Примечания

1

Имена собственные и географические названия употребляются в текстах «Тысячи и одной ночи» настолько произвольно, что иногда трудно привязать их к историческим и географическим реалиям.

2

Сасаниды — династия персидских царей (шахиншахов), правивших в III–VII вв.

3

Шахрияр (перс.) — «владеющий царством».

4

Шахземан (перс.) — «владеющий временем».

5

Визирь — первый министр.

6

Мир вам! — арабское приветствие, укоренившееся в исламе и используемое мусульманами разных стран.

7

Аср — время начала совершения послеполуденной молитвы.

8

Согласно арабской мифологии, существует четыре вида джиннов: ифриты, гули, силаты и мариды. Самыми могущественными и злыми из них являются ифриты — джинны, повелевающие огнем, они считаются слугами шайтана и могут серьезно навредить людям. Гуль — существо из арабских мифов, обычно женского пола, обитающее в пустынях и на кладбищах и питающееся свежей мертвечиной. Мариды (малики) — джинны воздуха или воды, рациональные и разумные создания, с которыми можно договориться. Силаты — слабейшие из джиннов, они неспособны менять свой облик и крайне уязвимы к древесине (удар деревянной палкой мгновенно убивает их).

9

Иблис — в мусульманской мифологии дьявол, сотворенный из огня мятежный дух, противник Аллаха; он отказался помогать сотворенному из глины Адаму.

10

Шахерезада (перс.) — «дочь города».

11

Доньязада (перс.) — «дочь мира».

12

Дочь моего дяди — так арабы часто называют своих жен, поскольку после свадьбы отец жены называется дядей.

13

Кади — в мусульманских странах судья-чиновник, назначаемый правителем и осуществляющий судопроизводство на основе мусульманского права.

14

В арабской мифологии самые слабые из джиннов крайне уязвимы по отношению к древесине.

15

Шейх — здесь: уважаемый старец.

16

Имеется в виду Курбан-байрам, или Ид аль-адха — «праздник жертвоприношения».

17

Диван — здесь: собрание царедворцев, Высший совет, а также место, где проводятся подобные собрания.

18

Динар, или динарий — золотая монета, равнялась 20 серебряным дирхемам. Деньги, упоминаемые в Коране, также называются динарами.

19

Хаммам (от араб. «хам» — «жарко») — общественная баня в странах Востока, своим происхождением она обязана римским термам.

20

Шайтан — сатана, злой дух.

21

Тростник — здесь: тростниковое перо.

22

Сулейман ибн Дауд — царь Соломон, сын Давида, в исламской традиции. На его перстне, по преданию, было вырезано величайшее из девяноста девяти имен Аллаха, дававшее власть над джиннами, птицами и ветрами.

23

В оригинале «камуджири Умми Амири» — «как и тому, кто приютил гиену». Умм Амира («мать Амира») — прозвище (кунья) гиены, считается, что она кусает кормящую ее руку. В арабской поэзии принято вместо названий животных использовать прозвища (куньи) с приставкой «умм» («мать») или «абу» («отец»), например, у верблюда может быть кунья Абу Айюб («отец Айюба»).

24

Землей Румана на Ближнем Востоке называли Византию.

25

Почетная одежда в странах Ближнего Востока была знаком отличия, она была украшена драгоценными камнями и стоила порой огромных денег.

26

Мейдан (майдан) — «ровное, свободное место»; любая открытая площадка, парк или площадь; главная торговая площадь в городе, базар.

27

Векиль (вакиль) — человек, которому что-нибудь поручается, вверяется; уполномоченный, заместитель.

28

Гуль — разновидность джиннов. Они оборачиваются молодыми женщинами, заманивают путников к себе в логово и пожирают их. Спастись от гулей можно силой оружия, ударив их лишь единожды (второй удар оживляет оборотня). Увидеть их в истинном виде удается, воззвав к Аллаху.

29

Маймуна бинт аль-Харис — одна из жен пророка Мухаммеда, мать правоверных.

30

Набоб (наваб) — титул правителя провинции.

31

Банж, или бандж — у древних арабов экстракт из белены или любое снотворное на основе конопли.

32

Сын моего дяди — выражение, аналогичное выражению «дочь моего дяди»; так арабские женщины могут называть своих мужей, поскольку после свадьбы их отцы называются дядями.

33

Буза — слабоалкогольный густой и сладкий напиток вроде пива, который получают в результате брожения из пшеницы, кукурузы или проса.

34

Мамелюки, или мамлюки — воины, обычно набираемые из юношей-рабов. После обязательного принятия ислама они становились свободными и подчинялись только правителю государства, являясь «слугами двора».

35

Нусрани — назареянин, так мусульмане называли христиан.

36

Ратл (ратль) — мера веса, широко использовавшаяся в Средние века на арабском Востоке, примерно 0,5 кг.

37

Алеф — первая буква семитских алфавитов (еврейского, финикийского, арабского и др.).

38

Зебб — этим словом в текстах «Тысячи и одной ночи» называется половой член.

39

Ахжанами арабы пренебрежительно называют всех людей, говорящих не на арабском языке, при этом чаще всего подразумеваются персы.

40

Халиф (калиф) — самый высокий титул у мусульман, в данном случае — наследственный титул светского правителя.

41

Бармакиды — род, из которого произошли первые иранские министры Багдадского халифата.

42

Табариата (ныне Тверия) — город на западном берегу Тивериадского озера в Галилее.

43

Каган, или караван-сарай — постоялый двор со складом для караванных товаров в Средней Азии и на Ближнем Востоке.

44

Хаджи — почетное звание мусульманина, который успешно завершил обряд хаджа (паломничества в Мекку).

45

Этот жест на Востоке соответствует европейскому поклону.

46

Сын моего дяди — здесь: двоюродный брат.

47

В арабском мире это страшное оскорбление.

48

Калям — тростниковое перо.

49

Кенафа — вид печенья из теста в виде сплетенных тонких нитей.

50

Мирра, мирро, смирна (от араб. «мурр» — «горький») — камедистая смола, получаемая от африканских и аравийских деревьев рода коммифора.

51

Аллах акбар! — дословно с араб.: «Бог велик!»; формула, используемая мусульманами для прославления Аллаха.

52

Шербет (сорбет) — здесь: фруктово-ягодный холодный напиток.

53

То есть сапфиры.

54

Карбункул — устаревшее общее название драгоценных камней красного цвета, обычно это разновидности граната.

55

Смарагд — старое название изумруда.

56

Гиацинт — редкий драгоценный камень, разновидность циркона кровавого цвета.

57

Имеются в виду агаты; по преданию, именно такой камень украшал перстень пророка Мухаммеда.

58

Бани Аббас («сыновья Аббаса»), или Аббасиды — вторая (после Омейядов) династия арабских халифов, происходившая от Аббаса ибн Абд аль-Мутталиба (ок. 568–653), дяди пророка Мухаммеда.

59

Зобейда (Зубейда, Зубайда) (араб.) — «сливки», «сливочное масло».

60

По мусульманскому поверью, Аллах прежде всех вещей создал перо, которым заранее записал все, что произойдет в будущем до дня Страшного суда.

61

Аль-Коран (устар.) — то же, что Коран; священная книга мусульман. Слово «Коран» происходит от араб. «чтение вслух», «назидание».

62

Зохаль (араб.) — Сатурн.

63

Миррих (араб.) — Марс.

64

Хутаред (араб.) — Меркурий.

65

Слова дружелюбного приветствия с пожеланием всего хорошего.

66

Вали — губернатор провинции от имени султана.

67

Маср — так арабы называли Египет.

68

Шамзеддин (араб.) — «солнце веры».

69

Нуреддин (араб.) — «луч веры».

70

Чепрак (чапрак) — суконная, ковровая, меховая подстилка под конское седло.

71

Гассан (араб.) — «прекрасный», Бадреддин (араб.) — «полная луна веры».

72

Тюрбан — чалма; мужской и женский головной убор в виде куска ткани, обмотанного вокруг головы.

73

Феска, или фес — головной убор; шерстяной колпак красного цвета с голубой или черной шелковой кисточкой; на феску обычно наматывают тюрбан.

74

Сетт эль-Госн (араб.) — «владычица красоты».

75

Тарбуш — другое название фески. Феска, или фес — головной убор; шерстяной колпак красного цвета с голубой или черной шелковой кисточкой; на феску обычно наматывают тюрбан.

76

Тамбур (танбур, тамбурин) — здесь: ударный народный музыкальный инструмент, род бубна.

77

Гурии («прекрасные», «роскошные») — в Коране райские девы, которые будут супругами праведников в раю. Они обладают поразительной красотой, живут в шатрах райских садов, подносят правоверным фрукты и шербет, а в их объятиях правоверных ожидает бесконечное блаженство.

78

То есть во время полнолуния.

79

Аллахумма! — обращение к Аллаху; переводится с араб. как «О Аллах!» и рассматривается как эквивалент «Йа Аллах!».

80

Страна Шам — Сирия.

81

Восточный обычай; считалось, что это защитит ребенка (в основном мальчика) от сглаза.

82

Аджиб (араб.) — «чудесный».

83

Левант — общее название территорий стран восточной части Средиземного моря (Сирия, Ливан, Палестина, Израиль, Иордания, Египет, Турция, Кипр и др.), в более узком смысле — Сирии, Палестины, Израиля и Ливана.

84

Мейдан-эль-Гасба — «площадь, посыпанная гравием».

85

Джамия-аль-Умейи (Большая мечеть, или мечеть Омейядов) — одно из первых в исламской архитектуре и наиболее почитаемых мусульманами молитвенных зданий; основана халифом аль-Валидом в 706–715 гг. как государственная мечеть Омейядов на древнем священном участке в центре Дамаска.

86

Названый (устар.) — не являющийся родственником, неродной, приемный, побратавшийся.

87

Баба — на Востоке обращение к более старшему и мудрому мужчине.

Загрузка...