GUÐRÚNARKVIÐA EN NÝJA
1
Smoke had faded,
sunk was burning;
windblown ashes
were wafted cold.
As sun setting
had Sigurd passed;
and Brynhild burned
as blazing fire.
2
Their bliss was over,
their bale ended;
but Gudrún’s grief
ever grew the more.
Life she hated,
but life took not,
witless wandering
in woods alone.
*
3
Atli ariseth
armies wielding;
on the marches of the East
his might waxeth.
Goths he tramples,
gold despoiling,
his horsemen countless
hasten westward.
4
He, Budli’s son,
blades remembers
that of Budli’s brother
were the bane of old;
he, gold-greedy,
grimhearted king,
hath heard of the hoard
on the Heath that lay.
5
Of Fáfnir’s treasure
fame was rumoured,
that Niflungs held
in Niflung-land;
of Gudrún’s beauty
gleaming-lovely;
of Gjúki aged
to his grave passing.
*
6
From mighty Mirkwood
came message darkly:
‘Atli ariseth
armies mustering.
Hate awakens,
hosts are arming;
under horses’ hooves
Hunland trembles!’
7
Gunnar spake then
gloomy-hearted:
Gunnar
‘Fierce will the feud be,
fell the onslaught!
With gold and silver
shall his greed be stayed,
with gold and silver
or gleaming swords?’
8
Then spake Högni,
haughty chieftain:
Högni
‘The might of Sigurd
we mourn at last!
Victory rode ever
with the Völsung lord;
now alone will war
our land defend.’
9
Then spake Grímhild
grey with wisdom:
Grímhild
‘Gudrún is fair,
gleaming-lovely –
let us bind him in bonds
as brother wedded,
in Hunland’s queen
our help seeking!’
10
Gudrún they sought,
grieving found her
in woodland house
weaving lonely;
weaving wondrous
webs bright-figured
with woe tangled
and with works of old.
*
11
Ódin she wrought
old, blue-mantled;
Loki lightfooted
with locks of flame;
the falls of Andvari
framed of silver,
the gold of Andvari
she gleaming wove.
12
The house of Völsung
huge was timbered,
the Tree there tossed
tangled branches.
There Grímnir’s gift
gleaming brandished
Sigmund standing
stern unbending.
13
The hall of Siggeir
high was burning
fire-encircled
flame-devouréd.
Signý stood there
Sigmund greeting,
fire about her,
flame behind her.
14
Shields of silver
had the ship of Sigmund;
wild the waves were,
wind them twisted.
Sailed there slowly
Sinfjötli’s bier
through stormy seas
steered by Ódin.
15
There Regin wrought
by the red embers;
there Gram was hammered
amid gleaming sparks.
High loomed the head
of helméd dragon;
under black belly
there was blink of gold.
16
Long lay the shadow
of lone rider
golden-harnessed
Gram brandishing;
sun-bright Sigurd
seed of Völsung,
on Grani riding
into Gjúki’s courts.
*
17
Golden weregild
Gunnar brought her,
haughty Högni
humbly bent him.
Gudrún they hailed,
Gunnar and Högni;
head she turned not,
hate still burned her.
18
In came Grímhild
guileful-hearted:
Grímhild
‘Dearest daughter
droop no longer!
Burnt is Brynhild,
bale is ended;
life yet shineth,
thou art lovely still!’
19
Gudrún lifted
her grieving eyes,
dimmed with weeping,
dark with mourning.
Dark with wisdom,
deep with purpose
were Grímhild’s eyes
gazing through her.
Grímhild
20
‘Atli ariseth,
armies wieldeth,
king of Eastland’s
countless peoples.
His queen shall rule
courts of splendour,
over all women else
on earth upraised.’
Gudrún
21
‘Of gold were the days,
gold and silver,
silver and golden,
ere Sigurd came.
A maid among maids
in mirth walked I;
only dreams and shadows,
only dreams vexed me.
22
A hart I dreamed
high and golden:
now is sped the shaft
and spilled the blood.
A wolf thou gavest me
for woe’s comfort,
in my brethren’s blood
he bathed me red.
23
I love them little,
I believe them not,
but my brethren’s blood
is no boot for me.
How shall husband heal me
of harm I bear
in hateful Hunland
who am hopeless now?’
Grímhild
24
‘Thy brothers blame not!
Brynhild wrought it,
thy wrong and sorrow –
it rues them sore.
And dreams are but dreams,
or else doom foretell;
yet doom must be dreed,
though dreams foreshow.
25
Hungold is bright,
Hunland is wide,
Atli mightiest
of earthly kings.
And gold is healing,
though grieve the heart;
a queen’s bed better
than one cold and bare!’
Gudrún
26
‘Why drivest me on
with daunting eyes
dire of purpose,
doom forestalling?
To Sigurd thou gavest me,
to sorrow it turned;
now leave me to rest,
leave thy daughter!’
Grímhild
27
‘No rest for the living,
no room for tears,
who with pride and purpose
oppose their fate!
No rest I grant thee!
My redes hearken,
or rue for ever
thou wert wrought on earth!’
28
Dark hung her eyes
daunting Gudrún,
deep and dreadful,
dire with purpose.
For no word she waited,
wisdom knew she;
forth went Grímhild
from Gudrún’s side.
*
29
Of Gudrún’s beauty
glad was Atli;
of gold he dreamed him
guarded darkly;
of the serpent’s hoard
that Sigurd left her,
of the wife of Sigurd
of women fairest.
30
Bridal drank he
blissful-hearted
to Gudrún pale
in gleaming robes.
Oaths he swore them,
to each her brothers,
and lasting truce,
league of kinship.
31
Dark and splendid,
dreadly builded,
and echoing vast
were Atli’s halls.
Kings sat neath him,
countless chieftains,
and Hunnish horsemen
harnessed grimly.
32
High sat Gudrún
Hunland’s mistress,
cold lay Gudrún
queen of Hunland.
Her lord loved her,
lovely was she;
laughter she knew not,
yet her limbs were white.
33
But longer him lasted
his lust of gold,
the gold he dreamed him
guarded darkly.
The serpent’s treasure
they sent it never,
the Niflungs kept it
in Niflung-land.
34
Long he pondered,
till lust swayed him;
woes were wakened
and wars of old.
Long nights lying
he looked on her;
dark nights drowsing
he dreamed of gold.
35
Oaths he had uttered,
evil he pondered;
but his heart’s purpose
was hidden under.
Yet words he muttered
in wandering sleep;
Gudrún guessed them,
gloom foreboding.
36
A feast he fashioned,
far proclaimed it;
to high-builded halls
his hosts were bidden;
all kith and kindred
called to greet him,
to dealing of rings,
drink and laughter.
*
37
On valiant horse
Vingi swiftly,
herald of Hunland,
hasted westward.
To Gunnar came he,
Gjúking mighty,
to halls of Rhineland
high and golden.
38
There drank they deep;
dark they eyed him,
Hun-speech hearing
in their hall ringing.
Cold fell his cry
calling loudly
under helm standing
hailing Gunnar.
Vingi
39
‘Atli hath sent me
on errand speedy,
on horse hasting
through hoar forest.
Gunnar he greeteth,
Gunnar and Högni.
Be blithe he bids you,
to his boon hearken!
40
A feast he fashions,
fair he dights it,
all kith and kindred
calls to meet him.
Rings will he deal,
raiment costly,
saddles silverlaid,
and southern purple.
41
Shields shall ye choose there
and shirts of mail,
spears smooth-shafted
and splendid helms.
Gifts will he give you,
graven silver,
gold-hilted swords,
and goodly lands.’
42
His head bowed Gunnar
to Högni speaking:
Gunnar
‘What saith Högni?
Doth he hear the summons?
Is not gold that glimmered
on Gnitaheiði
enough for Niflungs?
Need we bounty?
43
Is there sword in the East
that my sword matcheth?
Are there helms in Hunland
so high as ours?
Are we lieges of Atli,
lands receiving
from Hun master?
Högni answer!’
Högni
44
‘Of Gudrún I think –
grim thoughts awake!
A ring she hath sent me,
a ring only.
Wolf’s hair winds it,
woven round it,
wolves lie in wait
at the way’s ending.’
Gunnar
45
‘Yet runes she sends me,
runes of healing,
words well-graven
on wood to read;
fast bids us fare
to feast gladly,
old woes forgetting
and ancient wrong.’
*
46
Gifts gave Gunnar,
guerdon kingly;
wine bade men bring
to weary guest.
Deep there drank they
to day’s ending,
doom they recked not;
din resounded.
47
In came Grímhild
grey with wisdom,
the runes she read,
the written tokens.
Her brows darkened
boding evil;
to Gunnar spake she
grave and slowly.
Grímhild
48
‘These runes I doubt:
they are writ with cunning,
strangely twisted,
stained and darkened.
There were others under,
now overlaid –
if I read them right
they were runes of ill.’
49
Gunnar had drunken,
to his guest turned he:
Gunnar
‘Ye Huns have no wine
such as here runneth!
It irks us to ride
to your ale-quaffing;
guile fills your horns –
Gunnar comes not!’
50
Laughing said Vingi:
Vingi
‘My lord shall I tell
that in courts of Gjúki
no kings are left?
There rules a queen,
a rune-conner;
his weighty words
a woman judgeth?
51
I must haste away,
so will hide it not,
that Atli is old,
but Erp is young.
Thy sister’s son
is but seven winters –
strong hands he needs
to steer his realm.
52
In Gunnar hoped he
for guide and help,
of his sister’s son
the safe keeper.
He weened ye might wield
his wide kingdom –
ye are fallen afraid,
and fear shadows.’
53
Högni him answered
hard and scornful:
Högni
‘Daring speeches,
and drink-begotten!
Nor hoar nor weary
is here the king,
though queens in Rhineland
be counted wise.
54
Yet Atli I heard not
too old for guile,
war to ponder,
or wealth to covet.
And fey saith my thought:
“Far lies the day
ere Erp or Eitill
after Atli rule!”’
55
But loud cried Gunnar
laughing scornful,
deep had he drunken
darkly musing:
Gunnar
‘Let wolves then wield
wealth of Niflungs!
Bears shall harbour
in barren courtyards.
56
Winds shall wander
where wine we drank,
but Gunnar will go
Gudrún seeking.
We fast shall follow
thy feet, Vingi!
Our horns shall be heard
Hunland rousing.’
57
(From heavy heart then
Högni answered:)
Högni
‘I go with Gunnar,
though glad I am not.
Oft Grímhild’s redes
we have grimly heard.
We took them ever,
though they turned awry;
truth now she teacheth,
and we trust her not.’
58
Then vowed Vingi
the venom-tonguéd –
oaths he recked not,
the oft forsworn:
Vingi
‘May hell have me
and the high gallows,
may ravens rend me,
if the runes should lie!’
*
59
Niflungs rode forth
from Niflung-land;
fast their journey,
few went with them.
Grímhild stood there
grey and aged,
dark eyes were dimmed
death foreseeing.
60
Their word was spoken,
wills were hardened;
fate drove them on,
fey they parted.
None might hinder
near them thronging,
lords nor wisemen;
with a laugh they rode.
61
Steeds went striding,
stonefire glinted,
rocks were ringing,
roads resounding.
In hoar forests
harts were startled,
over hill and valley
hooves were beating.
62
Over river rowed they
roaring onward;
oars were bending
urged to breaking.
Foam flew from prow,
flashed and sparkled;
at bank unbound
the boats left they.
63
In the hoar forest
horns they sounded
Hunland rousing;
hooves were beating.
Golden harness
gleamed and sparkled;
steeds came striding
stung to madness.
*
64
From hill upon high
halls they looked on,
walls and watchtowers
wondrous-builded.
They were forest-girdled,
fenced with spearmen;
horses neighed there,
helms were glinting.
65
There was clamour in the courts,
cold rang the steel;
shafts were shaken,
shields them answered.
Gates found they barred,
grim doors of iron:
Högni smote them,
hewed them fiercely.
66
(Forth came Vingi
the venom-tonguéd:)
Vingi
‘Ye need not to knock,
for known your coming!
The greeting is prepared –
the gallows waits you.
The hungry eagle,
the hoary wolf,
the ravens are ready
to rend your flesh!’
Högni
67
‘Heralds were holy –
but unhallowed liar,
thou shalt hang the first,
and hell take thee!’
From the oak-branches
with arms corded
they hung him high
in the Huns’ faces.
68
Huns loud clamoured,
hate was kindled;
forth rushed they fell,
fierce the onslaught.
In battle blended
Budlungs, Niflungs;
blades were brandished,
burst were helmets.
69
Back they beat them
broken-harnessed;
to the doors they drove them –
din was in the gates.
In leaped Högni,
held the gateway,
hewed two-handed,
hurled them backward.
70
The few and fearless
as a fire entered,
as roaring flame,
wrath devouring.
Wolves sprang behind,
the ways were reddened,
the walls echoed,
wailing filled them.
71
Steep, stone-builded,
the stair arose
to dark doorways
dreadly timbered.
There Högni halted,
hailed them loudly:
Högni
‘Forth, forth! O friends,
the feast begins!’
72
Out came Atli,
anger-clouded:
Atli
‘Welcome, my vassals!
Ye have well begun it.
Death the drink here,
doom the ending,
ropes here the rings –
if ransom fail.
73
That gold give me
that is Gudrún’s right,
that Sigurd conquered,
the serpent’s treasure!’
Högni laughed then,
on his hilts leaning;
Gunnar glowering
grimly answered.
Gunnar
74
‘No gold from Gunnar
shalt thou get for ever!
Life canst thou take
at latest end.
Dear wilt thou buy it
in dread barter
of lords and lieges,
lives uncounted!’
Atli
75
‘Fools the Niflungs,
feud-forgetful;
foul-stained their hands
with friend-murder.
Gudrún’s husband
for Gudrún’s wrong
a grim vengeance
will gladly wreak.’
Gunnar
76
‘Here Gudrún spake not!
Golden weregild
she looks nor longs for –
the lust is thine!’
Högni
‘For atonement now
time is over!
Words we need not,
war hath entered!’
77
Horns they sounded –
hall-walls echoed –
strode the stairway;
stern their onslaught.
The stones they stained
with streaming blood;
snaketonguéd arrows
sang about them.
78
Doors clanged backward,
din resounded:
Hunland’s champions
hurled upon them.
Hard were handstrokes,
hewn were corslets,
as on hundred anvils
were hammers ringing.
*
79
In hall sat Gudrún
at heart weary,
from mood to mood
her mind wavered.
The din she hearkened,
deadly crying,
as back were beaten
the Borgund-lords.
Gudrún
80
‘Little I love them,
long I hated!
A wolf they gave me
for woe’s comfort.
Yet the wolf rends them,
and woe is me!
Woe worth the hour
that of womb I came!’
81
Her hands she wrung
on high standing,
loud called she clear
to lieges there:
Gudrún
‘If any honour me
in these evil halls,
let them hold their hands
from this hell-labour!
82
Who would love requite,
who would lies disown,
who remember misery
by these masters wrought,
arm now! arm now!
aid the fearless
betrayed and trapped
by this troll-people!’
83
Atli sat there,
anger burned him;
yet murmurs mounted,
men were rising.
Goths were there many:
griefs they remembered,
wars in Mirkwood
and wars of old.
84
From the hall striding
high they shouted,
foes turned to friends
fiercely greeted:
‘Goths and Niflungs
our gods helping
will hew the Huns
to hell’s shadow!’
85
The few and fearless
fiercely answered
(their backs were driven
to the builded walls):
Niflungs
‘Friends, come welcome!
The feast is high.
Now songs let us sing
of our sires of yore.’
86
Of the Goths’ glory
Gunnar sang there;
of Iormunrek
earth-shadowing king;
of Angantýr
and old battles,
of Dylgja, Dúnheið,
and Danpar’s walls.
87
Forth went Högni,
hate rekindled,
his son Snævar
at his side leaping.
Hewn was Högni
by a Hun chieftain;
his shield was shorn
in shards falling.
88
Snævar they slew there,
their swords stabbed him;
he left his life
laughing grimly.
Högni wept not;
from his hand the shield
stooping lifted;
strode then onward.
89
The stairs they strode
streaming redly;
at dark doorways
they dinned and hammered;
into halls of Atli
hewed a pathway;
rushed in roaring,
reeking-handed.
90
Gudrún they greeted,
Gunnar and Högni:
Gunnar &
Högni
This feast is fashioned
fair and seemly!
Fell-shapen fates
will force us ever
as wife to give thee,
and a widow make thee!’
Gudrún
91
‘If for wrongs ye wrought
ruth now moves you,
doom forestall not!
This deed forego!’
Gunnar &
Högni
‘At our sister’s prayer
let him slink away!
Woman’s robes ward him,
not warrior’s mail!’
92
Forth went Atli,
anguish gnawed him;
to Gudrún Högni
said grim farewell:
Högni
‘Thy price is paid,
thy prayer granted!
At life’s forfeit
we have loosed our foe.’
*
93
Forth sent Atli
his errand-riders;
Hunland hearkened,
hosts were arming.
Gallowsfowl to gladden
Goths and Niflungs
from the hall they hurled
the Hunnish corpses.
94
Daylight grew dim,
dark shadows walked
in echoing halls
that Atli loved.
In need most dire
the Niflung lords
doom awaited;
the doors were shut.
95
Night lapped the world
and noiseless town;
under ashen moonlight
the owls hooted.
At guarded doorways
Gunnar and Högni
silent sat they
sleepless waiting.
96
First spake Högni:
Högni
‘Are these halls afire?
Of day untimely
doth the dawn smoulder?
Do dragons in Hunland
dreadly flaming
wind here their way?
Wake, O heroes!’
97
Gunnar answered:
Gunnar
‘Guard the doorways!
Here dawn nor dragon
dreadly burneth;
the gabled houses
are gloom-shrouded,
under ailing moon
the earth is shadowed.
98
There is tramp of men
torches bearing,
clink of corslet,
clank of armour.
There is crying of ravens,
cold howls the wolf,
shields are shimmering,
shafts uplifted.’
Gunnar &
Högni
99
‘Wake now, wake now!
War is kindled.
Now helm to head,
to hand the sword.
Wake now, warriors,
wielding glory!
To wide Valhöll
ways lie open.’
*
100
At the dark doorways
they dinned and hammered;
there was clang of swords
and crash of axes.
The smiths of battle
smote the anvils;
sparked and splintered
spears and helmets.
101
In they hacked them,
out they hurled them,
bears assailing,
boars defending.
Stones and stairways
streamed and darkened;
day came dimly –
the doors were held.
102
Five days they fought
few and dauntless;
the doors were riven,
dashed asunder.
They barred them with bodies,
bulwarks piling
of Huns and Niflungs
hewn and cloven.
103
(Atli spoke then
anguish mourning:)
Atli
‘My friends are fallen,
my foes living,
my kith and kindred
cloven-breasted.
I am wealth-bereaved
and wife-curséd,
of glory shorn
in the grey of years.
104
Woe and wailing
in my wide kingdom!
Where I feasted long
are fell serpents.
The proud pillars
are purple-stained
in the builded halls
that Budli reared.’
105
Then Beiti spake there
bale devising,
the king’s counsellor –
he was cunning-hearted:
Beiti
‘Accursed is become
thy carven house!
Better loss of little
than to lose thy all.
106
Fire still may tame
these fell serpents,
thy pillars be the pyre
of these proud robbers!’
For the ruin and wrack
wrath seized Atli;
that shame he shirked not,
shorn of glory.
107
Flame-encircled
fearless Niflungs
in riven harness
redly glinted.
Iron-bolted walls,
ancient timbers,
creaked and smouldered,
cracked and tumbled.
108
There hot and smoking
fell hissing embers,
and plashed and sputtered
in the pools of gore.
Reek was round them,
a rolling smoke;
dank dripped their sweat –
the doors were held.
109
Their shields they raised
over shattered helmets;
they stamped the brands
on streaming floors.
Blacktongued with thirst
blood there drank they;
fell one by one
on the ways to hell.
110
Out burst the brethren
blackhued, grisly,
boars bleeding-tusked
at bay at last.
The Huns grasped them
helmless, shieldless,
bare and bleeding,
with broken swords.
111
As hounds affrighted
Huns were crying;
they were rent and riven
by reeking hands.
Necks were broken
and knees sundered,
ere the Borgund king
was bound and thrown.
112
Last fought Högni
alone hopeless;
his teeth tore them
as they tied him down.
The dust was bitten,
the doom fallen,
the Need of the Niflungs
and their night was come.
113
In dank prison
dark and evil
Högni hurled they;
Huns him guarded.
But Gunnar bound
in Gudrún’s bower
was flung at the feet
of her frenzied lord.
Atli
114
‘Too long have I looked
for this last meeting,
Budlung’s vengeance
on Borgund lord.
Here lies at last
in lowly dust
lordly Gunnar!
Gudrún behold!
115
Sigurd remember,
and say me now,
is it sweet to see him
so sore avenged?
In my serpent-pit
snakes are waiting –
they bite more bitter
than blades of steel!’
116
Gunnar he trampled,
Gudrún saw him:
Gudrún
‘Evil art thou, Atli.
May thy end be shame!
By Erp and Eitill
our own children
(sons of the sister
of these sad captives),
from the dust lift them!
Their death forego!’
Atli
117
‘Let them give me the gold,
the gleaming hoard,
the serpent’s treasure
that Sigurd conquered!
The gold, the gold
that grieves my dreams –
if Gunnar will grant it,
I will grant him thee!’
Gunnar
118
‘I will give thee the gold,
goodly portion,
the half yielding
which I hold my own.
Half hath Högni,
my haughty brother;
to his latest breath
he will loose it not.
119
Let heart of Högni
at my hand be laid
from breast bleeding
with blades severed;
then gold will I give,
gold of serpents –
all shall Atli
eager take it!’
Gudrún
120
‘Yet Högni no less,
mine hapless brother,
I did beg from thee
by those born of us!’
Atli
‘Of his troll’s temper
yet true were the words!
The gold will I gain,
though Gudrún weep!’
121
Out went Atli,
evil he purposed;
but wisemen bade him
wary counsel.
The queen fearing
of cunning thought they;
a thrall they seized
and thrust in prison.
*
Hjalli the thrall
122
‘Woe worth the wiles
and wars of kings,
if my life I must lose
in their luckless feud!
The light of morning,
labour daylong,
fire at evening,
too few my days!’
Huns
123
‘Hjalli, swineherd,
thy heart give us!’
Shrilly shrieked he
at the shining knife.
They bared his breast,
and bitter wailed he;
ere the point pricked him
he piercing cried.
124
Högni heard him,
to the Huns spake he:
Högni
‘Noisome the shrieking!
Knives were liever.
If hearts ye wish
here lies a better.
It trembles not. Take it!
Your toil were less.’
125
The heart then cut they
from Hjalli’s bosom;
to Gunnar bore it
on golden dish:
Huns
‘Here lies his heart!
Högni is ended.’
Loudly laughed he,
lord of Niflungs.
Gunnar
126
‘I hapless see here
heart of craven.
Högni hath not
heart that trembles.
Quivering lies it;
quaked it swifter
beating in baseborn
breast ignoble.’
127
Loudly laughed he
at life’s ending,
when knife was come
to Niflung lord.
The heart they cut
from Högni’s bosom;
to Gunnar bore it
on golden dish.
Gunnar
128
‘I haughty see here
heart undaunted.
Högni held it,
heart untrembling.
Unshaken lies it,
so shook it seldom
beating in boldest
breast of princes.
129
Alone now living,
Lord of Niflungs,
the gold I hold
and guard for ever!
In hall nor heath
nor hidden dungeon
shall friend or foeman
find it gleaming.
130
Rhine shall rule it,
rings and goblets,
in weltering water
wanly shining.
In the deeps we cast it;
dark it rolleth,
as useless to man
as of yore it proved!
131
Cursed be Atli,
king of evil,
of glory naked,
gold-bereavéd;
gold-bereavéd,
gold-tormented,
murder-tainted,
murder-haunted!’
132
Fires of madness
flamed and started
from eyes of Atli;
anguish gnawed him:
Atli
‘Serpents seize him!
snakes shall sting him.
In the noisome pit
naked cast him!’
*
133
There gleaming-eyed
Gudrún waited;
the heart within her
hardened darkly.
Grim mood took her,
Grímhild’s daughter,
ruthless hatred,
wrath consuming.
134
There grimly waited
Gunnar naked;
snakes were creeping
silent round him.
Teeth were poisoned,
tongues were darting;
in lidless eyes
light was shining.
135
A harp she sent him;
his hands seized it,
strong he smote it;
strings were ringing.
Wondering heard men
words of triumph,
song up-soaring
from the serpents’ pit.
136
There coldly creeping
coiling serpents
as stones were staring
stilled, enchanted.
There slowly swayed they,
slumber whelmed them,
as Gunnar sang
of Gunnar’s pride.
137
As voice in Valhöll
valiant ringing
the golden Gods
he glorious named;
of Ódin sang he,
Ódin’s chosen,
of Earth’s most mighty,
of ancient kings.
138
A huge adder
hideous gleaming
from stony hiding
was stealing slow.
Huns still heard him
his harp thrilling,
and doom of Hunland
dreadly chanting.
139
An ancient adder
evil-swollen,
to breast it bent
and bitter stung him.
Loud cried Gunnar
life forsaking;
harp fell silent,
and heart was still.
140
To the queen that cry came
clear and piercing;
aghast she sat
in guarded bower.
Erp and Eitill
eager called she:
dark their locks were,
dark their glances.
*
141
Pyres they builded
proud and stately;
Hunland’s champions
there high upraised.
A pyre they builded
on the plain standing;
there naked lay
the Niflung lords.
142
Flames were mounting,
fire was roaring,
reek was swirling
ringed with tumult.
Smoke was fading,
sunk was burning;
windblown ashes
were wafted cold.
143
A hall was thronging,
Huns were drinking
the funeral feast
of fallen men.
Foes were vanquished,
fire had burned them;
now Atli was lord
of East and West.
144
Wealth he dealt there,
wounds requiting,
worthy weregild
of warriors slain.
Loud they praised him;
long the drinking,
wild grew the words
of the wine-bemused.
145
Gudrún came forth
goblets bearing:
Gudrún
‘Hail, O Hun-king,
health I bring thee!’
Deep drank Atli,
drained them laughing:
though gold he missed,
yet was Gunnar dead.
Gudrún
146
‘Hail, O Hun-king,
hear me speaking:
My brethren are slain
that I begged of thee.
Erp and Eitill
dost thou ask to look on?
Ask no longer –
their end hath come!
147
Their hearts thou tastest
with honey mingled,
their blood was blent
in the bowls I gave;
those bowls their skulls
bound with silver,
their bones thy hounds
have burst with teeth.’
148
There awful cries
of anguish woke;
their heads men hid
their horror shrouding.
Pale grew Atli,
as one poison-sick,
on his face crashed he
fallen swooning.
149
To bed they brought him
in bower empty,
laid him and left him
to loathsome dream.
Women were wailing,
wolves were howling,
hounds were baying
the hornéd moon.
150
In came Gudrún
with ghastly eyes,
darkly mantled,
dire of purpose.
Gudrún
‘Wake thou, woeful!
Wake from dreaming!’
In his breast the knife
she bitter drave it.
Atli
151
‘Grímhild’s daughter
ghastly-handed,
hounds should tear thee
and to hell send thee!
Stoned and branded
at the stake living
thou shouldst burn and wither
thou born of witch!’
152
Gudrún mocked him,
gasping left him.
Gudrún
‘The doom of burning
is dight for thee!
On pyre the corpse is,
prepared the faggot!
so Atli passeth
earth forsaking.’
153
Fires she kindled,
flames she brandished;
the house was roaring,
hounds were yelping.
Timbers crumbled,
trees and rafters;
there sank and died
slaves and maidens.
154
Smoke was swirling
over sleeping town,
light was lifted
over land and tree.
Women were weeping,
wolves were yammering,
hounds were howling
in the Hun-kingdom.
155
Thus Atli ended
earth forsaking,
to the Niflungs’ bane
the night was come;
of Völsung, Niflung,
of vows broken,
of woe and valour
are the words ended.
*
156
While world lasteth
shall the words linger,
while men are mindful
of the mighty days.
The woe of Gudrún
while world lasteth
till end of days
all shall hearken.
157
Her mind wavered,
her mood grew cold;
her heart withered
and hate sickened.
Life she hated,
yet life took not,
witless wandering
in the woods alone.
158
Over wan rivers,
over woods and forests,
over rocks she roamed
to the roaring sea.
In the waves she cast her,
the waves spurned her;
by the waves sitting
she woe bemoaned.
Gudrún
159
‘Of gold were the days,
gleaming silver,
silver gleaming
ere Sigurd came.
A maid was I then,
a maiden fair;
only dreams vexed me,
dreams of evil.
160
Fell sorrows five
hath fate sent me:
they slew Sigurd,
my sorrow greatest.
In evil loathing
to Atli me gave:
too long lasting
my life’s disease.
161
The heart of Högni
they hewed living:
my heart it hardened,
my hardest woe.
Gunnar heard I
in the grave crying:
my grief most grim
was that ghastly voice.
162
My sons I slew
seared with madness:
keen it bites me
most clinging woe.
There sits beside me
son nor daughter;
the world is empty,
the waves are cold.
163
They slew Sigurd:
my sorrow deepest,
my life’s loathing,
my life’s disease.
Sigurd, Sigurd,
on swift Grani
lay saddle and bridle
and seek for me!
164
Rememberest thou
what on marriage-bed
in love we pledged,
as we laid us down? –
the light I would leave
to look for thee,
from hell thou wouldst ride
and haste to me!’
165
In the waves she cast her,
the waves took her;
in the wan water
her woe was drowned.
While the world lasteth
woe of Gudrún
till the end of days
all shall hearken.
*
166
Thus glory endeth,
and gold fadeth,
on noise and clamours
the night falleth.
Lift up your hearts,
lords and maidens
for the song of sorrow
that was sung of old.