Примітки

1

Калле Юларбо (Карл Оскар Карлсон, 1893–1966) — знаменитий шведський музикант. — Тут і далі примітки перекладачки.

2

Ласкаво просимо до Стуреб’ю! (англ.)

3

Ніколи (англ.).

4

«Американський патруль» (англ.).

5

«Лиши останній танець для мене» (англ.).

6

Так (англ.).

7

У настрої (англ.).

8

Популярна в шведських родинах гра, імітація риболовлі, у якій з-за ширми «виловлюють» різні предмети чи подарунки.

9

«Любовні листи на піску» (англ.).

10

Прізвище Русенґрен у дослівному перекладі означає «гілка троянди», а Русенкнопен — «пуп’янок троянди».

11

Девід Крокет (1786–1836) — американський конгресмен і національний герой.

12

Добре (англ.).

13

До побачення, синку (англ.).

14

Сподіваюсь, ти не підведеш (англ.).

15

Не хвилюйся (англ.).

16

Інґемар Югансон (1932–2009) — шведський боксер.

17

Флойд Паттерсон (1935–2006) — американський боксер.

18

На ціпочок (англ.).

19

Альберто Джакометті (1901–1966) — швейцарський скульптор, живописець і графік.

20

Дякую (англ.).

21

«Аніара» — фантастична поема, яку написав 1956 року шведський письменник, лауреат Нобелівської премії Гаррі Мартінсон (1904–1978).

22

Оперу «Аніара» написав 1959 року шведський композитор і диригент Карл Бірґер Блумдаль (1916–1968).

23

О, який чудовий сад! (англ.).

24

Ходімо (англ.).

25

Твердий, мов камінь (англ.).

26

Краще я зостануся вдома (англ.).

27

для твого живота (англ.).

28

на смак як шоколад. СМАКОТА! Справді дуже ефективний засіб (англ.).

29

Чудово (англ.).

30

Бери все (англ.).

Загрузка...