еще долго путешествовать по горам. Вы с Гарри полетите в Глазго завтра утром. Лично проверите жилище этих братьев Мунго. Спецотдел Глазго сделает все, что вы скажете.
Фергюсон вышел. Фокс дал Девлину сигарету.
— Ну, что вы об этом думаете?
— Гарри, он был у них в наручниках. И ушел. Вот о чем я думаю. Дайте прикурить.
Кассейн шел вдоль березок по берегу небольшого ручья, журчащего на гранитных перекатах. Он уже почувствовал усталость, хотя и спускался все время только вниз.
Ручеек скрылся за каменный выступ, вливаясь в глубокий пруд. Спуск был крутым, в наступающих сумерках Кассейн едва различал свои ноги, в одном месте он поскользнулся и, не выпуская сумку из рук, съехал к самому пруду.
Раздался сдавленный крик. Кассейн увидел двух ребятишек, склонившихся к воде. Приглядевшись повнимательней, он понял, что девочка старше паренька. Ей было лет шестнадцать. Одета в старую штормовку, великоватую по размеру, и джинсы. Лицо с острыми чертами, большие глаза, непослушные черные волосы выбились из-под вязаного шотландского берета. Мальчик лет десяти в старом свитере, грязных брюках и кроссовках, чьи лучшие дни были давно позади, доставал из пруда острогу, на острие которой извивался лосось.
— Там, откуда я прибыл, этот способ ловли не назвали бы спортивным, — улыбнулся Кассейн.
— Беги, Мораг! — крикнул парнишка, бросаясь на Кассейна с острогой, на которой еще болтался лосось.
Песок под его ногами обвалился, и он рухнул в воду. Вынырнул, все еще сжимая в руках острогу, но уже через миг быстрое течение подхватило его и понесло. Дожди прошедших дней не прошли даром.
— Дональ! — закричала девочка.
Кассейн схватил ее за плечо и оттолкнул от берега, который опять стал обваливаться.
— Не глупи! А то и ты в воде окажешься!
Кассейн бросил сумку и побежал вдоль берега, продираясь сквозь кусты. Вода с силой рвалась через узкое горло в гранитных валунах, таща за собой паренька. Кассейн мчался, чувствуя дыхание девочки за спиной. Он сбросил плащ и вскочил на камень, о который билась вода, затем на другой. Это позволило ему добраться до горловины стремнины раньше, чем поток вынес туда Доналя. Кассейну удалось схватить конец остроги, которую он все еще держал в руках, но сила потока оказалась столь велика, что сорвала Кассейна с камня. Он вынырнул где-то в ярде от паренька и крепко схватил его за свитер. Через секунду их вынесло на галечную отмель. С берега к ним спешила девочка. Дональ уже вскочил на ноги и, как дворняжка, отряхивался от воды.
Неожиданно водоворот принес черную шляпу Кассейна. Тот выловил ее, осмотрел и рассмеялся.
— Прежней она уже никогда не будет. — С этими словами он швырнул шляпу обратно в поток и повернулся к берегу. В лицо ему глядело дуло обреза.
Обрез держал старик лет семидесяти. Мораг и Дональ стояли рядом с ним. На старике был заношенный костюм, такой же, как у девчонки, берет, и ему давно пора было побриться.
— Кто это, дедушка? — спросила Мораг. — Он не из полиции?
— Вряд ли, на нем одежда священника. — Старик говорил с заметным шотландским акцентом.
— Меня зовут Фаллон. Отец Майкл Фаллон. — Кассейн назвался именем деревушки, которую он заметил на топографической карте. — Я шел в Уайтчейпл, опоздал на автобус и решил сократить путь по горам.
Мораг принесла плащ Кассейна, подала деду.
— А ты, Дональ, принеси-ка сумку джентльмена.
Парнишка исчез в кустах. Старик взвесил плащ в руке и вытащил из кармана пистолет.
— Взгляни-ка сюда, Мораг. Никакой он не полицейский, но и для священника все это довольно странно.
— Он спас Доналя, дедушка. — Мораг дотронулась до руки старика.
— Это правда. Иди в лагерь. Скажи, что у нас гости, и поставь чайник на огонь.
Старик сунул «стечкин» обратно в карман плаща и передал его Кассейну. Мораг скрылась, а из кустов появился Дональ с сумкой в руках.
— Меня зовут Хэмиш Финлей, и я у вас в долгу. — Старик потрепал мальчика по голове. — Приглашаю вас отведать что Бог послал.
Миновав лес, они пошли вдоль посадок. Кассейн заметил:
— Странные у вас здесь места.
Старик вытащил трубку, набил ее табаком.
— Ага. Это Гэлловей. Один человек может здесь укрыться от другого человека, если вы понимаете, о чем я говорю.
— Понимаю. Иногда всем нам приходится это делать.
Впереди послышался испуганный крик девочки. В руках у Финлея сразу же появился обрез. Они бросились вперед и увидели Мораг, боровшуюся с высоким, крепко сбитым мужчиной. Как у Финлея, у него был обрез. Лицо, покрытое густой щетиной, раскраснелось от ярости, из-под кепки торчали соломенные лохмотья волос. Он прижимал к себе девочку, будто наслаждаясь ее страхом. Кассейн чувствовал, как волна гнева подкатывает к нему, но первым подал голос Финлей.
— Оставь ее в покое, Мюррей!
Мужчина ухмыльнулся, оттолкнул девочку и натужно улыбнулся.
— Да я ничего.
Мораг убежала.
— Кто это?
— Мюррей, сын моего покойного брата. Сколько раз ему говорил: «Не трогай девчонку», но эта скотина человеческого языка не понимает.
Обрез в руках Мюррея дернулся, глаза налились кровью. Кассейн сунул руку в карман и взялся за рукоятку «стечкина». Не теряя присутствия духа, спокойно и презрительно старик раскурил трубку, пристально следя за Мюрреем. Тот развернулся и ушел.
— И это мой племянник. — Старый Финлей покачал головой. — Помните поговорку: «Друзей мы находим сами, а родственников выбирают за нас». Вы можете снять палец с курка пистолета. Он вам больше не понадобится, святой отец, или кто вы там будете.
Лагерь в лощине представлял собой жалкое зрелище. Три стареньких вагончика с латаными-перелатанными брезентовыми крышами, джип времен второй мировой войны, выкрашенный в зеленый цвет. На всем лежала печать глубокой нищеты: от лохмотьев трех женщин, готовивших пищу на открытом огне, до босых ног детишек, игравших возле лошадей, которые лениво паслись у ручья.
Кассейн хорошо выспался, как обычно, без сновидений. Открыв глаза, увидел Мораг, сидевшую на соседней койке.
— Привет. — Кассейн улыбнулся.
— Здорово у вас получается. То вы крепко спите, а через секунду уже полностью проснулись. Как вы этому научились?
— Старая привычка. — Он взглянул на часы. — Только половина седьмого.
— Мы рано встаем. — Мораг кивнула в сторону вагончиков. Кассейн расслышал голоса и почувствовал запах жарившегося бекона. — Я высушила вам одежду. Чай пить будете?
Мораг явно старалась ему угодить, сделать что-нибудь приятное.
— Красивая вещь, — похвалил Кассейн ее берет.
— Мне его связала мать. — Девочка сняла берет и посмотрела на него печальными глазами.
— Она здесь?
— Нет. — Мораг снова натянула берет на голову. — В прошлом году она сбежала с человеком по имени Мактавиш. Говорят, аж в Австралию.
— А твой отец?
— Он ушел, когда я была совсем маленькой. — Мораг пожала плечами. — Да мне наплевать.
— Дональ твой брат?
— Нет. Его отец Мюррей, мой двоюродный брат. Вы его уже видели.
— А, ну да. Думаю, тебе он не нравится.
— Меня он смешит. — Она вздрогнула.
— Чай — это просто прекрасно, да и переодеться не мешает.
Ответ Мораг, циничный и слишком взрослый для ее юного возраста, откровенно изумил его.
— Испугались, что я совращу вас, святой отец? — Мораг усмехнулась. — Сейчас принесу чай. — И убежала.
Его костюм тщательно вычистили и высушили. Кассейн надел брюки, вместо атрибутов церковной одежды натянул через голову свитер. Все еще шел дождь, поэтому пришлось накинуть и плащ. Переодевшись, он вышел из вагончика.
Мюррей Финлей стоял, прислонившись к стене, и курил глиняную трубку, у его ног возился молодой Дональ.
Кассейн поздоровался. Мюррей не ответил, лишь ухмыльнулся.
Вернулась Мораг, неся Кассейну чай в чашке с отбитыми краями.
— А мне? — буркнул Мюррей.
Мораг не обратила на него внимания. Кассейн спросил:
— Где твой дед?
— Рыбачит на озере. Я покажу вам. Пейте чай.
Было в девочке что-то чрезвычайно привлекательное; шотландский берет только усиливал впечатление какого-то гаврошеского озорства и бесстрашия. Будто она показывает всему миру язык, не замечая своей драной одежды. Кассейну неприятно было думать о ее убогом будущем, о постоянном общении с типами вроде Мюррея.
Они пересекли небольшую гряду и вышли к озерцу.
Оно было на редкость живописным в ярком обрамлении зарослей высокой травы. Хэмиш Финлей стоял по пояс в воде с удочкой, привычными движениями забрасывая ее подальше.
Порыв ветра всколыхнул неподвижную гладь воды, и вдруг из глубины выпрыгнула форель. Сделав в воздухе пируэт, она тут же исчезла.
Финлей бросил на Кассейна лукавый взгляд.
— Вы только посмотрите. Если и случается в этой жизни что-нибудь хорошее, то обязательно норовит выпрыгнуть совсем не в том месте.
— Да, такое частенько случается.
— Три толстые рыбины лежат в корзинке, — сказал старик Мораг. — Забирай и готовь завтрак.
Девочка взяла корзину и ушла. Кассейн предложил Финлею сигарету.
— Вы ведете странную жизнь, хотя и не цыгане.
— Люди с дороги. Бродяги. Нас называют по-разному, и не всегда доброжелательно. Мы последние отпрыски некогда гордого рода, конец которому пришел при Куллодене. Время от времени мы встречаемся с другими людьми с дороги. Кстати, мать Мораг — английская цыганка.
— Постоянного места жительства нет?
— Нет. Никто нас не терпит. Не позднее чем завтра сюда явится деревенский констебль из Уайтчейпла. Даст три дня — после этого надо убираться. А как вы?
— Я покину вас сегодня утром, сразу после завтрака.
Старик кивнул.
— Не буду спрашивать об одежде церковника, в которой вы были вчера. Это ваши дела. Чем-нибудь могу вам помочь?
— Да, наверное, ничем.
Финлей тяжело вздохнул. И тут вдалеке снова раздался крик Мораг.
Кассейн помчался напрямик через лес и нашел их на поляне среди берез. Девочка лежала на спине. Сверху на нее навалился Мюррей. Правой рукой он зажимал ей рот, а левой рвал старенькое платье.
Кассейн ухватил Мюррея за длинные соломенные волосы и резко дернул. От неожиданности и боли он дико завопил и вскочил на ноги. Кассейн развернул его и резко толкнул.
— Не трогай ее!
Прибежал запыхавшийся Финлей.
— Мюррей, я предупреждал тебя! — Старик вскинул обрез.
Не обращая на него внимания, Мюррей рванулся к Кассейну. Кассейн отпрянул в сторону и нанес Мюррею страшный удар по почкам. Он упал, но тут же вскочил на ноги и яростно размахнулся. Кассейн левой ударил под ребра, а правой — в скулу.
— Мюррей, мой Бог — бог гнева, когда ситуация того требует. А теперь слушай меня. — Кассейн снова ударил Мюррея в лицо. — Тронешь еще раз эту девочку, и я убью тебя, понял?
— Сегодня же уматывай из моего лагеря. Живи, как хочешь. — Старый Финлей толкнул Мюррея обрезом.
Мюррей неловко поднялся с травы и заковылял к лагерю.
Мюррей Финлей остановил джип у киосков в Уайтчейпеле. Рядом сидел Дональ, он весь дрожал. Он ненавидел и боялся своего отца и не хотел никуда ехать, но выбора у него не было.
— Сиди здесь. Мне надо купить табаку.
Подойдя к киоску, он дернул за ручку. Дверь оказалась запертой. Выругавшись, Мюррей уже было повернулся, чтобы уйти, но вдруг остановился. Его внимание привлекли фотографии в утренних газетах, пачками лежавших на столике возле киоска. Вытащив нож, он разрезал веревку, стягивающую пачку, и взял верхний номер.
— Ах, вот как. Ну теперь ты попался, скотина. — Мюррей поспешил к полицейскому участку, расположенному через дорогу.
Дональ в недоумении вышел из машины и тоже взял газету из пачки. В ней была напечатана фотография Кассейна. Секунду он смотрел на фото человека, спасшего ему жизнь, потом стремглав помчался вверх по дороге.
Мораг мыла после завтрака миски, когда появился запыхавшийся Дональ.
— Что такое? — всполошилась девочка.
— Где святой отец?
— Гуляет в лесу с дедушкой. В чем дело?
Раздался шум мотора приближающегося джипа. Дональ сунул газету Мораг.
— Смотри! Это он!
Джип с ревом въехал в лагерь, и из него выскочили Мюррей с обрезом в руке и деревенский констебль. Тот был в форме, но явно не успел побриться.
— Где он? — зарычал Мюррей, хватая сына за волосы и тряся его. — Говори, маленькая сволочь!
— В лесу. — Дональ закричал от боли.
Мюррей оттолкнул Доналя и кивнул констеблю.
— Отлично, надо взять его. — Он повернулся и поспешил в лес.
Мораг, не раздумывая, нырнула в вагончик, нашла сумку Кассейна и бросила ее в джип. Забралась сама, нажала на стартер. Она не раз водила машину и знала, что делать. Автомобиль рванул с места. Мораг быстро догнала Мюррея с констеблем и на большой скорости промчалась мимо. Мюррей в страхе отскочил в сторону. Мораг заметила выражение ярости на его лице. Девочка направила джип к молодой березовой рощице. Кассейн и Финлей, услышав шум, уже бежали ей навстречу.
— В чем дело, малышка? — крикнул Финлей.
— Мюррей вызвал полицию. Забирайтесь в машину! Живей! — бросила она Кассейну.
Времени на размышления не было. Он запрыгнул в джип. Мораг развернула машину и, не разбирая дороги, помчалась назад. Навстречу им из леса, прихрамывая, выбежал Мюррей, за ним — констебль. Увидев мчавшийся на них джип, они резко рванули в разные стороны. Джип вылетел из рощицы, проскочил мимо лагеря и выехал на проселочную дорогу.
Мораг нажала на тормоз.
— Уайтчейпл не подойдет. Ведь они заблокируют дороги, да?
— Обязательно.
— Так куда мы поедем?
— Мы?
— Не спорьте, мистер. Если я останусь, они арестуют меня за помощь вам.
Мораг дала ему газету, которую принес Дональ. Кассейн взглянул на фото, прочел прилагаемое описание. Кисло усмехнулся. Они вышли на него быстрее, чем он предполагал.
— Итак, куда? — нетерпеливо спросила Мораг.
— Поворачивай налево и поезжай вверх. Попытаемся добраться до фермы рядом с деревушкой Ларвик с той стороны горной гряды. Говорят, эти машины — вездеходы, так зачем нам дороги… Ты справишься?
— Попробую! — Джип рванулся вперед.