Примечания

1

Батала шел ховеш — браха /иврит/ — Да будет благословенно безделье санитара! — популярная в израильской армии поговорка.

2

Фалангисты — бойцы христианской армии в Ливане.

3

Шмира — военизированная охрана.

4

Вадим Рувиныч Зверев — мой тесть, скрипач и шахматист, живущий в Нью-Йорке.

5

«Маарив» — ежевечерняя израильская газета.

6

Талес — специальная накидка, облачение, которым покрываются евреи во время молитвы.

7

«Шахарит» — утренняя молитва.

8

Миньян (иврит) — десять мужчин, необходимый минимум для совместной молитвы.

9

Кацин бриют нофши — офицер душевного здоровья — новая (по-моему, весьма сомнительная) должность в Армии Обороны Израиля.

10

Ид блайбд аид! /идиш/ — Еврей остается евреем!

11

«Наяна» — американская организация, занимающаяся абсорбцией новых иммигрантов, нечто вроде израильской «Мисрад клита».

12

Магад — командир батальона.

13

«Кфир» — военный самолет израильского производства.

14

Сар (иврит) — министр.

15

Тиюль (иврит) — прогулка, экскурсия.

16

Маарах — блок оппозиционных партий в кнесете, выступающий против израильских военных действий в Ливане.

17

Перечитай 34 гл. Четвертой книги Моисея или посмотри Евр. энциклопедию, т.12, стр.205: «На севере Ханаан включал в свои пределы весь Ливан… Вся страна, ограниченная этими пределами, считалась Землей Обетованной, будущей территорией времен мессианских, хотя она целиком никогда не была во власти евреев». Эта цитата случайно, но весьма кстати нашлась в моей записной книжке.

Загрузка...