11. Шило в мешке

Первой мыслью Рекса было пропустить выкрик девушки мимо ушей и нажать педаль акселератора. Но движение на Кенсингтон-Роуд весьма плотное, и пытаться умыкнуть пассажирку средь бела дня было бы чистым безумием. Танит привлечет внимание полицейских, и через двести ярдов роллс-ройс вынудят остановиться.

С огромной неохотой Рекс притормозил у бровки тротуара. Ухватил ручку противоположной дверцы и не дал девушке выскочить вон.

Танит уставилась на американца негодующими глазами:

— Вы лжете!

— Погодите минутку.

Задиристо выпятив челюсть, Рекс пытался овладеть собою.

— Вы знаете, что приключилось с Аароном?

— Да, его похитили из дому вчера вечером. Вы и герцог.

— Верно. А почему?

— Мадам д’Юрфэ сказала, герцог тоже разыскивает Уцелевший Талисман. Талисман Сета...

— Безусловно, — подтвердил Рекс, уже вторично слыша непонятное название. — А Саймон родился, как помните, под особым сочетанием звезд. Мы долгие годы разыскивали нужного человека, появившегося на свет в нужный час нужного дня и, разумеется, в требуемый год. Кроме него, нам надобны еще и вы.

— Но мое число не равняется восьми!

— Не играет роли. Вы отмечены Луной, верно?

Рекс выпустил стрелу наугад, припомнив рассказ де Ришло про древнюю карфагенскую богиню, чье имя носила девушка.

— Да, — согласилась Танит. — Но причем здесь Луна?

— О, Луна означает в этом деле очень много. Даже Моката представления не имеет о важности Луны, потому и не добивается успеха.

— Но Моката придет в ярость, если я покину его Круг — лучшего медиума ему не сыскать. И... и покарает меня страшным образом.

Лицо Танит побледнело, глаза потухли при мысли о каком-то неведомом Рексу кошмаре.

— Не беспокойтесь, герцог защитит. Он Ipsissimus, помните?

— Помню, — вяло улыбнулась Танит. — Но к завтраку с женой министра я уже не успеваю.

— Не беда.

— Чем докажете? — без видимой связи воскликнула Танит. — Чем докажете? А если вы лжете? Подумайте, что со мной сделает Моката, когда узнает!

— Ничего не сделает. Вспомните, как Саймона Аарона забрали прямо у него из-под носа.

— А удержать сумеете?

— Конечно.

Голос Рекса прозвучал уверенно, однако сердце заныло при мысли о том, что власть Мокаты увлекла Саймона прочь от обоих друзей прежде нежели минул час.

И где теперь искать пропавшего?

— Едемте со мною. Можете ничего не бояться. Уверяю.

Девушка безмолвно кивнула. Рекс перевел рычаг скорости, утопил педаль.

Машина тронулась.


* * *


Родриго оборонялся угрюмо и упорно. Приглянувшийся ему в хижине меч Хуана славно резал ногти, да и сработан был, казалось, на совесть, но переломился после пятого удара, нанесенного искушенным в бойцовских уловках баском.

«Кузнец, тварь окаянная, ни встать ему, ни лечь!» — тоскливо подумал Родриго.

Лечь, похоже, предстояло самому. Драться одним клинком против двух молниеносно разивших лезвий оказывалось не под силу. Кастилец маневрировал, увертывался, ловил и отражал выпады, от которых ни уклониться, ни отскочить не представлялось возможным — и чувствовал, как набрякают невыносимой тяжестью перетруженные мышцы, как все медленнее и медленнее слушается рука. Наставало время платить за добытые силой утехи, за безрассудную близорукость, за решение, принятое в нежную минуту и осуществленное отнюдь не самым нежным образом.

Баск Мануэль был моложе командира лет на пятнадцать, он продолжал дышать глубоко и уверенно. Чего нельзя было сказать о самом Родриго.

Острие мелькнуло в дюйме от лица.

Испанец умудрился отпрянуть.

Нанес проворный подрезающий удар по ногам противника и почти отрешенно подметил, с какой уверенной легкостью подпрыгнул баск, избегая коварного, почти неотразимого приема.

Спасаясь от падающих наискось лезвий, готовых разрубить обе ключицы и встретиться где-то у селезенки, Родриго метнулся назад, запнулся о труп седого Альваро, потерял равновесие и вынужденно кувыркнулся. Не успел он перекатиться и встать на ноги, как огромная тень закрыла луну и обрушилась прямо на спину, вышибая дух, распластывая, прижимая к земле, выдавливая из перетруженной груди остатки воздуха.

Мануэль прыгнул на командира плашмя — у баска тоже имелись про запас любимые боевые трюки.

Дальше наступила полная тьма, и не сияли в ней ласковые вечерние звезды.



* * *


Уже на подъездах к Рэдингу Танит начала искренне смеяться шуткам и остротам американца. Когда роллс-ройс вкатился в приречную деревню Пенгбурн, лицо девушки раскраснелось, глаза оживились. Макс принял Рекса и Танит на пороге коттеджа, горничная проводила девушку наверх, а ван Рин быстро прошептал в ухо лакея необходимые распоряжения.

Вернувшись в старомодную гостиную с низким потолком и широкими окнами, глядевшими на тюльпановые клумбы сада, Танит застала Рекса за весьма тонким и ответственным занятием. Весело насвистывая, американец отмеривал в шейкер напитки из различных бутылок, перемешивал, готовился взбивать коктейль.

— Где герцог? — осведомилась девушка с неожиданной резкостью.

Рекс ожидал этого вопроса и, чуть отвернувшись, ответил:

— Еще не прибывал. В котором часу ожидается его светлость, Макс?

— Простите, сэр, совсем из головы долой. Господин герцог позвонили и велели принести извинения гостье. Вам, сэр, предстоит играть роль хозяина дома. Их светлость задерживаются по независящим от собственных намерений причинам, однако надеется присоединиться к вам за чаем.

— Не везет! — с чувством воскликнул Рекс.

Он прекратил встряхивать шейкер, наполнил два стакана, пригубил собственный и сказал:

— Мм-м-м... Вовсе недурно!

— Где герцог?!

Рекс умудрился поднести девушке напиток недрогнувшей рукою:

— Говорят, не спаивайте красавиц крепкими коктейлями. Но я постараюсь соблазнить вас коктейлем по-настоящему вкусным.

Танит немедленно поставила стакан, даже не пригубив, и в упор посмотрела на собеседника. Глаза ее снова потухли, в голосе зазвучала неподдельная тревога.

— Я не могу оставаться здесь и дожидаться пятичасового чая. В четыре следует уже быть в Лондоне.

Рекс едва не брякнул: «А куда же вы направляетесь потом?» — однако сдержался и задал весьма разумный вопрос:

— Почему не отправиться на... собрание прямо отсюда? Машина быстрая.

Девушка подняла голову.

— Разумеется, я и позабыла, что вы сами поедете туда же. Правда, так будет и короче, и быстрее. Если вы согласны взять меня с собой, действительно, разумней двигаться отсюда. Но... мадам д’Юрфэ собиралась выехать вместе, и одежда моя осталась в гостинице.

— Позвоните. Предупредите. Пускай соберет все необходимое, а встретитесь уже на месте. Необходимо повидаться с герцогом — уж он появится здесь во что бы то ни стало, будьте покойны.

Танит кивнула.

— Если отдаваться под его защиту, следует переговорить заранее, это верно. И до начала... собрания. Моката глядит сквозь эфир страшными глазами, он узнает, где я, очень быстро.

— Звоните, — подбодрил Рекс, беря девушку за руку и подводя к телефону. — С Клариджем соединят безо всяких затруднений.

Он вызвал гостиницу, подождал окончательного щелчка, услышал гудок и оставил Танит наедине с аппаратом. Вернулся в гостиную, заново встряхнул шейкер, налил себе еще коктейль, подмигнул зеркалу, осушил стакан двумя глотками и, стараясь не шуметь, закружился по комнате в дурачливом танце. Птичка попалась, теперь подождем де Ришло и пускай принимается за дело сам.

На шестом пируэте ван Рин едва не шлепнулся. В дверном проеме возникла Танит. Лицо ее было пепельным от ужаса, глаза сверкали злостью.

— Лжец! — выкрикнула она. — Моката у графини! А с Мокатой — Саймон Аарон! Уведенный от вас простым повелением еще вчера, менее нежели через час! Вы и ваш драгоценный де Ришло! Самозванцы, несчастные шарлатаны! Даже себя защитить не сумели! А теперь Моката прикрутит меня к Колесу Пта!

Девушка повернулась и опрометью ринулась прочь.


* * *


— Госпожа! — воскликнула Иветта, вскакивая и бросаясь на ложе рядом с Эрной. — Госпожа, что же будет дальше?

— Не знаю, — бесцветным голосом ответила баронесса.

— Снаружи кричали... Слышите, звенят клинки?

— Слышу, разумеется, — раздраженно бросила Эрна, перекатываясь по медвежьей шкуре и лихорадочно собирая остатки раскромсанного платья. — Одевайся, дурочка. Одевайся быстрее.

— Но... Ведь сюда еще вернутся?

— Одевайся, тебе говорят! — окрысилась баронесса.

Служанка повиновалась беспрекословно и облачилась куда успешнее, чем сама отдавшая распоряжение госпожа. Платье Иветты пребывало в целости и сохранности, чего никак нельзя было сказать об убранстве, силой содранном с баронессы де Монсеррат. Эрна повертела в руках остатки платья и сорочки, тихо выругалась — однако мягче, нежели час назад, — и ловко завернулась в распоротые полосы ткани, резонно рассудив, что это все же куда пристойнее и, главное, теплее облачения, положенного природой. Помедлила.

Сняла жемчужное ожерелье, подаренное мужем.

Положила его на постель.

Тщательно расправила.

— Иветта! — позвала баронесса чуть охрипшим голосом.

— Да, госпожа.

— Бертран де Монсеррат велел Родриго уничтожить нас обеих...

— Боже мой! — вскрикнула служанка, бледнея.

— ...А сеньор де Монтагут нарушил приказ, полученный от лучшего друга и теперь, сколько могу судить, приводит к повиновению собственных людей.

— Да, госпожа, — повторила ничего не понимавшая резвушка.

— Готовься. Если все обернется благополучно, путь предстоит неблизкий.

— А если нет? — спросила Иветта, мучительно гадая, о чем идет речь.

— Если нет, — печально усмехнулась Эрна, — опять разденешься и вернешься на попону. А дальнейший путь окажется коротким... и последним.


* * *


Баск Мануэль свалился с бесчувственного тела и медленно поднялся на ноги. Родриго лежал ничком, не шевелясь, оглушенный ударом упавшего сверху без малого двухсотфунтового противника.

Тяжело дыша, вытирая грязной ладонью запекшийся рот, Мануэль уселся на земле, с ненавистью разглядывая огромного испанца, столь грозного еще несколько секунд назад, и такого бесконечно уязвимого теперь.

— С-с-сволоч-чь! — прошипел баск, чувствуя, как выскакивает из груди колотящееся сердце. — П-подлюга!

Шатаясь, Мануэль встал на ноги и остервенело пнул неподвижного Родриго в ребра. Еще раз. И еще.

— Так это и есть, скотина, твоя ч-честная д-дележка? — процедил он, трясясь от бешенства. — А знал же я, знал с самого начала! Ну, погоди, гадина!..

Проворно, понаторело молодой баск стянул кисти Родриго вынутым из куртки сыромятным ремнем. Огляделся. Быстрым, сноровистым ударом разрубил валявшийся на примятой траве боевой лук, имевший в длину шесть футов, а при натяжении требовавший почти ста пятидесяти фунтов усилия. Деревянные половинки разлетелись, отброшенные тугой тетивой, прыгнули по земле, замерли. Мануэль нанес еще два быстрых удара и поднял прочнейшую, навощенную веревку, на которой можно было бы спокойно поднять в воздух кузнечную наковальню.

— Угу, — буркнул он уже довольным голосом.

Связать лодыжки поверженного командира было делом нескольких мгновений. Баск яростным пинком перевернул капитана и начал неудержимо, со всего размаху бить Родриго по щекам, приводя в чувство. Испанец не шевелился.

— Ах ты, тварь, — остервенело процедил Мануэль.

Выпрямился, повел взглядом вокруг, сделал несколько быстрых шагов и вернулся, неся сдернутую с пояса Альваро флягу. Струя холодного терпкого вина ударила в лицо Родриго, темными струями разлилась по щекам и подбородку, начала постепенно впитываться в землю.

Остатки напитка Мануэль влил капитану в рот. Кастилец медленно раскрыл глаза.

— Мануэль?..

— Он самый.

Родриго дернулся и немедленно вспомнил все произошедшее. Ни рукой, ни ногой шевельнуть не удавалось.

«Оглушил, сукин сын. Одолел-таки.»

Испанец повернул голову и уставился прямо в глаза бывшего подчиненного.

— Что будем делать дальше?

— Дальше? — медовым голосом осведомился баск. — Ах, дальше... Скажи, Родриго, ты заранее продумал и расчислил это маленькое приключение?

— Нет.

— Тогда зачем же?..

— Объяснил бы, — медленно произнес испанец, — но ты, к сожалению, не поймешь.

— Я все понимаю, — засмеялся окончательно восстановивший дыхание баск. — Баронесса по вкусу пришлась, делиться не захотелось... Куда проще: мой меч — ваши головы с плеч. А, Родриго?

Кастилец промолчал.

— Я подвешу тебя за ножки, — любезно сообщил Мануэль. — Можно бы и за другое место, да тяжел ты, капитан, оборвешься быстро, подохнешь легко. А так — разведем снизу милый маленький костерок, сами согреемся, тебя подогреем... Помнишь, нантский ювелир продержался полчаса? Потом все равно выложил, где хранил золото и камни, да проку от этого было мало — подох часок спустя. Но для тебя расстараемся, Родриго. Костерок разложим крохотный-прекрохотный, чтоб пламя только слегка подымалось. А покуда будешь болтаться на веточке, начальник любезный, выведем баронессу на вольный воздух, сами возымеем, тебе возыметь позволим... Поскольку в подвешенном состоянии любовью заниматься несподручно, придется гордость вашу доставить по назначению отдельно, в отъятом от прочих телес виде...

Мануэля колотило нервной дрожью. Грубый, наглый баск начинал изъясняться с витиеватостью, оскорблявшей простейшие стилистические правила.

Впрочем, Родриго было не до словесных изяществ.

— ...Вот так, отъятую, и вставим, куда положено. А баронессу для пущей важности на костерок затащим... Да-с. Чтоб вы на холодность возлюбленной не пожаловались. Мы люди не гордые, помиримся и на служаночке, ха-ха...

Испанец заревел от ярости и напряг мускулы. Борьба против сыромятной кожи и вощеной тетивы оказалась тщетной. Родриго извернулся, покатился по земле.

Удар кованого сапога возвратил его на первоначальное место.

— Жаль, надобно спешить, — процедил Мануэль. — А то я изобрел бы еще кое-какие маленькие хитрости. Пожалуйте на ветку, mi capitan!

Он ухватил Родриго за волосы и, пыхтя, потащил по направлению к деревьям, окаймлявшим прогалину. От адской боли на глаза испанца навернулись слезы. Впрочем, не только от боли.

«Окаянный кузнец! Окаянное везение! Да что же это за пакость приключилась такая? Почему я не метнул в него меч?.. И Эрна! Ведь этот ублюдок...»

Мануэлю пришлось туговато. Весу в капитане оказалось никак не меньше двухсот пятидесяти фунтов, и волочить эту беспомощную груду мышц по траве было отнюдь не легко. Задирая голову, баск высматривал подходящий сук — длинный, вытянутый вровень земле, достаточно прочный, чтобы удержать тяжеленное тело на безопасном расстоянии от ствола и окружавшего подлеска. Затевать лесной пожар посреди Хэмфордской чащи Мануэлю вовсе не хотелось — в свое время баск нагляделся на обугленные трупы бедолаг, застигнутых огнем в горных дебрях далекой родины.

Деревья скрывались во мраке, стояли непроницаемо черной стеной. Сразу отыскать подходящую для казни ветвь не могли даже рысьи глаза молодого баска.

Мануэль отпустил Родриго, разогнулся, прищурился.

Повел взором.

Ни ветерка не гуляло в древесных кронах. Лес безмолвствовал.

Резкое, многоголосое лошадиное ржание по другую сторону хижины разорвало тишину.

Баск опустил взгляд. И медленно отвесил челюсть, не слыша собственного безумного рева, поскольку оцепеневший от ужаса мозг отказался воспринимать что бы то ни было.


* * *


Во дворе яростно взревел автомобильный мотор. Ван Рин был достаточно проворен, чтобы настичь беглянку вовремя, но слишком уж нежданно стряслось то, чего он так опасался. Роллс-ройс уже разворачивался. Танит со скрежетом переключила передачу. Рекс в отчаянии успел вцепиться в задний бампер, потерял равновесие, поскользнулся и шлепнулся наземь. Длинная синяя машина буквально прыгнула вперед и устремилась по аллее, постепенно исчезая из виду.

Загрузка...