Пол явился утром, когда семья Грантов и Мейсон с детьми еще сидели за завтраком. При виде гостей молодой человек опешил.
— Простите за вторжение, но мне надо поговорить с Мэри, — выпалил он возбужденно.
— Присядь и позавтракай с нами, — предложил отец. — А то она еще ни крошки не съела.
Нервы у девушки были натянуты до предела: в любой момент близнецы могли начать обсуждение крайне щекотливой темы. У Долли, надо полагать, уже зародились некоторые подозрения: когда Мэри утром возвратилась в спальню, в глазах юной особы вспыхнуло живое любопытство.
— Я ужасно тороплюсь, а кроме того, мне хотелось бы поговорить с вашей дочерью наедине.
— Я уже доела, — быстро отозвалась девушка. Ее родители переглянулись и с интересом воззрились на Пола, который никогда не отличался скрытностью. — Пойдем погуляем в сад, — предложила Мэри, поспешно выходя из-за стола.
— Отлично! — благодарно улыбнулся молодой человек.
Мейсон смотрел им вслед. Сегодня представительный доктор отказался от строгого делового костюма в пользу черной футболки и джинсов. Черный цвет был просто создан для его светлых волос и загорелой кожи, а джинсы эффектно обтягивали узкие бедра и ягодицы.
Почувствовав на себе его взгляд, девушка оглянулась. В глазах Джефа была холодная неприязнь. Мэри непроизвольно вздрогнула и поспешила к двери. Да как негодяй смеет осуждать ее?
Решив разобраться с Мейсоном позже, она увела Пола в цветник — гордость и отраду миссис Грант. Молодой человек заметно нервничал: он явно претендовал на роль «друга в беде» и, следовательно, заслуживал безраздельного внимания.
— Ну? — вопросила Мэри, нарушая молчание.
— Я долго думал над тем, что ты сказала… про мой брак. Ты была права, — выпалил злосчастный супруг.
— Отрадно слышать, — мягко заметила девушка, понимая, что проповеди читать не время. — Я могу тебе чем-нибудь помочь? — Внутренний голос советовал ей не ввязываться в чужие дела, но она проигнорировала подсказку.
— Я и надеялся, что ты поможешь. — Пол сжал ее руки в своих.
— Звучит зловеще, — заметила она и глянула в направлении дома, но никого не увидела.
— Видишь ли, в субботу — день рождения моей дочки, и хотелось бы слетать к ней в Торонто.
— Отличное начало, но я не совсем понимаю, что за помощь требуется от меня.
— Мама уехала в Сиэтл к сестре, она всегда проводит там отпуск. У нас, сама знаешь, на первом этаже — магазинчик, на втором — жилые комнаты. Страховая компания настаивает, чтобы в отсутствие владельцев в доме кто-то непременно жил — в целях безопасности.
— То есть ты хочешь, чтобы я покараулила твое жилище? — с облегчением спросила Мэри. — Это все?
— Так ты согласна? — Пол просиял счастливой улыбкой, схватил девушку в охапку и упоенно закружил на месте. — Ты ангел!
— Осторожней, — хохоча, стала отбиваться Мэри. — Под колесами машины я уже побывала, так ты еще все ребра мне переломать вздумал?
— Извини, если что не так, — покаялся он, опуская девушку на землю. — Но ты и впрямь думаешь, что я поступаю правильно?
— Ну конечно! — горячо заверила она.
Пол по-дружески обнял ее.
— Только ты не подумай, что я расчетливо использую тебя… Я всегда тобой восхищался…
Провожая приятеля до калитки, Мэри с горечью размышляла о том, что собственные ее проблемы решить куда труднее.
— А разве Пол не зайдет? — без особого интереса поинтересовалась Линда, когда дочь вернулась в гостиную, и махнула рукой: — Ну и хорошо. Пока вы секретничали, Сэм съездил за воскресной газетой. Ну до чего милый мальчуган!
Мэри рассеянно поддакнула.
— И так похож на дядю, — заметила мать, не сводя глаз с дочери.
Та насторожилась: невинное замечание матери не ввело ее в заблуждение.
— Разве что внешне, — добавила Мэри. — Сэм и впрямь ужасно мил. В отличие от дядюшки.
— Надеюсь, у тебя хватит ума не настраивать племянника против меня? — прозвучал у нее за спиной голос Джефа.
— Это против тебя-то? — воинственно воскликнула Мэри, поворачиваясь к нему лицом. — Нашелся образчик добродетели!
— Пойду-ка посмотрю, что делают малыши, — благодушно промолвила Линда, словно не замечая, до какой степени накалилась атмосфера — электрические разряды так и носились в воздухе. Джеф вежливо уступил женщине дорогу.
— Юный Ромео удалился?
— Если ты о Поле, то да.
— Он тебе не подходит.
— Кто сказал, что твое мнение меня интересует? — Глаза девушки пылали гневом. — Мои дела тебя не касаются.
— Еще как касаются.
Ничто в лице Джефа не скрывало, что он сходит с ума от ревности.
— Это еще что за новости? — возмутилась Мэри. — Я тебе не нужна, но ты не желаешь уступить меня другому?
— Ты мне нужна!
— Ну да, чтобы поразвлечься на досуге. Прежде чем ты вернешься на путь добродетели, то есть женишься на Сандре. Твое поведение ночью лишний раз подтверждает одну простую истину: я тебе безразлична. Ты хотел причинить мне боль и причинил — теперь ты доволен? — Не оглядываясь, девушка выбежала из комнаты.
Прочтя письмо, Мэри раздраженно швырнула его в корзину для бумаг. Мейсон официально приглашал ее и родителей на ужин в благодарность за проявленное участие в отношении близнецов. Девушка посмотрела на два детских рисуночка, вложенных в конверт, — их-то она сохранила! — и смахнула непрошеные слезы. Хорошо хоть то, что родители уехали к Элейн в Лос-Анджелес и выдумывать оправдание не придется. А вот позвонить в госпиталь и сообщить этому чертову доктору, что приглашение не принято, надо…
Вечером, вернувшись с работы, Мэри уже предвкушала роскошную ароматизированную ванну, когда прозвенел звонок в дверь. И кого это принесло? — удивилась она, с сожалением подумав о теплой воде под покровом благоуханной пены.
— Добрый вечер.
Девушка уставилась на гостью во все глаза. У порога стояла… Сандра Холланд.
— Я могу войти?
Мэри с запозданием вспомнила о хороших манерах.
— Разумеется, добро пожаловать, — проговорила она растерянно. В отличие от нее, гостья продемонстрировала завидное хладнокровие. — Проходите в гостиную, пожалуйста!
Статная блондинка невозмутимо проследовала в уютную, обитую ситцем комнату и, снисходительно оглядевшись по сторонам, попросила разрешения сесть. Еще не дождавшись ответа, опустилась на низкий диван.
— Ваши родители дома?
— Нет, они не вернутся до воскресенья. Отец решил устроить маме небольшой праздник и увез ее в Лос-Анджелес к моей сестре. Она снимается в Голливуде, — добавила девушка не без гордости.
— Хорошо, что застала вас одну. Я могу говорить с вами откровенно?
— Вы не замечали, что люди всегда с этого начинают, когда хотят сказать что-то неприятное? — Мэри демонстративно уселась на стол и уставилась на гостью. Та холодно улыбнулась, не удостоив хозяйку ответом.
— Вы не возражаете, если я сразу перейду к делу?
— Да, да, вы читаете мои мысли, — сухо ответила Мэри. Чем скорее эта особа выскажется, тем скорее уберется восвояси. Избранница Мейсона вызывала у нее резкую неприязнь — и не только в силу ревности.
— Речь пойдет о приглашении на ужин.
— Я получаю их пачками.
Ярко накрашенные губки дамочки капризно надулись.
— Приглашение от Джефа, — пояснила она.
Неужели жених прислал ее за ответом?
— А, это! Ну, вообще-то я…
— Вы, разумеется, откажетесь?
Мэри, которая именно это и собиралась сделать, мысленно дала задний ход.
— Откажусь? — переспросила она с равнодушным видом.
— Мне кажется, так было бы лучше.
— Лучше для кого? — уже решительно осведомилась девушка.
— Для всех заинтересованных лиц. Я знаю, что Джеф очень признателен вашим родителям за помощь. Он, разумеется, вынужден был упомянуть в приглашении и вас, но, говоря начистоту, ваше присутствие поставит его в крайне неловкое положение.
— Он сам сказал вам об этом?
— Ну, если откровенно…
— Сдается мне, вы повторяетесь, — бесцеремонно перебила гостью Мэри. — Давайте уж без околичностей.
— Джеф возмущен тем, с каким бесстыдством вы вешаетесь ему на шею.
— Он так и сказал?
— Он это подразумевал. — Сандра сочувственно улыбнулась. — Джеф очень привлекателен, многие женщины теряют от него голову. Вам не следует себя казнить. Я знаю, что на какое-то время он вами… слегка увлекся. Прелесть новизны, видите ли! Мы с ним обо всем откровенно переговорили. Я просто подумала, что своевременное предостережение убережет вас от горьких разочарований.
— Я до глубины души растрогана вашей заботой! — Мэри вовсе не собиралась разыгрывать роль жалкой влюбленной дурочки. — Интересно, он ясно дал вам понять, что его более не интересует новизна?
В ответ раздался короткий презрительный смешок.
— Льщу себя надеждой, что я достаточно хорошо знаю своего жениха.
— Вы и впрямь себе льстите. — Мэри спрыгнула со стола, с угрожающим спокойствием глядя на гостью. — Это Джеф попросил вас прийти сюда или идея целиком и полностью ваша? А вы вполне уверены, что он ни капельки не интересуется мною? — Если этот тип и впрямь прислал сию особу, она придушит негодяя своими руками.
— Будь на вашем месте сестрица Элейн, я, пожалуй, и впрямь встревожилась бы, — презрительно сощурилась Сандра. — Но таких, как вы, мужчины всерьез не воспринимают.
Будь на моем месте сестрица Элейн, ты уже давно растянулась бы вон на том коврике. С ней шутки плохи, мрачно подумала Мэри, впервые позавидовав взрывному характеру Элейн. Славно было б стереть улыбочку с этой нахальной, размалеванной физиономии!
— Извольте запомнить, мисс Холланд: никто не смеет диктовать мне линию поведения. И менее всех — вы! А может, вы просто-напросто испугались соперницы?
Два красных пятна, выступивших на щеках Сандры, испортили искусно наложенный макияж.
— Я всего лишь хотела предостеречь вас, пока вы не натворили глупостей. Джеф никогда не унизится до такой, как вы. Он слишком дорожит своим престижем и положением в обществе.
Что за гнусная, отвратительная самовлюбленность! Дай этой женщине волю, и она истребит в душе Джефа все доброе и хорошее, испортит его взаимоотношения с детьми. Он навсегда разучится смеяться и тоже превратится в самовлюбленного, чопорного эгоиста. Нельзя этого допускать, я просто обязана вмешаться, с отчаянием подумала Мэри.
— Если вы и впрямь так считаете, зачем вы пришли?
— Мой жених слишком тактичен, чтобы сказать вам напрямую: «Отцепись!» Он истинный джентльмен.
— С вами он, может, и джентльмен, но со мной он — мужчина, — выпалила Мэри в ужасе от собственной дерзости. До чего она дошла: сражается Бог знает за кого зубами и когтями, словно дворовая кошка. — Собственно говоря, с какой стати вы так стремитесь выскочить за него замуж? Вы же терпеть не можете детей.
— Я не возражаю против милых крошек, если они при няне или, что еще лучше, в школе. Джефу эти негодники скоро наскучат, и он поймет, что интернат — самое оптимальное решение. Мы идеально друг другу подходим. Папочка очень хотел, чтобы мы поженились.
— Осталось только убедить Джефа? — мстительно откомментировала Мэри. — Если «папочка» хотел, чтобы вы поженились, почему он не познакомил вас при жизни? Коли ваш отчим и впрямь любил своего ученика, он должен был сделать все, чтобы защитить его от вас.
— Между нами, мой отчим был непроходимым идиотом. Да, я вполне способна повлиять на Джефа, — ядовито улыбнулась Сандра. — Когда мы поженимся, мое влияние заметно укрепится. А вы, — поморщилась она, — обхаживаете детей и разыгрываете из себя добрую самаритянку: всех уже тошнит от подобного лицемерия. Кого вы пытаетесь обмануть? Я просмотрела ваши фотографии — так это же когда было…
— Какие фотографии? — недоуменно переспросила Мэри, удивляясь столь резкой смене темы.
— Ну ни дать ни взять — невинная овечка, — мерзко захихикала Сандра. — На что вы, собственно, рассчитывали, всучив ему пачку снимков? Ведь вы уже и не танцуете.
— У него есть фото с моими сольными выступлениями? — не поверила услышанному Мэри.
— Вот-вот, с «сольными выступлениями». Сплошной разврат, вот как я это называю!
Голова у девушки шла кругом. Из слов Сандры следовало, что у Джефа есть снимки заветного спектакля Кристофера Медани; молодой и талантливый хореограф подготовил постановку специально для нее. Она танцевала главную партию в нескольких спектаклях, а потом приключилась эта злосчастная травма. Кристофер подарил снимки ее родителям уже после трагедии. Откуда они у Джефа?
Да, это «Фантазии на тему Казановы», но разве можно назвать этот балет развратом! Простой, безыскусный рассказ о любви пробудил к жизни все ее, Мэри, замечательные возможности как балерины. — При мысли о том, что не довелось танцевать и дальше, у нее выступили слезы.
— Думаю, вам пора, — тихо сказала девушка, расправляя плечи и глядя прямо в лицо гостье.
— Я так понимаю, вы все-таки примете приглашение?
— Еще бы! — охотно подтвердила она. Визит Сандры заставил ее встряхнуться, вывел из состояния безволия и апатии. — Собственно говоря, я и не собиралась, но вы представили мне ситуацию в совершенно ином свете. Я, конечно, могла бы запереться в четырех стенах и терпеливо ждать, как и подобает обманутой влюбленной героине, пока герой не одумается и не бросится к ее ногам. Но вы мне напомнили, что роль типичной романтической героини — не для меня; смирение и кротость никогда не входили в число моих достоинств. Импровизации удаются мне куда лучше.
Мэри весело рассмеялась, видя смятение соперницы.
— Скажу вам вот что: вас ожидает серьезное сражение. Может, Джеф и не ответит мне взаимностью, зато чертовски ясно одно: таким, как вы, в его жизни точно не место!
— Вы об этом пожалеете! — пригрозила Сандра неуверенно.
— Надеетесь сыграть на моих сомнениях? А зря. Я люблю Джефа, а вы — нет; вы любите роскошный образ жизни и высокое положение в обществе, кои сулит вам этот брак.
— Стало быть, вы знаете про семейку Мейсона? — вскинула брови Сандра. — И как это я раньше не догадалась?
Мэри подошла к двери и распахнула ее.
— Прошу оставить меня…
Готовясь к вечеру, Мэри остановила выбор на строгом, облегающем платье алого шелка, что выгодно подчеркивало достоинства гибкой, изящной фигурки. Застегивая золотое колье, обнаружила, что пальчики ее почему-то дрожат.
Дыши глубже! — строго приказала она себе, отступила на шаг от зеркала и удовлетворенно кивнула. Вырез платья открывал плечи и шею, округлая грудь выступала под обтягивающей тканью, черные туфли-лодочки на высоких каблуках придавали фигуре стройность.
Пусть только посмеет не обратить внимания, подумала она, накладывая блеск на чуть подкрашенные губы. Когда прозвенел звонок в дверь, подхватила с кровати шифоновую накидку и сумочку и бросилась в переднюю.
С неистово бьющимся сердцем она глянула в «глазок», увидела знакомые локоны и тут же повернула дверную ручку.
— Привет, Джеф!
— Итак, твое сообщение по телефону, переданное мне коллегами, не было шуткой?
— Конечно нет! — Мэри просияла улыбкой, хотя в душе по-прежнему таилось подозрение. Оделся Джеф в точности так же, как в день их первой встречи, но выглядел почему-то еще более привлекательным.
— Мне очень жаль, но родители не смогут к нам присоединиться.
— Да-да, мне передали, и я был почти уверен, что ты откажешься. Ведь мы расстались не лучшими друзьями. А сегодня ты… — Он откашлялся, и по выражению его лица Мэри поняла, что ее усилия не пропали даром. — Сегодня ты — сама любезность, что ставит меня в тупик.
— А если я передумала?
— Любопытно. Ты мне расскажешь о своих колебаниях, но позже. — Джеф посмотрел на часы. — Я заказал столик на восемь. — Внезапно он коснулся рукой шелковистых волос девушки. — Ты их случайно не полируешь? — Густые блестящие пряди его явно завораживали. — Пойдем-ка, — опомнился он, предложил даме руку и повел ее к машине.
Мэри молча уселась на кожаное сиденье. Первым заговорил Джеф.
— Я тебе еще не сказал, что сегодня ты потрясающе выглядишь?
— Кажется, нет.
— Если я поправлю дело сейчас, ты меня простишь?
— Я подумаю. Видишь ли, когда девушка тратит массу усилий и времени на вечерний туалет, она вправе рассчитывать на комплимент-другой. Я провела у зеркала целую вечность… ну, пару часов, как минимум. В толк не могу взять, как это Элейн удается в любое время дня и ночи выглядеть потрясающе. Впрочем, внешние данные у нее изначально лучше.
— Возможно. — Краем глаза Джеф подметил, что спутница обиженно поджала губки, и отделался шуткой. — Данные у нее, может, и неплохие, но мне почему-то совсем не хочется трепать ее волосы, обнимать, целовать, срывать одежды.
— Тогда среди мужчин ты — редкое исключение, — добродушно отозвалась Мэри. Да и к чему заносчивость? Конечно, она затеяла сегодняшний спектакль с целью взять реванш за издевки Мейсона. Наивная — вот она кто. Наивная, глупая девочка! Рассчитывала укротить этого человека? Да всегда ей плясать под его дудку…
В ресторане роскошного отеля царила уютная, интимная атмосфера. В очаге, невзирая на теплое время года, пылал огонь; сквозь распахнутые застекленные двери свободно проникал ветерок, и в воздухе разливалось благоухание летнего вечера.
— Никогда не бывала здесь раньше, — сказала Мэри, едва улыбающийся официант принял заказ. — Тут очень мило. Терпеть не могу рестораны, где так темно, что и тарелку не разглядишь.
— А мне казалось, приглушенный свет создает особый романтический настрой.
— Против свечей я не возражаю.
— Рад это слышать. — Джеф взял ее руку и, не отрывая взгляда от лица Мэри, медленно поднес ее к губам. Жаркий поцелуй обжег ладонь, и сладостная дрожь распространилась по всему телу. — Я тоже предпочитаю видеть, что делаю.
В низком хрипловатом баритоне слышались многозначительные нотки, в зеленых глазах плясали искорки от свечей. Блаженная истома мало-помалу подчиняла себе девушку. Сердце неистово колотилось в груди.
— Ну, все, — слабо улыбнулась она. — Теперь я и крошки в рот не возьму.
— Это почему еще? — Во взгляде Джефа появились озорное лукавство и нежность.
— Комок в горле застрял — вот здесь! — Она дотронулась пальчиком до основания шеи, где поблескивало золотое ожерелье.
Он выпустил ее руку и потянулся к указанному месту и завороженно коснулся голубой, неистово пульсирующей жилки. — Хочу целовать тебя сюда и сюда… — Его палец скользнул ниже и замер в ложбинке между грудей.
— Джеф, кругом люди, — умоляюще зашептала девушка.
— Люблю, когда ты произносишь мое имя! — Голос был полон чувственности, чеканные черты лица обозначились еще резче, а на скулах выступили алые пятна.
— Прошу прощения… — Он и она отпрянули друг от друга. Тактичный официант расставил заказанные блюда и поспешно ретировался.
Мэри действительно не смогла воздать должное еде и завела непринужденную беседу.
— Как поживают близнецы?
— Как всегда, шумны и активны. Опережу твой следующий вопрос: Сэм и Долли тоже превосходно себя чувствуют, но на данный момент ни один из них меня не занимает. Ты согласилась поужинать со мной только потому, что тебе нравятся мои малыши?
— Нет.
— Тогда почему ты здесь? Что за чудо заставило тебя сказать «да»? Или ты пришла только для того, чтобы меня подразнить?
— Я ужасно по тебе соскучилась! — призналась Мэри, отбросив вдруг чопорность. — Я подумала, что отказываться… глупо. Боже, что я такое говорю! — Она заерзала на стуле, панически оглядываясь в сторону выхода.
— Успокойся, — мягко произнес Джеф.
— Кажется, я пытаюсь сказать, что готова пойти на компромисс… Ты говорил, лучший способ избавиться от искушения — это ему поддаться.
— А если я ошибался?
— Исключено, — отозвалась она и добавила не без ехидства: — Всезнающий сердцеед — и вдруг ошибается?
— Что, если эффект будет обратным? — последовал быстрый вопрос в ответ на насмешку.
Мэри неуверенно улыбнулась. Именно такого исхода беседы она и боялась, а ведь Джефу следовало бы понять, что дерзкая хищница Сандра не для него. А вот она, скромная девушка, искренне любит его, ничего не требуя взамен. Разница очевидна…
— Ты хочешь сказать, что передумал? И уже не желаешь, чтобы я стала твоей? Этой же ночью… — Мэри жаждала принадлежать ему до самой смерти, но излишняя откровенность показалась вдруг неуместной. Еще одно слово — и все кончено. Она с трудом справлялась с паникой, а ведь все свои надежды возлагала на этот вечер. Но, в конце концов, этот человек никогда не говорил с нею о любви — только о чисто физическом влечении. Не слишком ли она размечталась? Что должен увидеть в ней он, что заставило бы его реально представить свое будущее?
— И ты еще спрашиваешь? — удивленно вскинул брови Джеф. — После всего, что случилось…
— По-твоему, я все испортила или тороплю события? — невинно спросила Мэри и опустила глаза.
— Хочешь, чтобы я искренне ответил?
— Да, — ответила она, не поднимая головы.
— Хорошо, попробую все объяснить. — Джеф вскочил и помог даме встать.
— Куда ты? — встревоженно спросила она, роняя салфетку.
— Хочу показать тебе свой номер. Извини, я забыл сказать, что остановился именно в этом отеле. — Джеф небрежно подписал счет подоспевшему официанту и увлек Мэри к выходу.
— Ты уже дважды забыл сегодня о чем-то.
— А-а, ты хочешь, чтобы я торопил события? — усмехнулся он и направился к двери на лестницу.
— А лифт?..
— Если я окажусь с тобою в лифте, я начну целовать тебя прямо там.
— Ну хорошо, меня устроит и лестница, — слабо улыбнулась девушка.