Кто и когда построил себе хижину в Хэмфордской чаще, долго ли, коротко ли обитал в ней, куда подевался потом — неведомо. Испанец наткнулся на заброшенное строение во время охоты, вполне оценил его прочность и удаленность от жилья, велел потихоньку привести в порядок и обзавелся укромной лесной заимкой, удобной как для обычных ночевок, так и для многоразличных дел, требовавших досуга и скрытности.
Обстановка этого тайного приюта вполне соответствовала назначению. Сложенный из дикого камня очаг давал изобильное тепло; очень широкое, застеленное медвежьей шкурой ложе занимало почти все остальное пространство. Никакой другой мебели в хижине не водилось.
Эрна прижалась к бревенчатой стене, глядя на испанца с гневом и возмущением:
— Никогда! — выдохнула молодая женщина, стараясь подавить невольную дрожь в голосе. — Это неслыханно. Сию минуту вези меня в замок, негодяй!
— Жаль, — невозмутимо ответил Родриго. — Честное слово, жаль. Я совсем уж было вознамерился подарить ребятам служаночку, а с тобою поступить по-рыцарски...
— Он еще смеет упоминать рыцарство! Разбойник с большой дороги!
— С малой. Хэмфордскую тропу иначе не назовешь.
— Ты перебил неповинных людей...
— Суливших разорение моему другу, Бертрану де Монсеррату.
— Другу? Другу, подлый предатель?!
— Разумеется. Кстати говоря, вам с Иветтой, по замыслу самого Бертрана, следовало разделить общую участь. Но я внес определенные изменения в планы твоего мужа. Бертран, кажется, давно охладел к собственной супруге, а я, наоборот воспылал к ней. Ты шутила с огнем, Эрна. Ты не хотела стать возлюбленной Родриго де Монтагута-и-Ороско по-хорошему, по доброй воле. Что ж, я терпелив, а терпение в итоге вознаграждается. Но и сейчас вовсе не поздно поладить миром. Успокойся, поразмысли и скажи «да».
— Нет. Нет! Нет!
— Жаль, — повторил Родриго и трижды постучал кулаком в дверь.
Вошли двое басков и проворно расстелили меж очагом и ложем толстую войлочную попону, покрыв ее плащом. Толстый Алонсо игриво подмигнул баронессе, прищелкнул языком.
— Вечера нынче прохладные, — пояснил Родриго, — и крошке Иветте будут давать уроки любви здесь же. Постель, безо всякого сомнения, отводится благородной даме. Хижина тесновата, и всех сразу не вместит, но малышку свяжут, и будут навещать по очереди, а уж в твою честь, козочка, пригласим двух помощников. Я любопытен, и не прочь поглядеть на утонченную высокородную даму, распяленную холопскими лапами.
Эрна широко распахнула глаза, приоткрыла рот, медленно поднесла к щекам ладони.
— Ты чересчур заносчива, чтобы снизойти до простого кастильского дворянина. Согласен, мы не ровня по части гербов. Но сделаешься шлюхой, солдатской девкой — и спесь как рукою снимет. А я подыму тебя из грязи... Молодцы!
* * *
— Танит... — повторил де Ришло. — Девушка дала тебе адрес? Настоящий?
— Разумеется!
Впервые за несколько часов Рекс расхохотался.
— Понимаете, впервые разговорившись с прекрасной незнакомкой, не мог же я уйти не выведав, где она обитает.
— Признаюсь, не понимаю, как ты умудрился вытянуть...
— Безо всякого труда. Пока Саймон и вы не прервали нашу великолепную беседу, Танит была убеждена, что я принадлежу к Обществу. Она живет в гостинице Кларидж.
— Моката сейчас пуще всего заботится о двух вещах, — задумчиво сказал герцог. — Скрыться самому и уберечь Саймона. Понимаешь, собрать новый Круг Тринадцати сравнительно легко. Утратить человека, чье астрологическое сочетание способно в урочное время привести в действие неназываемые силы — значит потерять уникальную, выпадающую раз в несколько сотен лет возможность. Опасность физического свойства Саймону вовсе не грозит: Моката бережет его сейчас пуще зеницы ока. Аарона ждет куда худшая участь... Слушай, Рекс.
Ван Рин выпрямился.
— Предупредить сообщников немедленно Моката едва ли в силах. Не потому, чтобы не хватало собственных возможностей, а потому, что перципиенты могут оказаться недостаточно восприимчивы. Магическая связь — посредством хрустальных шаров или простой передачи мыслей — маловероятна. Рискнешь извлечь девушку из отеля нынче поутру?
— Не извольте беспокоиться, извлечем.
— Будь осторожен, Рекс. Танит невероятно соблазнительна, согласен... И может оказаться столь же опасна.
— Никогда в жизни я не боялся женщин, ваша светлость.
— Весьма и весьма опрометчиво с твоей стороны.
— Насколько следует понимать, эта публика не способна применить колдовство при свете дня?
— Полагаю, нет. Однако даже заурядный удар по голове, и даже нанесенный меж восходом и закатом, отменно чувствителен.
— О’кэй. Отправлюсь в Кларидж, едва рассветет по-настоящему.
— Верно, верно... И по какому же имени ты намерен спрашивать ее?
— Повторяю, не беспокойтесь. Второй такой во всем Лондоне ищи — не сыщешь. Тем паче в гостинице Кларидж.
Де Ришло встал и, словно громадный кот, мягко прошелся по ковру.
— Что ты скажешь ей, Рекс?
— Что мы глаз не сомкнули, гадая, где сейчас может обретаться Аарон. Что помощь требуется немедленно. Что мы ни слова не проболтаем ни Мокате, ни кому иному изо всей шайки...
— Чушь собачья, — вздохнул де Ришло. — Я употребляю твое собственное выражение. Девица пошлет тебя ко всем чертям — и только.
— Пообещаю вызвать полицию. Это, надеюсь, подействует.
Герцог пожал плечами:
— Покуда за Мокатой и его бандой не числится обычных преступлений, полиция пошлет тебя туда же — и Танит понимает положение вещей, будь покоен.
— Но мерзавцы похитили Саймона. Это равняется, если не ошибаюсь, отягощенной разбоем торговле наркотиками, а то и работорговле.
— Если бы Саймона оглушили и уволокли — да. Но любой скажет: Аарон отправился к сатанистам по собственной воле, пребывая в здравом уме и трезвой памяти. Лишь мы с тобой знаем, каким образом воздействовали на волю похищенного. Собираешься устроить процесс по делу о ведовстве перед судом британских присяжных?..
— Я просто заберу Танит из отеля. Наплету с три короба, обману. Силой увезу, наконец.
— Полегче, mon ami. В таком случае за разбойное похищение придется отвечать самому.
— Слушайте, ваша светлость, а к чему вообще рисковать? Она мне понравилась. Возьму и приглашу на прогулку по Темзе — если, разумеется, разрешите использовать лодочную станцию Пенгбурн.
— Мою собственную? Рекс, прими поздравления!
— Вы, разумеется, объявитесь вовремя и приложите руку.
— Едва ли. Большую часть наступающего дня придется провести в Британском Музее. Позабылась тысяча необходимых вещей — годы прошли, Рекс! Настоятельно необходимо освежить познания. Особенно по части защиты. Управишься своими силами — и помни: безопасность Саймона зависит лишь от тебя. Замани Танит в Пенгбурн, а я приеду к вечеру.
Американец ухмыльнулся.
— Сплюнем, чтоб не сглазить.
— И это способ защиты, хоть и не самый надежный. Да, кстати, — ни слова о сверхъестественном. Вспомни, как сражался со мною до последнего, и говори в точности то же. Ты уверен, будто Саймон угодил в когти вымогателей, ты возмущен и хочешь вмешаться. Но речь об этом заведешь только по прибытии. О моем грядущем визите — ни словечка.
— Понятно.
— Я опасаюсь лишь одного, — медленно сказал де Ришло. — И опасаюсь крепко...
* * *
Баски умело и уверенно втолкнули упиравшуюся Иветту в хижину и отпустили. Молоденькая служанка отскочила подальше, пробежала по застеленной плащом попоне и остановилась, прижавшись к бревенчатой стене справа от Эрны, отделенная от госпожи широким ложем и тремя с половиной ярдами прямого расстояния. Девятнадцатилетняя вострушка — бойкая, темно-русая, круглолицая, — полная противоположность золотоволосой, томной баронессе — явно отказывалась понимать предстоящее и готовилась лишь к обороне от очередного неделикатного толчка.
Воины, веселые и раззадоренные, сгрудились на пороге.
— Приступим, командир? — осведомился Мигель, самый молодой и нетерпеливый.
— Безусловно, — кивнул Родриго. — Pero supongo que vuestras mercedes deberian irse primero al arroyo para limpiar las manos у lavar bien otras partes del cuerpo relevantes al asunto. Propiedad ajena debe respetarse siempre, saben?[8]
Баски от души рассмеялись.
— Hablas en serio, capitan?[9] — полюбопытствовал Мануэль.
— Completamente en serio[10], — ответил Родриго.
Иветта не поняла в загадочной беседе ни слова, но Эрна была достаточно образована. И чересчур умна, чтобы пытаться с визгом и плачем исцарапать испанцу физиономию. И слишком владела собою, чтобы падать в обморок при столь недвусмысленном подтверждении кастильских посул.
— Родриго де Монтагут, — медленно и внятно произнесла баронесса, — можешь поступать со мною как захочешь, это в твоей нынешней власти. Но никогда, запомни, презренный насильник, никогда ты не сможешь хвастать, будто обладал мною, добился взаимности, ответной страсти. Ты сам это знаешь, потому и намерен отдать пленницу на поругание... Cerdo de mierda![11]
Эрна тряхнула головой и с вызовом отвернулась.
Французскую речь баронессы де Монсеррат Иветта понимала куда лучше.
— Сударыня! — воскликнула служанка. — Что собираются делать эти люди?
— Эти люди, — спокойным голосом ответила Эрна, — собираются идти к ручью. Мыться. Господин Родриго де Монтагут, видишь ли, не намерен отдавать свою добычу в грязные, кровью запятнанные лапы.
— Совершенно верно, — заметил испанец безо всякого раздражения.
Иветта распахнула глаза, несколько мгновений помолчала, а потом хижина едва не развалилась от пронзительного женского визга.
Баски расхохотались и дружно двинулись в указанном направлении.
— Еще раз пискнешь — не взыщи, — объявил Родриго. — Ты здесь вообще ни при чем, крошка. Угодила ненароком в передрягу, значит веди себя достойно. Бери пример с госпожи. Ради нее вся затея и состоялась.
Визг не смолкал.
— Закрой рот! — загремел испанец. — Или, клянусь, мои молодцы закроют его по-свойски!
Служанка хлопнула глазами и повиновалась.
— Теперь слушай, — продолжал немедленно обретший привычную учтивость сеньор де Монтагут. — Если будешь умницей, обещаю: все обернется к лучшему. Отвечай правду, чистую правду, и ничего, кроме правды: ты — девушка?
Иветта ошалело уставилась на Родриго.
— Все равно через пять минут проверим, — устало вздохнул испанец. — Лучше скажи сама. Тогда я, по крайности, определю, как поступать... А хочешь — молчи. Тем хуже для тебя.
— Оставь бедняжку в покое, Родриго, — бесцветным голосом произнесла баронесса. — Ты отвратителен.
— Отнюдь нет. Спрашиваю из чистейшего человеколюбия. Коль скоро твоя служанка девственна, ее не станут подвергать излишним... как бы это выразиться? — испытаниям. Правда, положенное за труды приданое тоже несколько уменьшится.
Родриго пристально поглядел на Иветту.
— Не бойся, козочка. Тебя возьмут в Кастилию, щедро снабдят необходимым, осыплют золотом и отпустят на все четыре стороны. Я не кровожаден, поверь.
— Подлец! — выпалила баронесса.
— Подлец сотворил бы с вами невообразимое, а потом оставил на расклевание воронам. Кто узнает? Но ни тебе, ни Иветте не грозит ничего, кроме веселой ночки. Позабавимся — и поедем дальше. Все вместе. Эрна де Монсеррат останется баронессой, но поселится в небогатом фамильном владении де Монтагутов. Иветта, служанка, сможет остаться при госпоже, или пойти свои путем — как ей заблагорассудится. Ты отлично владеешь нашим языком, дорогая, вспомни: «я люблю» звучит по-испански «te quiero». И толкуется двояко: «я люблю тебя» или «я хочу тебя», сообразно переживаниям говорящего. Я хочу тебя, Эрна...
В дверном проеме возникла масляная рожа светловолосого, давно не стриженного Гонсало. Баскское происхождение подручного было весьма сомнительно, и Родриго иногда гадал, кто именно: мать или бабка этого наглого, преувеличенно спокойного, мягкого в обращении с равными либо старшими, беспощадного к пленникам парня согрешила с проезжим визиготом.
Рожа подмигнула и спросила:
— Когда начинаем, capitan?
— Скоро, — невозмутимо отозвался Родриго. — Еще несколько минут выдержки, друзья мои.
— Эрна, — сказал испанец, — сделай милость, разденься по собственной воле. И уговори крошку сделать то же самое.
— Никогда!
— Я свежевал волка. Медведя. Оленя. Свежевал в одиночку, безо всякой посторонней помощи. Если когда-либо сдирал охотничьим ножом грубую звериную шкуру, ободрать немного шелка и тонкого полотна не составит ни малейшего труда. Посему не подвергайте себя ненужному унижению. Противиться и глупо, и бессмысленно...
— Ни за что!
— Противиться или раздеваться?..
— Сударь, — хрипловатым голосом промолвила Иветта, — сударь, я женщина.
Водянистые глаза Гонсало едва не выкатились из орбит:
— Que dice?[12]
Родриго улыбнулся:
— Отвечает на мой вопрос. Правда, с небольшим опозданием.
* * *
— Чего именно? — осведомился Рекс ван Рин.
Де Ришло остановился подле друга:
— Саймон вознамерился переменить имя. Помнишь эту болтовню про Авраама, дурные предзнаменования? Авраамом его хотят наречь, разумеется, отнюдь не в честь библейского праотца, но в честь знаменитого, многоученого мистика первых веков новой эры. Он оставил по себе магическое руководство, доныне служащее своеобразной колдовской энциклопедией — всеобъемлющей, исчерпывающей, заметь. На несколько столетий этот непотребный том выпал из виду всех, кто жаждал заполучить его. А в начале пятнадцатого века внезапно, по чистейшей случайности, угодил в руки парижского книгопродавца, Никола Фламеля, который сумел оценить находку и совершил с ее помощью немало памятных дел. Согласно завещанию, магический кодекс положили в гроб вместе с ним, но когда несколько лет спустя предприимчивые личности разрыли могилу, надеясь овладеть вожделенными секретами, ни самого Фламеля, ни книги там не обнаружилось. Существуют свидетельства, что Никола Фламель благополучно здравствовал в Турции столетие спустя, и я верю этому, ибо знатоки магии, постигшие свое искусство до мелочей, умеют продлевать сроки своей земной жизни. С тех пор о книге Авраама не было ни слуху ни духу. Но, похоже, Саймон вознамерился принять имя древнего колдуна, дабы служить все тому же черному князю...
— И что произойдет, если...
— Аарон окажется всецело во власти злобных сил, отказавшись от Господнего попечения, поправ добро, которому каждого так или иначе наставляют с минуты рождения. Он будет кощунственно крещен адептами, стоящими на пути левой руки. До этого мгновения мы способны вырвать Саймона у сатанистов и спасти. А вот после...
— А после?..
— Видишь ли, сейчас на нашей стороне за Саймона сражаются незримые Силы Добра и Света. После чудовищного ритуала они отступят от Аарона, и душа бедняги окажется низвергнута в Колодец. Умолчу о подробностях.
— Вы уверены? Ведь и христианское крещение отнюдь не обеспечивает райского блаженства само по себе. Почему же мерзкая пародия на святое таинство неизбежно приводит в ад?
— Мм-м-м... Сложный вопрос, Рекс. Ответ, вкратце, будет таков. Рай и преисподняя — просто символы роста к свету или падения во тьму. Приемля христианское — а также любое иное истинное крещение, мы отрицаемся дьявола, и всех ангелов его, и всех дел его, тем самым воздвигая труднопреодолимую для злобных сил преграду. Но любой, принявший сатанинское «крещение», поступает прямо наоборот. Преднамеренно сносит названную мною защиту, возведенную астральным Светом и хранящую от злобной тьмы. После чего становится добычей дьявольских существ и служит их орудием, умножая мировое страдание.
— Сатанистов толкает на этот страшный шаг заблуждение, уверенность, будто они обретут сверхъестественную власть над ближними. Лишь немногие осознают чудовищную опасность и неизбежную — совершенно и абсолютно неотвратимую — погибель. Кроме дьявола, существуют еще легионы мелких бесов, неприкаянных душ, неназываемых страшилищ, — ненавидящих человека существ. Никто, обладающий хотя бы зачаточными познаниями в оккультных науках, не подвергнет этого сомнению. Чудовища большей частью невежественны и слепы. За вычетом исключительных обстоятельств, они вполне безопасны для простого смертного, ведущего хотя бы относительно разумную и добрую жизнь. Однако потусторонние твари постоянно мечутся, ища лазейку, дозволяющую ворваться в материальный мир. Принимая сатанинское «крещение», безумец распахивает перед нечистью ворота. Если хочешь простейшего примера, вспомни, сколько зверств совершается теми, чей разум и воля скованы большим количеством спиртного. Низший дух набрасывается на лишившуюся возможности сопротивляться людскую душу и понуждает к действиям, идущим совершенно вразрез природным инстинктам.
— Теперь ты знаешь, в чем состоит опасность. По внешности, Саймон просто хочет участвовать в древнем, варварском, отвратительном обряде. Но сатанисты предадут его на растерзание тем самым силам, которые бедняга, по недомыслию, намеревается поставить себе на службу. Он станет рабом одного из низших духов, и никогда впредь не сумеет высвободиться, погрязая в кошмарном падении, точно в трясине. Пойми, речь идет не о морали, как ее понимает обыватель; речь — о посмертной участи.
— Когда, по-вашему, эта сволочь собирается приступить к делу?
— Неделей-другой времени мы, пожалуй, располагаем. Им требуется учинить кощунство на полноценном — с их точки зрения — шабаше, когда присутствует, по меньшей мере одно сборище из тринадцати человек. После нынешнего вторжения чужаков сатанисты едва ли осмелятся возобновлять встречи сразу же — если только не возникнет чрезвычайного повода.
— Таким образом, есть возможность перевести дух и осмотреться. Кстати, не слишком ли еще свежо для речных прогулок? Все-таки, на дворе весна.
— Не беда, — успокоил Рекс. — Пригревает на славу. И сегодня уже двадцать девятое... нет, тридцатое апреля.
— Что-о-о?!
Де Ришло буквально подскочил.
— Боже мой! Ведь начисто вон из головы!
Пораженный Рекс уставился на старшего друга.
— Не понимаю...
— Этой ночью мы столкнулись только с одним сборищем. По Англии насчитывается навряд ли меньше дюжины. И вся стая во все лопатки поторопится на ежегодную встречу! Наверняка увлекая за собою Саймона. Разве можно упустить случай подвергнуть неофита кощунственному крещению в ночь Великого Шабаша?
— О чем речь? — возопил встревоженный Рекс.
— Да следует же хоть немного знать, человече! — вышел из себя герцог. — В последнюю ночь апреля европейские крестьяне плотно затворяют каждую ставню и запирают двери на двойные щеколды. Ибо все и всяческие силы зла срываются с цепи. Саймона следует вырвать у похитителей в пределах двадцати часов! Наступило тридцатое апреля — канун Вальпургиевой ночи!
* * *
— Иветта, не смей! — выкрикнула Эрна, когда вздрагивающие пальцы служанки неуверенно потянулись к шнуркам и застежкам платья.
— Смелее, девочка, — подбодрил Родриго. — Но, честно сказать, я немного изумлен. Умница, скромница, безотлучно при госпоже... Ведь у тебя и сердечного дружка не водилось. Когда же?..
— Господин барон, — выдавила Иветта, — господин барон обещал убить и меня, и дружка, если...
Родриго засмеялся.
Эрна прищурилась и промолчала.
Платье с легким шорохом слетело на пол. Робко потянув завязки белой полотняной сорочки, служанка сделала шаг и застыла, прикрывшись руками, потупившись. Рассыпавшиеся темные волосы падали на Иветтины плечи, достигали талии, полускрывали хорошенькое испуганное личико.
Мигель, которому по заранее брошенному жребию выпало тешиться со служанкой первым, отпихнул Гонсало, приблизился к Иветте и быстро увлек молодку на пол. Оба временно исчезли из поля зрения баронессы, скрытые широким ложем, но женские всхлипы и вскрики возвестили, что юный баск принялся за дело с великим рвением.
Родриго сбрасывал сапоги.
— Алонсо и Хуан, — велел кастилец, — потрудитесь разоблачиться, имея дело с благородной дамой. Не следуйте дурному примеру юнца, оставшегося при всей амуниции. Самим же будет вольготнее.
Это распоряжение баски выполнили незамедлительно и охотно.
— Прочим — временно выйти и затворить дверь. Появляться в установленном порядке.
— Mi capitan, — возопил Мануэль, — неужто нельзя полюбоваться? О ваших подвигах разносится молва!
— Нельзя, — ответил Родриго. — Следует беречь тепло.
Мануэль пожал плечами.
Дверь закрылась.
Трое бронзовокожих самцов стояли перед баронессой во всей неприкрытой мощи.
— Ну-с, моя радость, — произнес Родриго, — пожалуйте на случку.
При всей внешней выдержке Эрна твердо намеревалась отчаянно защищаться в последнюю минуту, — по крайности, лягнуть одного из негодяев — желательно Родриго — в самое уязвимое место. Но длинная, достигающая земли одежда не способствует удачным пинкам, а бороться с троими опытными воинами, накопившими немалый навык в укрощении пленниц, оказалось пустой надеждой.
Двое басков сгребли баронессу, взметнули в воздух и без особых церемоний определили на устланную медвежьей шкурой постель.
Едва спина женщины коснулась ложа, Хуан и Алонсо расторопно повалились по бокам. Каждый держал Эрну за лодыжку и запястье. Над поднятыми коленями баронессы взошла сосредоточенная физиономия Родриго. Испанец не хвастал: отточенный, как бритва, кинжал сделал всего три длинных уверенных разреза.
— Нн-не-ет! — завизжала Эрна, когда сильные руки выдернули из-под нее и швырнули в дальний угол обрывки дорожного платья и тонкой нижней рубашки. Несколько мгновений назад тело жены де Монсеррата и любовницы венценосца Вильгельма было полностью скрыто от похотливых взоров слоями дорогой заморской ткани. Теперь на Эрне оставалось только жемчужное ожерелье, и ощущение собственной наготы делалось от этого еще более острым.
— Даа-а-а, — пропел ей в ухо толстяк Алонсо.