Аманда на ужин с гостями не спустилась.
— Вопреки обыкновению, — сказала она Юпитеру. — Я заболела, — добавила она, затем хитро подмигнула.
Ее игра в конспирацию выглядела довольно забавно, Юпитер подавил ухмылку. Аманда быстро сунула ему в руку сложенный листок бумаги. Он посмотрел по сторонам, и юркнул за угол и развернул листок. Это был план столовой, нарисованный Амандой, с пронумерованными столиками и именами постояльцев сидевшими за ними. Вверху красовалась надпись «Вместо регистрационной книги»
Естественно главной темой разговоров были часы, обнаруженные в бассейне.
— В высшей степени странное происшествие, — возвестил мужчина за вторым столиком, хлопнув рукой по столу. Он выглядел на сорок с хвостиком, был совершенно лыс со старомодными роговыми очками на носу. — Чрезвычайно странное. Сделав столь глубокое наблюдение, мистер Симпсон, как указывалось на рисунке Аманды, занялся своим бифштексом, не проронив больше ни слова.
Супружеская чета Харфорд, оживленно взялись развивать тему. Вполголоса они выдвигали различные предположения, о том, как и почему, часы могли попасть в столь неподходящее место.
— Возможно, она, будучи в гневе, выбросила их в окно? — выдвинула очередную версию миссис Харфорд. Супруг отрицательно покачал головой.
— А ты будешь в порыве гнева кидаться тяжеленными часами? — спросил он. — Нет, скорее схватишь, что-нибудь полегче, и лежащее под рукой. Вот это и отправишь в полет.
Юпитер внимательно, но аккуратно и незаметно прислушивался к разговорам. Мистер Харфорд производил впечатление умного человека. Он логически мыслил, и умел поставить себя на место другого человека.
Тот факт, что Аманда отсутствовала, радовал Юпитера. Его дебют в качестве официанта, под пристальным вниманием хозяйки был бы делом утомительным. С Майком, официантом, работавшим здесь уже давно, они сразу поладили. Родом с восточного побережья, он был старше Юпитера. Лицо усыпано веснушками. Майк легко сновал по залу с полными подносами, терпеливо помогая и подсказывая Юпитеру.
В зал тихонько вошел Боб.
— Я уже два часа после обеда провозился в саду, — прошептал он, на ухо первому сыщику. — Все, я вышел их строя. Там просто непроходимые джунгли, не знавшие ни ноги, ни руки человека.
Он ободряюще похлопал Юпитера по плечу, и молча, удалился. Даже не пожелал удачи и успеха другу в труде. Юпитер вздохнув, поплелся разносить напитки.
В «Звезде прошлого» ресторан работал только для постояльцев. Завтрак и ужин, состояли из изысканных деликатесов. Как поведала ему по секрету Аманда, кухарка Джорджетта, все блюда готовит самостоятельно, никого больше не допуская к этому.
Джорджетта была женщиной неопределенного возраста, с темной кожей, со спокойным и проницательным взглядом черных глаз, она напоминала Юпитеру его тетю Матильду.
Подавая гостям, свежую воду, он исподволь изучал их. Супруги Харфорд занимали столик под номером пять, находившийся недалеко от кухонной двери. Они приезжали в отель часто и жили подолгу. Мистер Симпсон сидел за столом с еще одним мужчиной, который постоянно нервно поправлял бабочку на шее, хотя она в этом не нуждалась. Со своей совершенно белой шевелюрой на голове, он напоминал Эйнштейна. Юпитер, поразмыслив, решил, что ему примерно около семидесяти, согласно плану звали его Мэтт Гарфилд. Два из четырех столов побольше, были заняты семьями с детьми. Мистер и миссис Грин и их трое детей приехали сюда их Сакраменто. Имена двух других семей Аманда написала так неразборчиво, что Юпитер не смог их правильно расшифровать.
Мистер Симпсон попросил принести ему еще пива. Юпитер прошел на кухню, достал из холодильника бутылку и прошествовал, обратно открывая ее по дороге. Подойдя к столику, он уже собирался налить пиво в стакан, однако мистер Симпсон забрал бутылку из рук Юпитера небрежно бросив;
— Я сам это сделаю, молодой человек.
За соседним столиком младший из детей семейства Грин, Том, гремел кубиками льда, гоняя их по дну стакана, громко восклицая, — Часы утонули, утонули часы!
— Будьте так добры, — раздался голос за его спиной. — Не могли бы вы принести еще немного белого хлеба? Первый сыщик обернувшись, попытался изобразить на лице услужливую улыбку, однако и сам понял, что не слишком преуспел в этом.
— Сию минуту, миссис, — чинно проговорил он. Миссис Сильверстоун, сильно накрашенная блондинка, за сорок, одетая чересчур вычурно, посмотрела на него как на пустое место. Юпитер, неприязненно передернув плечами, развернулся и едва не споткнулся об одного из парочки карликовых пинчеров, носившихся вокруг стола. Осторожно преодолев опасный участок пути, он отправился к буфету в дальнем углу зала.
— И мне тоже, если вас это не затруднит, — послышался голос от столика в нише. — Да и лед почти весь растаял.
Юпитер оглянулся. Питер сидел за столиком, ухмыляясь от уха до уха. Второй сыщик подмигнул другу.
— И неплохо бы, получить небольшую подсказку в деле с часами, верно? — прошептал он, Юпитеру, когда тот принес хлеб и лед. — Кстати, а что сегодня на десерт, я не буду против, если его принесут прямо сейчас.
Юпитер с непроницаемым лицом, прошипел.
— Сладкая месть.
— Месть за что? — с таким же лицом, тихо поинтересовался Питер. — Я все еще должен изображать гостя или уже нет?
— Гостя, да, — продолжал шипеть Юпитер. — А, не богатенького придурка.