Часть пятая


Старый север





Сентябрь 1866 — июнь 1867 года



Глава первая


Очнувшись, Анна не сразу поняла, где находится. Должно быть, она долго спала. Ей казалось, что она воскресла из мертвых. Девушка растерянно оперлась на руки, приподнялась и села в постели.

Она сидела на красивой, украшенной резьбой кровати со светло-голубым балдахином и занавесками. Девушку укрыли теплым шерстяным одеялом и простыней. Вокруг по кровати были разбросаны подушки. Анна задумчиво окинула взглядом роскошно обставленную комнату. На полу лежал тканый ковер. Обшитые деревом стены были украшены картинами. У окна, створки которого были распахнуты настежь, стояло изящное дамское бюро красного дерева. Невесомая занавеска колыхалась на легком ветру. Снаружи доносились голоса — на подворье кипела работа. Иногда мычали коровы, блеяли овцы, лаяли собаки.

Анна поставила ноги на пол, рядом с парой домашних туфель. Девушка не знала, можно ли их обуть. У изголовья лежал халат. Анна с удивлением обнаружила на себе мягкую ночную рубашку. Другую одежду она найти не смогла.

И тут вдруг она все вспомнила: поездку на север, долгое путешествие пешком из Сальты в эстансию Сантосов, встречу с Викторией.

«Неужели я все-таки дошла? Неужели мне это удалось?»

Анна взглянула вверх, на роскошный небесно-голубой балдахин. Одеяло и подушки были такими мягкими, будто были сделаны для принцессы. На ночном столике рядом с кроватью, который Анна вскоре обнаружила, стоял хрустальный графин с лимонадом. Девушка заметила шнур звонка. Анна раздумывала, стоит ли им воспользоваться, как вдруг распахнулась дверь. Кто-то заглянул в комнату.

— Анна, ты проснулась? — раздался знакомый голос.

— Виктория!

— Можно мне войти?

— Конечно!

Викторию не нужно было упрашивать. Она быстро подошла к Анне и села рядом с ней.

— Как ты себя чувствуешь? Удалось ли тебе немного отдохнуть? Мне сказали, что ты всю дорогу из Сальты прошла пешком. Это правда?

Анна кивнула и посмотрела на сгорающую от любопытства подругу.

— Да, я приехала сюда из самого Буэнос-Айреса.

Глаза Виктории округлились от изумления.

— Правда? — Она нахмурилась. — Хорошо, что ты решила меня навестить! Ты обязательно должна все мне рассказать. Но разве вы не хотели обзавестись землей и хозяйством? Ты же говорила… Я не думаю, что в Буэнос-Айресе можно обрабатывать землю…

— Нет, Буэнос-Айрес — это город. Ты же сама знаешь, — ответила Анна. — Мои отец и мать… — Девушка заколебалась. — Они работали там. Моя мать и сестра…

— А твой муж? — Виктория рассмеялась. — Как дела у Калеба? Калеб, так ведь его зовут, я не ошиблась?

— Он умер, — ответила Анна.

Виктория неожиданно растеряла весь свой запас бодрости. «Как же ей рассказать о том, зачем я приехала?» — задумалась Анна.

— О! — Виктория смущенно взглянула на подругу. — Мне очень жаль, — тихо добавила она.

— Он заболел. Чахотка, понимаешь… — Анна старалась не думать о Калебе. Она прикладывала максимум усилий, чтобы запомнить его крепким, здоровым человеком, от которого она позже родила дочь, но всегда видела перед собой лишь слабеющего, кашляющего кровью Калеба. — Смерть стала для него настоящим избавлением, — добавила она и потупила взор.

Прошло много времени, с тех пор как девушки расстались на корабле. Они не виделись три года, но Анне казалось, что прошли десятилетия. Нельзя было просто взять и высказать свою просьбу.

— А как у тебя дела, Виктория? — спросила она в ответ.

Виктория рассмеялась.

— Ах, да что там! Дела у меня хорошо. Все так, как я и хотела. Здесь у меня есть все, что я пожелаю. У нас часто собираются гости. Мы устраиваем приемы и все такое, иногда выбираемся в Сальту на карнавал, на большую процессию, например пятнадцатого сентября. Жаль, что ты немного опоздала, я бы с удовольствием тебе все показала. Это впечатляющее зрелище. — Она одарила Анну сияющей улыбкой. — Ты немного осмотрелась в Сальте? Это такой красивый город. Сальту так и называют — «Красавица». — Она тут же протянула руки: — Ты же видишь, тут все так, как я тебе описывала на «Космосе», вот только… — Виктория на мгновенье замолчала и нахмурилась. — Вот только тут больше нет молодых женщин моего возраста, и иногда я скучаю. Поэтому я очень рада, что ты внесешь в мою жизнь немного разнообразия.

— Как поживает Умберто?

— Хорошо. Много работает.

— Он, наверное, очень обрадовался, когда увидел тебя вновь?

— О да, очень. — Виктория энергичными движениями разгладила юбку, а потом улыбнулась Анне. — У нас уже двое детей: двухлетняя Эстелла и крошка Пако. Ему всего три месяца.

— Как здорово! А у меня тоже есть дочь — Марлена. В конце года ей исполнится два года. — Анна взглянула в окно. Со двора снова донеслись голоса. — Я так по ней скучаю, — печально произнесла она.

Спустя мгновение на нее нахлынули воспоминания о Марлене. Потом она опять посмотрела на Викторию. Та внимательно разглядывала Анну и, очевидно, не слушала, что она говорит. Но, наверное, это и к лучшему. Это были ее заботы, а не Виктории.

— Сейчас нам нужно что-нибудь подобрать тебе из одежды, — сказала Виктория, — а потом мы сочиним какую-нибудь историю. Помнишь, как тогда на корабле. Вот было весело!

«Ты сочинила историю, — подумала Анна, и по ее спине пробежал холодок, — а мне потом было совсем не весело». Но она решила промолчать. В один миг Анна осознала, что все будет непросто.


Эстансия семьи Сантос оказалась огромной. От Виктории Анна узнала, что тут они производят все необходимое, а излишки продают. Здесь жили овцы, крупный рогатый скот, дойные коровы, куры, несколько свиней. На большей части полей выращивали маис, на некоторых — табак. В огромном саду собирали фрукты и овощи. Здесь делали даже собственное вино, очень неплохое на вкус.

Анна не могла не заметить роскошной обстановки дома, той своеобразной смеси европейского, местного и даже индейского стилей, которые превращали Санта-Селию в уникальный ансамбль. Путь к первому патио лежал через холл, из внутреннего дворика можно было попасть в кабинеты и гостиные. На втором этаже находились комнаты с небольшими балкончиками. Виктория рассказала, что в этой части дома обычно живут замужние дочери и женатые сыновья, но сейчас комнаты пустовали. Иногда там ночевали гости. Во второй внутренний дворик, на нижнем этаже, выходили комнаты Умберто и Виктории.

Второй, гораздо больший патио соединялся коридором с первым. Здесь в основном и кипела жизнь семьи Сантос. Войдя сюда, Анна с удивлением обнаружила, что рядом с заросшей, дикой частью, напоминавшей маленькие джунгли, был разбит сад с колодцем. Лимонные, апельсиновые деревья, а также коралловое дерево затеняли двор. В дальнем конце располагалась кухня, а кроме того, кладовые и комнаты для прислуги. За ними находилось отхожее место. Перед входом туда росла катальпа, аромат цветов которой заглушал неприятные запахи.

В тот день Виктория показала Анне главный зал, где висели портреты членов их семьи. Гостью удивил статный патриарх дон Рикардо и его красавица жена — донья Офелия. Гордая и неприступная, она строго смотрела на гостей сверху вниз, как генерал, который инспектирует свои войска.

— Она же де Гарай, — неожиданно бросила Виктория.

— Что? — Анна озадаченно взглянула на подругу.

— Родственница основателя Буэнос-Айреса. По крайней мере, так она говорит. Позже их семья обнищала, не по своей вине, конечно. — Виктория скорчила гримасу, когда Анна внимательно посмотрела на нее. — Я как-то видела дом ее семьи в Сальте.

«Не показалось ли мне это? Лицо Виктории вновь стало напряженным. Наверное, я ошиблась», — подумала Анна. Она перевела взгляд на портрет мужа Виктории.

Умберто и впрямь оказался очень красивым, таким же, как о нем рассказывала Виктория. Впрочем, когда Анна сравнила изображение с оригиналом, она поняла, что, очевидно, за последние годы он располнел.

Дети Виктории были милыми и выглядели очень счастливыми. У маленькой Эстеллы были черные, как у отца, волосы, но в остальном она была копией матери. У нее были такие же сияющие голубые глаза. Уже сейчас в чертах и поведении девочки сквозило некоторое упрямство, из-за которого, как полагала Анна, девочка могла быть склонной к спорам. Малышка казалась избалованной, но можно ли ее в этом винить? Мать и дед исполняли любые ее желания.

У маленького Пако цвет кожи был чуть темнее, чем у сестры, черные волосы и любопытные глаза напоминали отцовские. Он, конечно, был еще слишком мал, чтобы принимать участие в семейной жизни, и в основном спал на руках своей воспитательницы Розалии — маленькой индианки. Нос с горбинкой и темная матовая кожа ребенка заворожили Анну. «Вот где настоящее семейное счастье», — подумала она в первый вечер, когда сидела с семьей Виктории на веранде и слушала, как суматоху дня сменяют ночные шорохи и стрекот цикад.

От одной мысли о том, что придется вторгнуться в этот мир со своими проблемами, у Анны начинались спазмы в желудке. Люди на Санта-Селии были так добры к ней. Дон Рикардо и его сын старательно пытались вовлечь гостью в разговор. Донья Офелия даже предложила съездить вместе с ней в Сальту на исповедь, которую сама регулярно посещала в монастыре монахов-кармелитов, построенном в честь святого Бернарда — покровителя Сальты.

Виктория по-хозяйски взяла Анну за правую руку.

— Дайте же ей прийти в себя. Она только что прибыла из Сальты. Может, Анне совершенно не хочется сразу же туда возвращаться после того, что с ней там случилось.

Конечно, Анна рассказала Сантосам о своих злоключениях, и дон Рикардо предложил задействовать свои связи, чтобы привлечь вора к ответственности. С неприятным чувством в желудке Анна отказалась. Она старательно подыскивала слова, но испанский ей давался с трудом.

— Вся Сальта — сплошное болото, — тихо смеясь, сказал Умберто. — Можно, конечно, подумать, что здесь рай: много солнца, сухой климат. Но снизу постоянно подступает влага. Остряки называют наш прекрасный город большим приютом для больных. Каждый год люди мрут от холеры, оспы, дифтерии, малярии…

Взмахом руки дон Рикардо заставил сына замолчать.

— Не слушайте его, сеньора…

— Вайнбреннер.

— Ах да, Вайнбреннер. — Фамилия Анны прозвучала из уст дона Рикардо как-то странно. Он приветливо улыбнулся девушке: — Могу я называть вас просто Анна?

Он произносил «Ана», не «Анна», коротко, так говорят немцы. Гостья кивнула и тут же почувствовала на себе пронизывающий взгляд доньи Офелии. Анна растерянно склонилась над тарелкой с эспанадос — конвертиками из теста с фруктовой начинкой, которые ей любезно протянула девочка-индианка. Кормили на эстансии хорошо, но у Анны просто язык не поворачивался заговорить о том, ради чего она проделала такой путь. В мыслях она уже сотни раз все сформулировала, но никак не решалась произнести это вслух. Сантосы встретили ее с распростертыми объятиями, как дорогую гостью. Виктория подарила ей свою одежду, ведь та, что была на Анне, после долгой дороги изорвалась и так испачкалась, что отстирать ее не было никакой возможности. Чего же еще Анне желать? Девушка взяла с тарелки пару виноградин. Это будет проявлением неблагодарности. Она знала, что ей даже думать об этом нельзя. Но Анна напомнила себе, что приехала сюда, чтобы ее семье, и прежде всего Марлене, жилось лучше.

— Как хорошо, что ты решила меня навестить! — неожиданно воскликнула Виктория уже не в первый раз и крепко взяла подругу за руку, когда они позже гуляли по саду.

Анна подавила вздох. Почему Виктория никак не может догадаться об истинной причине ее визита? Неужели она действительно верит в то, что Анна проделала долгий путь от Буэнос-Айреса на север только ради того, чтобы повидаться с девушкой, с которой случайно познакомилась на корабле? Почему Виктория не спрашивает, что привело ее в Сальту?

Анна вздохнула и решилась.

— Виктория, — тихо произнесла она. — Виктория, я…

— Чаю с молоком?

Они подошли к столику, на котором стоял графин с манящей карамельно-коричневой жидкостью. После обеда прошел дождь, и с веток падали крупные капли.

— Для этого времени года уже совсем тепло, — заметила Виктория.

И еще до того, как Анна успела что-либо ответить, она уже держала в руке стакан. Виктория налила напиток и себе и сразу же сделала большой глоток.

— Попробуй-ка, — предложила она подруге.

Анна сделала так, как ей велели, а затем поставила стакан на стол.

— Виктория, я… я хотела тебе сказать, почему я сюда приехала. Я хотела тебя кое о чем попросить.

Виктория подняла брови. Анна почувствовала себя маленькой и жалкой. Но подруга внимательно выслушала ее рассказ о том, что случилось с ней после приезда. Анна надеялась на лучшую жизнь.

— Конечно, я тебе помогу, — без колебаний отозвалась Виктория. — Это само собой разумеется.

Анна только раскрыла рот, чтобы поблагодарить, но Викторию уже тяжело было остановить:

— Однако сейчас не будем думать об этом, хорошо? Ты только что приехала. Нам нужно столько друг другу рассказать!

Анна сдержала удивление. Показалось ли ей, что голос Виктории дрожал? Она не могла понять, в чем дело. Собственно говоря, после прибытия на эстансию Анна многого не могла понять.


Виктория сидела за своим туалетным столиком, поставив локти на столешницу и почти вплотную приблизив лицо к зеркалу. Скоро наступит ее четвертое Рождество в Новом Свете. Четвертое Рождество, во время которого она будет потеть от жары, петь немецкие песни и чувствовать, что ведет себя фальшиво. Не в первый раз Виктория плохо спала. Мысль о том, что готовит ей будущее, нагоняла на нее страх, который усилился после известия о предстоящем отъезде Анны. Девушка не хотела, чтобы ее подруга уезжала. Она так не хотела вновь почувствовать себя одинокой, не хотела, чтобы Анна готовилась к отъезду.

Конечно, Виктория понимала, что для такого дальнего путешествия, которое проделала Анна, должна быть веская причина. Теперь она ее знала, но Виктории хотелось, чтобы Анна осталась еще ненадолго. Угрызения совести мучили ее при воспоминаниях о маленькой дочке Анны, но она гнала эти мысли прочь. Виктория еще никогда не чувствовала себя такой одинокой. Она не могла отпустить Анну. Она ненавидела эту жизнь — жизнь во лжи и обмане. Виктория хотела открыть Педро правду, но не знала, как это сделать. Если бы она могла рассказать Анне о молодом индейце-полукровке… Но и это было невозможно. Жизнь Виктории превратилась в паутину, в которой она запуталась.

«Я выгляжу уставшей, — подумала она и пощупала кончиками пальцев нежную кожу под глазами. — Я ненавижу здешнюю жизнь. Меня выставляют напоказ, словно зверя в клетке».

— Я не стану ничего рассказывать Анне о Педро, — прошептала она своему отражению в зеркале.

Подруга через несколько дней должна будет познакомиться с молодым старшим работником. Он будет сопровождать молодую сеньору и ее гостью во время конной прогулки. Сейчас, пока Анна на эстансии, они с Педро могли быть ближе друг к другу.

Впервые спустя долгое время они выехали вместе из ворот с гордо поднятыми головами. Конную прогулку Виктория у дона Рикардо отвоевала.

— Я хотела бы показать сеньоре Вайнбреннер красивые места, а Умберто нужен на эстансии. Вы разрешите Педро сопровождать нас, дон Рикардо? Пожалуйста!

Виктория подумала, что ее голос звучит, как у маленькой девочки. Она вспоминала взгляд темных глаз дона Рикардо. Тот смотрел на нее, словно нашел в кошельке среди обычных песо peso feble — боливийские песо с низким содержанием серебра. Поворчав, свекор залился хохотом. Виктория едва сдержалась, чтобы не вздрогнуть.

— Хорошо, — сказал он потом, — я могу позволить тебе такую экскурсию.

«Мне двадцать шесть лет, я взрослая женщина, — подумала Виктория, — у меня двое детей. Мне не нужно просить ни у кого разрешения». Но она лишь улыбнулась, радуясь тому, что сможет хоть ненадолго оказаться рядом с Педро и ни от кого не прятаться. Она будет рядом с ним и сможет этим наслаждаться.

Виктория отвлеклась от мыслей и снова взглянула на свое отражение. В ее глазах тлел огонек недовольства, которое она всеми силами пыталась скрыть. Девушка всегда старалась быть честной. Она ненавидела ложь, но в ее жизни честность больше ничего не значила.


— У тебя в самом деле очень красивая жена, Умберто, и к тому же очень умная. Я не знаю, чем такой человек, как ты, мог привлечь внимание столь красивой и смышленой женщины. — Дон Рикардо долго и внимательно глядел на сына. — Ну хорошо, ты тоже красив. Но насколько ты сообразителен? — Дон Рикардо рассмеялся. — Может, мне стоит оставить свое наследство невестке? Она уж точно сумеет правильно им распорядиться.

— Ты не сможешь этого сделать.

В кабинете отца Умберто сидел в кресле для посетителей и болтал ногами, словно ему было не тридцать пять лет, а тринадцать, потом встал, чтобы налить себе рома из графина, стоящего на приставном столике.

— Что? Я не смогу? — Дон Рикардо усмехнулся. — Ты все еще не понял, мой дорогой: я могу все. — Он откинулся на спинку стула. — Ты ее любил?

— Нет.

Умберто взглянул на отца, словно сам удивился своим словам. Он вспомнил о том дне, когда впервые увидел Викторию в сопровождении ее родителей у собора Парижской Богоматери. Она показалась ему такой свободной и чудесной. У Виктории была танцующая походка, не такая, как у большинства европейских женщин. «Вот она», — подумал тогда Умберто. Он последовал за ней, ждал ее у отеля, как опьяненный любовью мальчишка, пока не увидел ее одну. Он с ней заговорил. Впервые в жизни. Впервые в жизни он сам принял решение и почувствовал, что оно правильное.

Дон Рикардо засмеялся, вернув сына к реальности.

— По крайней мере, ты хотя бы не любил ее. Собственно, нет смысла жениться на женщине, которую любишь, сын мой, вот что я тебе скажу. Хотя я и не могу этого понять. Виктория красивая женщина. Ну, хорошо, думаю, что я вряд ли смогу тебя понять.

Умберто избегал смотреть отцу в глаза. Он солгал. На самом деле он любил Викторию, но, хоть убейте, не мог вспомнить, когда все началось. Возможно, именно в тот первый миг у собора Парижской Богоматери: она придержала чепец рукой, чтобы его не унесло ветром. Светлые волосы, тонкая талия, широкий кринолин… Девушка, которой нечего скрывать. Да, это была ее сильная сторона, и этим она ему нравилась. Наверное, в Париже он выпил слишком много красного вина или слишком много зеленого пойла под названием абсент. Были дни, о которых Умберто ничего не мог вспомнить, дни, которые он провел в пьяном угаре.

Сейчас он еле сдержался, чтобы не улыбнуться. Умберто всегда хотел заслужить восхищение отца, но давно понял, что этого никогда не случится. В какой-то момент он подумал о маленькой проститутке из Сальты, которую ненадолго затащил к себе в постель. Может быть, когда-нибудь он привезет ее еще раз. Он хорошо ей заплатил, она наверняка ему не откажет, несмотря на синяки, которыми он «украсил» ее тело. Несмотря на то что он ее избил… Это случилось в первый раз. Когда Умберто услышал ее крик, он не смог остановиться. Страх в ее округлившихся глазах доставлял ему странное удовольствие — ощущение силы, которую Умберто больше не хотел сдерживать. Потом он потребовал, чтобы девушка взяла его за руку и утешила. Разве она не сказала, что поедет с ним куда угодно, стоит ему только позвать?

Умберто опустошил бокал. Он по-прежнему не смотрел на отца.

— Виктория очаровательна. Она знает, как вести себя в обществе, — произнес дон Рикардо после паузы.

«Она не такая, как твои шлюхи», — добавил за отца Умберто. Но что теперь делать? Он любил привязчивых темнокожих баб, особенно одну из них. «Я бы женился на ней, — подумал Умберто — если бы уже не был женат. Я бы женился на ней, отец, чтобы хоть раз в жизни увидеть, как с твоего лица исчезает маска равнодушия. А еще потому, что я люблю ее. Вот ее я точно люблю». Умберто решительно откашлялся.

— Но ты ведь наверняка позвал меня сюда не для того, чтобы поговорить о моей жене, отец?

Рикардо вздохнул.

— Нет. Конечно же нет. — Он принялся складывать на столе какие-то бумаги. — Речь пойдет об этой сделке.

Умберто наконец взглянул на отца. Сделка… Его глаза загорелись. Возможно, настал момент, когда отец посвятит своего сына в дела, о которых тот мог лишь догадываться. Например, как дону Рикардо удавалось за дешевые боливийские серебряные монеты покупать неизменно хороший товар.


Анна уже несколько недель гостила на Санта-Селии, а к цели так и не приблизилась. Как только она заговаривала о причине, по которой совершила столь долгое путешествие, Виктория уверяла ее, что в обратный путь летом, да еще во время сильных ливней, лучше не отправляться. При этом Виктория оставалась такой же дружелюбной и была переполнена счастьем оттого, что подруга гостила у нее. Иногда Анне казалось, что Виктория просто не хочет ее отпускать.

«Может, Виктория чувствует себя одинокой? — думала она. — Умберто часто в разъездах, и нет никого, с кем молодая женщина могла бы поделиться мыслями». На прогулках их теперь сопровождал некий Педро Кабезас — старший работник эстансии. Он вежливо разговаривал с обеими девушками, но был очень замкнут. Педро оказался первым индейцем — хоть и полукровкой, — который заговорил с Анной, но когда она захотела больше узнать о нем, не произнес ни слова.

— Они все такие, — сказала Виктория, когда Анна в очередной раз о чем-то спросила Педро и получила вежливый, но односложный ответ, — молчат как рыбы.

Анна покраснела. Собственно, с ее стороны это было невежливо. Она не имела права расспрашивать этого человека. Она повернула лошадь немного в сторону, чуть подождала, а потом поехала вслед за Педро и Викторией.

Как обычно, Анна думала о Марлене. Она скучала по дочке. Анне было очень больно оттого, что ее малышки не было рядом, и эта боль усиливалась, когда девушка наблюдала за тем, как играет Эстелла. Конечно, Виктория была права, говоря о том, что разгар лета — не самое лучшее время для поездки. Но Анна не хотела оставлять дочку одну надолго без особой надобности. Ей, без сомнения, нужно было решиться и еще раз серьезно поговорить с подругой.

Однажды вечером — Анна сидела в кресле-качалке во втором патио, ела фиги, которые подала служанка, и думала о том, что сказать Виктории, — вдруг послышался стук копыт. Потом из первого патио донеслись мужские голоса. Вскоре после этого хлопнула входная дверь. Очевидно, к дону Рикардо приехал деловой партнер. Это означало, что вечером не будет обычной праздной болтовни. Анна сможет спокойно поговорить с подругой. Возможно, этот вечер и станет тем, которого она так долго ждала.

Но Виктории в комнате не оказалось. Анна не обнаружила ее ни на веранде, ни в конюшне рядом с любимой лошадью, ни в маленьких диких джунглях второго патио. Куда же она подевалась? Анна решила попытать счастья в гостиной. Она с надеждой распахнула дверь и оцепенела.

Нет, это было невозможно, решительно невозможно.

Перед ней в свете масляной лампы у темного окна стоял молодой человек, стройный, прилично одетый. Темные волосы были аккуратно зачесаны, лишь одна непослушная прядь выбилась и спадала на лоб. Анна сразу же узнала его. Они делили горести и радости морского путешествия. Они расставались и вновь встречались.

Она старалась его забыть, потом напрасно пыталась разыскать, и все же она все время думала о нем.

— Юлиус, — вздохнула Анна.

Какое-то время он смотрел на нее, видимо, тоже озадаченный, и подыскивал слова.

— Анна, — вымолвил он наконец.

Девушка разгладила платье. Она была очень рада, что Виктория подарила ей свои наряды, иначе как жалко она бы сейчас выглядела.

— Что ты здесь делаешь?

Анна заметила удивление на лице Юлиуса, то, как он сглотнул. Его голос звучал хрипло.

— Я стал коммерческим партнером Сантосов. Ты же помнишь мои планы?

— Да.

Анна кивнула. Она помнила многое, что казалось ей более важным, более существенным: его взгляд, его мимолетное прикосновение, его голос. Особенно голос, который она узнала бы из множества других. Девушка глубоко вздохнула.

— А Дженни? Как она? У нее все хорошо?

Юлиус кивнул.

— Я нашел для нее семью и регулярно ее навещаю. Малышка все еще спрашивает о тебе. — Он ненадолго запнулся. — Я слышал о том, что случилось с твоим мужем.

Анна покачала головой. Она не хотела говорить об этом.

На какое-то время в комнате повисло тяжелое, как свинец, молчание. Потом Юлиус вздохнул.

— Я скучал по тебе, Анна. Мне показалось, однажды я видел тебя в Буэнос-Айресе, но ты тут же исчезла… — Он сделал шаг к ней и заговорил тише: — Это ты убежала от меня?

Анна не могла смотреть на Юлиуса. «Да, — подумала она, — это я. Я не хотела, чтобы ты меня видел. Ты не должен так на меня смотреть, потому что на то, что я вижу сейчас в твоих глазах, я и сейчас не могу ответить».

— Давай не будем говорить об этом. Теперь ты здесь. Теперь у нас есть время, чтобы наверстать упущенное.


Несколько следующих недель оказались самыми счастливыми в жизни Анны с тех пор, как она приехала в Аргентину. Она и Юлиус, на корабле еще чужие, теперь сблизились, стали испытывать друг к другу теплые, дружеские чувства. Утром они вместе завтракали за столиком в саду. Дни тянулись с медлительным однообразием.

Снова и снова Анна задавала себе вопрос: не спросить ли ей у Юлиуса о странном поведении Виктории? Тем временем она уверилась в том, что с ее подругой что-то не так. Или же она попросту притворялась? Зачем такому человеку, как Виктория, ведущему беззаботный образ жизни, что-то скрывать от других? Но Анна отказалась от мысли расспросить об этом Юлиуса.

Анна очень скучала по дочери, но больше ее ничто не беспокоило. По вечерам она много думала о Марлене. Иногда Анна представляла себе, как ее маленькая дочь играет с Эстеллой, вспоминала, какая она не по годам умная и серьезная. Но мысли о дочери — единственное, что тревожило Анну.

С тех пор как Юлиус приехал на эстансию Сантосов, девушка спокойно спала в мягкой постели, защищенная от шума и забот большого города. Анна убедилась в том, что все можно решить, и также была уверена в том, что Виктория обязательно ей поможет, если только ее об этом попросить. Анна наслаждалась тем, что больше не испытывает голода. Не нужно было бороться за жизнь, не нужно было ни о чем заботиться, — все шло своим чередом. Соблазнительно было также забыть, что за этим стояло, забыть то, что она планировала. Здесь Анна чувствовала уверенность в завтрашнем дне. Иногда ей хотелось разделить все это со своей семьей, но это было невозможно.

С момента их встречи в гостиной Юлиус не отходил от нее ни на шаг. Он рассказывал о конторе, в которой работает, о первых сделках и первых успехах. Он рассказывал о коллегах, о дальних и ближних поездках по стране. Он говорил о Дженни, которая теперь жила в семье Гольдбергов. Он описывал Анне Буэнос-Айрес, которого она до сих пор совершенно не знала. В его Буэнос-Айресе не было страданий и голода. В этом Буэнос-Айресе были рестораны, кофейни и счастливые люди, которые выезжали на луга, чтобы отдохнуть от города и поесть асадо.

Иногда Анне хотелось, чтобы они никогда не расставались. Но потом она вновь вспоминала о семье, и прежде всего о дочери. В рождественскую ночь Анна плакала, уткнувшись в белоснежную подушку, несмотря на то что не испытывала голода и ей не нужно было думать о завтрашнем дне. Девушке казалось, что у нее из груди вырывают сердце. Разлука с дочерью тяготила ее. Внутри болело так, словно резали по живому.

Поздним вечером в начале нового года Анна оказалась с Юлиусом наедине в гостиной. После теплого дня мягкий, как бархат, ветер развевал шелковые занавески на окнах и ласкал их разгоряченные лица. В гости приехала небольшая компания — мужчины с окрестных эстансий, коммерсанты из Сальты. Все плотно поужинали и выпили вина. Потом разговор зашел о Фелипе Варела, командире из Катамарки, который отстаивал право провинций на то, чтобы организовывать собственные таможни. Он же в последние годы нагнал страху на жителей окрестных земель. Вскоре гости отправились в путь на своих экипажах или верхом в сопровождении людей дона Рикардо. В такое время всегда нужно опасаться разбойников с большой дороги или солдат из отрядов Варелы.

Анна и Юлиус стояли перед распахнутыми дверями на веранду, слушая, как затихает шуршание колес по гравию и цокот копыт.

— Сеньора Санча Родригес выглядит как пеликан, — неожиданно произнес Юлиус.

Анна была все еще погружена в мысли и не могла не рассмеяться. Как-то во время плавания, когда их судно уже подходило к Америке, Юлиус показал ей странную птицу. Необычным клювом она набирала воду в поисках рыбы. Птица выглядела не особенно красивой, и Юлиус был прав: сеньора Родригес очень ее напоминала.

Анна повернулась и стала разглядывать Юлиуса в профиль. У него был прямой, немного длинноватый нос. Нижняя губа была чуть полнее верхней, что указывало на вспыльчивый характер, как любила говорить ее мать. Анна вздохнула. Теперь Юлиус повернулся к ней лицом. В какой-то момент девушке показалось, что он хочет коснуться ее. Она невольно затаила дыхание.

— Анна?

Его голос показался ей таким же нежным, как вечерний ветер.

«Я хочу, чтобы он прикоснулся ко мне, — пронеслось в голове у Анны, — хочу почувствовать его кожу. Но мне нельзя об этом думать. Я не должна. У меня есть дочь. Моя семья в Буэнос-Айресе ждет меня».

— Да?

Она взглянула на его напряженное лицо. О чем он думал? Юлиус протянул к ней руки.

— Дай мне руку, пожалуйста.

Хотя Анна и намеревалась держать дистанцию, но не раздумывая выполнила его просьбу.

Ладони Юлиуса оказались крепкими и теплыми. Какое-то время он молча смотрел на нее. Казалось, он что-то искал в ее глазах.

— Когда ты сошла с корабля, там, в Буэнос-Айресе, — нерешительно заговорил Юлиус, — я испугался, что больше никогда тебя не увижу.

Анна отвела взгляд. «А я больше не хотела тебя видеть, — пронеслось у нее в голове. — Я считала, что теперь каждый из нас вернется в свой мир, и так будет лучше».

— А потом я тебя искал, — продолжал Юлиус. — Я не мог просто так расстаться с надеждой. Когда я тебя случайно увидел, тогда, возле ресторана, я был поражен, что ты… Скажи мне, почему ты тогда убежала от меня?

Анна снова пожала плечами, как и в первый раз, когда он ее об этом спрашивал. Она и сама этого не знала. Ей тогда показалось совершенно невозможным оставаться на месте. Юлиус не должен был видеть ее грязной, дурно пахнущей, уставшей и голодной. Отчаявшейся. Неожиданно Анна отстранилась.

Юлиус вздохнул.

— Я долго размышлял о том, о чем тебя сейчас спрошу, Анна, — решительно произнес он. — Не думай, что это решение пришло ко мне в один момент.

Юлиус попытался ей улыбнуться, но улыбка вышла какой-то неуверенной, Анна еще не видела, чтобы он так улыбался. Что-то в голосе Юлиуса заставило ее поднять голову. Его лицо было очень серьезным.

— Анна Вайнбреннер, — торжественно произнес он, — ты хочешь стать моей женой?



Глава вторая


Неужели Юлиус действительно держал ее за руку? Анна всю ночь не могла найти покоя, и только утром ее сморил беспокойный сон.

Когда девушка проснулась, солнце было уже высоко в небе. Она тут же устыдилась.

«Господи, который же сейчас час?» Когда она в последний раз слышала бой напольных часов, было пять и она еще не спала.

Снаружи раздались голоса, потом послышались быстрые шаги. В дверь постучали.

— Войдите.

Анна посмотрела на дверь. В проеме показалась голова с тщательно причесанными черными, как смоль, волосами. На Анну глядели темные глаза.

«Розита, — подумала девушка, — личная служанка Виктории». Розита улыбнулась ей.

— Молодая сеньора велела, чтобы я помогла вам одеться.

— Мне? Одеться? Я ведь могу и сама.

Анна хотела рассмеяться, но тут ее взгляд упал на платье, развешенное на стуле. Неужели это для нее? Анна ойкнула от неожиданности и удивления. Она подбежала к платью и дотронулась до него. Еще никогда в жизни она не видела такой роскошной одежды! Даже на свадьбе у нее не было такого красивого платья. Анна вспоминала, что на них с Калебом была простая, но все же праздничная одежда — воскресная. Цвета вылиняли, рубашка Калеба была заштопана, а на пиджаке не хватало пуговицы. Анна еще никогда не забывала о муже так надолго. У нее тут же защемило в груди. Эта часть жизни осталась далеко позади — ее нельзя вернуть. Тяжелая жизнь, в которой у нее были надежды, в которой они с Калебом мечтали, хотели вместе повзрослеть…

Анна разглядывала золотисто-голубую ткань, украшенный кружевом воротник и спрашивала себя, с чего бы вдруг Виктория решила одеть ее в такой роскошный наряд. Неужели она знала?.. Но нет, Анна прогнала эту мысль. Девушка нежно погладила кружевную кайму на рукавах, такую тонкую, что страшно было повредить ее неосторожным движением. Анна взяла себя в руки и постаралась не вспоминать праздник на корабле, когда ей уже приходилось примерять нарядное платье. Сегодня ей предстояло нечто более важное.

Неужели Юлиус говорил вчера вечером серьезно или все же он сыграл с Анной злую шутку? Девушка запрокинула голову. Темные локоны заплясали на спине, коснулись ее рук. Она мельком глянула в большое зеркало напротив стула. Анна знала: Юлиус говорил серьезно. Она видела это на своем лице, читала в сияющих, как никогда ранее, глазах.

— Я могу приступать, сеньора?

Анна взглянула на служанку.

— Конечно, Розита.

Она внимательно посмотрела на маленькую индианку. Как все служанки, Розита носила серое платье и черный фартук. Длинные волосы были собраны в узел. Во время поездок по окрестностям Анна видела других представителей ее народа в разноцветных нарядах: женщины в коротких юбках, едва доходящих до колен, со шляпами на черных, как вороново крыло, волосах; мужчины в разноцветных пончо. Педро объяснил, что это кечуа и аймара, которые с древности живут в этих горах.

— Вот, пожалуйста, сеньора.

Розита осторожно положила на кровать платье и указала на стул для причесывания. Анна присела. Лицо, которое смотрело на девушку из зеркала, показалось Анне бледным и уставшим, несмотря на радость. Снова и снова у нее в голове звучал голос Юлиуса. Она спрашивала себя, не причудилось ли все это, чтобы в очередной раз убедиться в том, что это не сон.

Анна внимательно наблюдала за тем, как Розита расчесывает ее упрямые растрепанные локоны и укладывает их в прическу, как наносит на лицо крем и пудру, румянит щеки и красит помадой губы.

Еще никогда у Анны не было столько времени, чтобы внимательно рассмотреть собственное лицо. Ей было просто некогда заниматься глупостями. Кроме того, внешность для нее не имела никакого значения. До сих пор. Указательным пальцем правой руки Анна провела по бровям. Они показались ей слишком густыми, нос — слишком узким и маленьким, а губы слишком полными. Глаза, правда, были большими и карими.

Девушка снова подумала о Юлиусе. Неужели он все это сказал серьезно?

Розита тихо попросила ее встать. Анна поднялась. Хотя она была невысокого роста, но, несмотря на это, оказалась выше индианки почти на голову. Нижняя юбка, которую надела на нее Розита, была невероятно мягкой по сравнению с обычной одеждой, которую привыкла носить Анна.

Когда Розита помогла ей с платьем, Анна вновь взглянула в зеркало и охнула от счастья и удивления. Цвет платья заставлял ее кожу светиться. Глаза сияли.

«Я выгляжу как принцесса, — восхищенно подумала Анна, — я самая настоящая принцесса».

Шнурование корсета оказалось менее приятной процедурой. Несмотря на все мольбы и просьбы, Розита в точности выполнила свою задачу. Когда Анна вздохнула, ей показалось, что она тут же лишится сознания. Чуть позже девушка все же привыкла к этому ощущению. Тонкие матерчатые туфли, подобранные под цвет платья, таили в себе новую пытку, ведь они были на высоких каблуках. Но когда Анна дошла до коридора, она двигалась уже более грациозно.

Девушка нерешительно остановилась и посмотрела вперед, в сторону столовой.

— Молодая сеньора велела накрыть в саду, — сказала Розита.

— Спасибо, — улыбнулась Анна. — Теперь ты можешь идти. Благодарю тебя.

Розита поклонилась и вскоре исчезла в конце коридора. Анна осторожно прошла дальше. В это время веранда была все еще в тени. Кресла-качалки опустели. Один из ручных попугаев Виктории взобрался на свою клетку. Он лишь с любопытством посмотрел на Анну, когда та засеменила мимо, а не последовал за ней, по своему обыкновению.

Когда Анна спускалась в сад по лестнице, ей пришлось держаться за перила. Девушка часто завтракала в саду или просто бесцельно проводила там время, с тех пор как приехала на Санта-Селию.

Как только Анна вышла из тени и сделала несколько шагов, ее лоб тут же покрылся испариной. Солнце стояло высоко в небе. Время близилось к полудню. Анна покачала головой: еще никогда она не спала так долго.

Она прошла по дорожке, посыпанной щебнем, мимо лимонных и апельсиновых деревьев, кактусов, розовых кустов и пальм юкка. Ей в который раз повстречались маленькие ручные мартышки, шнырявшие в саду. Хрупкие мотыльки порхали в горячем воздухе. Колибри наслаждались нектаром бесчисленных цветов.

Вскоре Анна услышала голоса Виктории и Юлиуса. К ним примешивался еще один голос, которого она не смогла узнать. Когда девушка наконец оказалась на поляне, где стоял накрытый белой скатертью стол и плетеные стулья, она увидела Педро Кабезаса. Между ним и Юлиусом сидела Виктория. Очевидно, кто-то из них рассказывал что-то забавное, потому что все трое весело смеялись.

Анна остановилась. Солнце подчеркивало золотой цвет волос Виктории. На ней было ярко-синее платье. На шее на белой ленте поблескивал золотой медальон. «Этот наряд ей идет, — подумала Анна, взглянув на подругу. — Виктория будто создана для того, чтобы сидеть между двумя мужчинами и болтать с ними». Педро Кабезас словно услышал мысли Анны и поднял голову. Прядь не слишком длинных черных волос упала ему на лоб. Он поправил ее, сказал что-то Виктории и Юлиусу, которые тоже смотрели на Анну.

— Анна! — улыбнулась Виктория. — Ты наконец-то выспалась, наш сурок? Как тебе платье? Вчера я обнаружила его глубоко в шкафу и сразу же решила, что тебе оно подойдет. Ну, а сейчас, Анна, садись с нами и съешь что-нибудь.

«Но я вообще не спала, — подумала Анна, — разве по мне не видно?» Юлиус поднялся, поставил ее стул рядом со своим и кивнул. Анна села и тотчас почувствовала, как ее охватило беспокойство. Она бросила взгляд на стол. Разнообразная выпечка, жареное мясо, овощи… Девушка нерешительно взяла сладкую булочку.

Юлиус снова сел и высоко поднял кувшин:

— Шоколаду?

Анна кивнула.

Педро Кабезас молча наблюдал за остальными. Его высокие скулы, темные глаза и волосы, нос с горбинкой и коричневый цвет кожи явно указывали на индейских предков, но ростом он был выше любого индейца.

— Я надеюсь, что не слишком обеспокоил тебя вчера, — произнес Юлиус, понизив голос.

— Нет.

Анна почувствовала, как краснеет. Она была рада, что Юлиус произнес эти слова так, чтобы ни Виктория, ни Педро их не услышали. Разговор касался только их двоих. В кустах что-то зашелестело — и одна из ручных мартышек прыгнула на стол и стащила кусок банана.

— Я не хотел тебя слишком волновать, — прошептал Юлиус.

— Ты меня не взволновал.

На этот раз Анна ответила громче, чем хотела. Виктория подняла голову. Анна, не взглянув в ее сторону, отпила глоток шоколада. Юлиус налил себе кофе.

— Что-то случилось? — Виктория вопросительно взглянула на обоих.

— Нет. — Юлиус бросил салфетку на тарелку. — Просто я говорил Анне, что она ест, как воробей.

Виктория ненадолго задержала взгляд на подруге и встала.

— Он прав, — сказала она. — Попробуй всего понемногу. Мне сейчас нужно взглянуть на детей. Как вы смотрите на то, чтобы прокатиться верхом после обеда? Сеньор Кабезас может показать нам еще что-нибудь, правда?

Педро Кабезас кивнул. Его лицо не выражало никаких эмоций.

— Хорошая идея. — Юлиус улыбнулся Виктории.

— Я тоже буду рада, — поддержала Анна.

— Тогда до скорого, — произнесла Виктория, собираясь уйти.

Анна вскочила. В один миг ее охватил панический страх от мысли о том, что ей придется остаться с Юлиусом наедине.

— Я тоже вернусь в дом! — воскликнула она. — Сейчас… — она подыскивала слова, — сейчас… слишком жарко.


Педро проводил Викторию еще немного, а потом принялся за повседневную работу. Он объезжал плантации и следил за растениями. Еще он присматривал за бычками молодого дона Умберто и за отарами, наведывался к альпака, которых также держали Сантосы. Дон Рикардо велел ему сегодня сопровождать молодую сеньору и ее гостей, но это не означало, что ему можно пренебречь повседневными обязанностями.

Уже не в первый раз Педро подумал о молодой сеньоре с тех пор, как снова стал проводить с ней время. Может, ему удастся перемолвиться с ней парой слов, когда они будут в пути? Ему было тяжело оттого, что Виктория родила второго ребенка от мужа. Педро ревновал, но теперь он снова готов был смотреть вперед. Он готов был оставить прошлое за спиной. Педро понимал, что Виктория не могла отказать супругу.

Когда Кабезас вернулся на эстансию, по его телу ручьями стекал пот. Он быстро помылся. Дон Рикардо поручил ему еще одно задание, которое Педро хотел добросовестно выполнить ради старого хозяина. Он всегда остерегался Умберто. Не только потому, что боялся этого человека, но и из-за бесконечных оскорблений и издевок. На какой-то миг Педро надел на лицо маску безразличия и пренебрежения. Он издал резкий звук. Разве стоит ему бояться человека, который постоянно ревел за сараем? Казалось, что с тех пор прошла не одна жизнь. Они вместе выросли на Санта-Селии: Педро — в той части, где жила прислуга, Умберто — в хозяйском доме. Сразу же выяснилось, что мальчишек-ровесников не связывает между собой ничего, кроме взаимного стойкого отвращения. Они подрались, едва им исполнилось шесть. Педро помнил, как благородная и гордая донья Офелия бросилась, как фурия, защищать сына и избила Педро кочергой. И он, как побитый пес, забрался в старую мельницу, чтобы зализать раны. Позже у Педро сложилось впечатление, будто донья Офелия так и не простила того, что из-за него ей пришлось потерять самообладание. Подобного больше не случалось. У доньи Офелии были люди, которые наказывали Педро, и зачастую не проходило и трех дней, чтобы его не били.

Когда была жива его мать, маленькая стройная индианка, она дарила своему сыну любовь. После ее смерти Педро тосковал и забывал о ней лишь тогда, когда его били. Старый сеньор хорошо к нему относился. То, что дон Рикардо — его отец, Педро узнал еще в двенадцать лет, да еще от самой доньи Офелии, которая наказывала незаконнорожденного чуть ли не каждый день. Это случилось спустя несколько дней после смерти его матери, скончавшейся от одной из беспощадных болезней, завезенных проклятыми белыми. От чужеземных хворей коренные жители умирали, как мухи. Педро знал достаточно историй о зараженных одеялах, которые дарили надоевшим индейцам, чтобы те заболели и погибли.

Лошадь всхрапнула и вернула его к реальности. Педро следовало поторопиться. Нужно было оседлать и взнуздать еще двух лошадей.

— Что ты там делаешь?

Когда Педро увидел в дверном проеме Умберто, ему с трудом удалось подавить яростный стон.

— Готовлю лошадей для прогулки молодой сеньоры и ее гостей.

— Правда? Тебе больше нечем заняться?

— Дон Рикардо поручил мне во всем помогать молодой сеньоре и ее гостям.

Умберто сделал два шага вперед. Педро повернулся так, чтобы краем глаза наблюдать за сводным братом. «Я видел, как ты ревел, — подумал Педро, — ревел в три ручья, когда тебя ругал домашний учитель. Я видел, как ты ревел, когда дон Рикардо отпускал тебе небольшие затрещины, которых я бы даже не заметил». Педро не мог ничего с собой поделать — его губы расплылись в злорадной усмешке.

— Что здесь смешного, ублюдок!

Педро счел это слово таким же ругательством, как те, которыми его постоянно награждал Умберто… Грязный индеец, метис, hijo de puta.

— Подойди, если ты чего-то хочешь! — сплюнул он.

Он был уверен, что Умберто не решится к нему приблизиться. Скорее всего, он не позовет на помощь и свою мать. Педро знал, что те времена прошли, — сын доньи Офелии не хотел выставлять себя на посмешище. Они стали мужчинами и будут решать проблемы по-мужски.

Донья Офелия стояла у окна на первом этаже, когда Умберто вышел из конюшни. Она стояла там уже некоторое время и видела, как сын туда заходил. Она знала, что сын хочет поговорить с Педро, с этим чертовым ублюдком, которого она бы убила, если бы могла.

Hijo de puta, — прошептала она. — Сын потаскухи.

В обществе донья Офелия никогда не позволяла себе таких выражений, держала рот на замке, но сейчас она была одна. А когда она была одна, то позволяла себе ненадолго терять самообладание и ругаться грязными словами, которые просто жгли ей горло. Тогда она не скрывала гнева, который прятала под маской спокойной гордости. Донья Офелия никогда не позволяла портить гримасой гнева благородные черты своего лица. Когда она видела себя в такие моменты, то пугалась. Нет, этого не может быть. Это отражение обычной бабы, но не доньи Офелии. Она не была такой. Офелия — прекрасная дочь Эрнана де Гарая. До того как их семья обнищала, они владели роскошным домом, жили на большой площади в Сальте. Тогда они входили в высшее общество.

Донья Офелия отступила от окна и сцепила пальцы. Они были ледяными. Она дрожала от ярости. «Ох уж эти мужчины, — думала она. — Они могут ездить куда угодно, убивать и вести войну. А мне приходится жить с этой яростью, которая едва не разрывает меня. Я должна совладать с ней, чтобы никто не узнал, как она выглядит на самом деле».

Да, ей было больно, когда она узнала, что Рикардо обрюхатил одну из индейских служанок в то же самое время, когда и сама Офелия носила под сердцем ребенка. Иногда она представляла, что муж приходил к ней сразу после проклятой индианки. Индейские женщины были грязными. От них воняло. Они были ничем не лучше животных. Офелия не знала, что было хуже. Может, прекрасная жена не удовлетворяла его и поэтому ее муж ходил к индианке?

Спустя несколько недель их брак превратился в иллюзию. Может, это было и не самым страшным. Хуже всего было то, что ее муж и впрямь любил эту женщину. Большой Рикардо Сантос любил маленькую индианку, топтавшую землю кряжистыми ногами. На ней болталось разноцветное пончо и семь юбок, да к тому же была надета круглая фетровая шляпа, провонявшая дымом и запахом еды. Ту самую индианку, которая не могла вести долгих бесед, была невежественна, как и все индейцы — эти грязные собаки. Ни разу Рикардо не выполнил просьбу жены — выбросить эту бабу с эстансии.

— Чтобы я задохнулся рядом с тобой? — насмехался он и холодно добавлял: — Я ведь женился на тебе не потому, что люблю.

В тот вечер донья Офелия долго сидела перед зеркалом, спрашивая себя: что может не устраивать его в одном из самых красивых лиц Сальты? Почему ее нельзя любить? Она разглядывала свои губы, которые всегда подкрашивала красной помадой, свежие розовые щеки, черные волосы и брови над большими темно-карими глазами, густые ресницы. Она не могла найти ни одного изъяна.

Раздался стук копыт, и женщина вновь подняла голову. Педро Кабезас вывел лошадь во двор и привязал ее. Донья Офелия прижалась лбом к стеклу.

Hijo de puta, — вновь прошипела она. — Сын потаскухи.

Он разрушил ее жизнь и за это однажды должен поплатиться.


Анна радовалась, что за время долгой дороги в Сальту она привыкла ездить верхом. И все же она была благодарна Педро Кабезасу за то, что тот выделил ей послушную гнедую кобылу. Анну все еще трудно было назвать хорошей наездницей. Виктория дала ей пару кожаных сапог для верховой езды, которые ей самой были чуть велики, и старый коричневатый костюм. На Виктории же был костюм темно-зеленого цвета и дерзкая шляпка с перьями поверх подколотых волос. Юлиус был в сером костюме. Широкополая соломенная шляпа защищала его от солнца.

Спокойной рысью они выехали за ворота поместья, на широкую проезжую дорогу. Потом Педро свернул влево на узкую тропинку. К седлам крепились guardamontes — приспособления, защищавшие ноги всадника от колючих веток.

Вскоре Виктория и ее спутники проехали густой древостой, окружавший эстансию. Они пересекли русло реки, в которой после последних летних дождей воды было больше, чем обычно, взобрались немного вверх по склону и выехали на равнину.

Анна неожиданно остановила лошадь и осмотрелась. Это плато оказалось невероятно широким. Оно называлось Пуна. На горизонте вершины Анд поднимались до самого неба. Перед плоскогорьем простиралась Препуна — сильно пересеченная местность с множеством горных долин. Юлиус рассказывал Анне, что восточнее она переходит в пояс лесов, которые в свою очередь простираются до горячих субтропических областей, и теряется в периодически затопляемой низменности Чако.

Хотя местность и не была густо заселена, здесь не было пастбищ: по плоскогорью проходило много торговых маршрутов, некоторые появились еще в доиспанские времена.

— Ламы! — вдруг воскликнул Юлиус.

Он придержал лошадь и указал на животных. Остальные тоже остановились.

— Где?

Анна вытянула шею, а Педро, видя волнение гостей, довольно улыбнулся. Две ламы подняли головы и с интересом наблюдали за всадниками. Остальные не спеша продолжали щипать траву. Анна любовалась длинными худыми ногами, изящной шеей и маленькой треугольной головой ближайшей ламы. В отличие от остальных животных в стаде, у которых мех был всевозможных оттенков, от коричневого до серого, у этой ламы он казался почти белоснежным.

— Альпака, — произнес Педро, — стадо одной из окрестных деревень.

— Ламы, которых выращивают ради шерсти, — пояснил Анне Юлиус.

И действительно, из кустов показался и замахал рукой маленький пастух — мальчик-индеец в разноцветной тканой одежде. Педро направил лошадь к нему, перекинулся парой фраз и вернулся к остальным. Маленький отряд снова был в сборе.

— Как я и говорил, это стадо альпака из деревни, расположенной там, позади, — подтвердил Педро.

Анна взглянула на мальчика, который тем временем подошел к стаду ближе.

— Давайте проверим, кто первый доскачет до того дерева! — воскликнула Виктория и тут же пришпорила сивую кобылу с неподобающим даме криком.

Педро поскакал следом за ней. Юлиус и Анна ехали чуть медленнее. Когда они достигли дерева, Виктория и Педро уже ждали их. Кобыла Виктории нервно гарцевала, а буланый жеребец Педро спокойно посапывал.

Их целью был старый разрушенный город, раскинувшийся на одном из отрогов горы в лучах заходящего солнца. Педро остался с лошадьми, а Юлиус, Виктория и Анна отправились на прогулку. Бóльшая часть старых стен была достаточно высокой, чтобы отбрасывать тень, но были и такие, от которых не осталось ничего, кроме пыли.

С каждым шагом у них из-под ног разбегались ящерицы. Иногда ветер поднимал вверх песок и мелкую пыль. На горизонте величественно возвышались вершины Анд. Анна обнаружила черепок и подняла его.

— Взгляните только! — воскликнула она и показала свою находку Юлиусу и Виктории.

— Покажи! — Юлиус протянул руку.

Виктория мельком глянула на черепок.

— У Умберто целая комната такого добра, — сообщила она своим спутникам, — но золотое украшение принцессы инков он пока не нашел. Оно бы наверняка мне понравилось.

— Анна, только представь себе, — взволнованно произнес Юлиус, — этот кусочек может быть осколком вазы, которую изготовили тысячи лет назад.

Виктория хмыкнула.

— Нет, думаю, столько времени еще не прошло. — Она развернулась и начала спускаться по дороге, по которой они пришли.

— Вы идете?

— Одну минуту! — дружно воскликнули Юлиус и Анна и рассмеялись.

Внимательно изучая землю, они продолжали взбираться на холм. Когда Анна спустя какое-то время подняла голову, она заметила, что Юлиус нагнулся, поднимая что-то с земли. Девушка наблюдала за ним, и ее наполняло теплое чувство. Сможет ли она на это решиться? Он коммерсант. У него богатая семья. Что они скажут, когда узнают о ней? Примут ли они Анну, вдову нищего крестьянина из Бингена? Нет. Это невозможно. Его родители отвергнут ее и будут правы.

Почему она сразу не ответила ему, что не сможет быть рядом с ним? Она ведь никогда не витала в облаках. Она должна была сказать Юлиусу это сразу же после того, как он ее спросил, сможет ли она выйти за него замуж. Анна еще немного полюбовалась стройной фигурой Юлиуса, потом перевела взгляд на равнину, простиравшуюся перед ней. Здесь преобладали желтый, коричневый и серый цвета, иногда попадались вкрапления зеленого или даже красного. То тут, то там двигались какие-то фигуры — издалека нельзя было различить, люди это или животные. А дальше в голубой закатной дымке высились горы. Анна сделала еще пару шагов, и у нее под ногами зашуршали камешки. Краем глаза девушка заметила убегающую ящерицу. Высоко в небе прямо над ней кружила какая-то птица.

Анна решила пройти еще немного вперед. Юлиуса по-прежнему не было видно. Может быть, там, впереди, найдется еще что-нибудь интересное. Показалось маленькое скальное плато, с которого наверняка открывался превосходный вид на горную цепь. Виктория уже как-то совершала прогулку к одной из гор, которые так грандиозно возвышались над ними. Она рассказывала, что там, наверху, белым людям нужно двигаться медленно, потому что на высоте им может стать плохо. «Как-то здесь странно пахнет», — промелькнуло в голове у Анны. Но, несмотря на это, она шла дальше.

По мере приближения к цели с каждым шагом затхлый, гнилостный запах все усиливался. Однако теперь Анна уже передумала возвращаться. Ей хотелось оглядеться по сторонам.

Она тяжело дышала, огибая последний утес, и вдруг отпрянула: в круге из камней лежала дохлая лама, возможно, альпака. Тело ее было вскрыто. Наружу торчали ребра, ошметки мяса и жил. Анна остановилась. Теперь, когда она поняла, откуда исходит запах, ей стало немного спокойнее. Она внимательнее осмотрела мертвое животное. Его рот был приоткрыт. Пустые глазницы устремлены в небо. В разодранном животе копошилось множество насекомых. Девушку неожиданно охватила дрожь. В тот же миг она почувствовала приступ тошноты. Анна с трудом сглотнула слюну. Спустя мгновение обнаружилось, что вид с этой площадки не такой уж восхитительный, как ей думалось, а значит, подъем она совершила напрасно.

Девушка уже хотела отправиться в обратный путь, как вдруг какой-то звук заставил ее вздрогнуть. Птица, которую она видела высоко в небе, внезапно оказалась прямо перед ней. Приземляясь, она задела крылом голову Анны. Девушка, вскрикнув, повалилась на землю. Песок попал Анне в рот и нос, она закашлялась. Девушка слышала, как громадная птица приземлилась на площадку недалеко от нее.

Анна с опаской подняла голову. Сначала она увидела лишь что-то большое и черное, потом — громадный изогнутый клюв.

Анна снова вскрикнула.

Эта птица была самой большой из тех, что она видела до сих пор.

Птица уселась в метре от девушки. Глядя на ее не до конца расправленные крылья, Анна затаила дыхание. Раскрыв клюв, птица вприпрыжку двинулась к ней. Анна еще раз вскрикнула.

«Сейчас она меня схватит, — подумала девушка. — Она сорвет мясо с моих костей и растерзает, как это животное!» Анна окаменела от страха.

«Что же мне теперь делать?» — тут же пронеслось у нее в голове. Но Анна не могла пошевелиться. Закрыв глаза, она надеялась на то, что потеряет сознание. Девушке уже казалось, что она чувствует удары клюва, она представляла, как птица отрывает куски мяса от ее тела и жадно заглатывает их.

— Нет! — закричала Анна. — Нет, нет, нет!

— Успокойся, Анна. Это я, — раздался голос Юлиуса.

Анна открыла глаза и тут же расплакалась. В этот раз она не противилась объятиям, в которые он ее заключил. Она не противилась губам, которые касались ее щек, сначала нерешительно, а потом страстно. Так может целовать только любящий человек.

— Анна, я хочу все время быть рядом с тобой. Теперь ты веришь моим словам? Позволь мне быть рядом с тобой, пожалуйста! Ты не пожалеешь.

Она запрокинула голову. «Я не пожалею об этом, — подумала она, — нет, не пожалею».

Юлиус склонился над ней, и их губы соприкоснулись. Он снова поцеловал ее, и девушка вздрогнула.

— Ты красивая, Анна, — прошептал он. — Очень красивая! Будь со мной. Всегда.

— Давай вернемся, — шепнула Анна в ответ.

Юлиус помог ей встать. Девушка почувствовала, что ее ноги все еще дрожат. Она с благодарностью опиралась на руку Юлиуса, когда они шли обратно.

— Что произошло? — спросил Педро, когда они присоединились к остальным.

— Кондор напал на Анну.

— Кондор? — Педро поднял брови.

Виктория подошла ближе, ведя за собой кобылу. Молодая сеньора выглядела, как всегда, безупречно. Анна потупила взор и покраснела. Их с Юлиусом костюмы были в желто-серой пыли. Анна и Юлиус принялись отряхиваться.

«Святые небеса, — подумала Анна, — мы выглядим так, словно валялись на земле. Что подумают остальные?»

— Кондор — падальщик, — продолжил Педро. — Он не нападает на людей. Может, там было что-то привлекательное для него?

— Мертвая лама. — Анна почувствовала, как снова покраснела.

— Альпака, — серьезно добавил Юлиус.

Педро кивнул.

— Давайте возвращаться назад, — наконец произнес он и помог Виктории сесть в седло. — Вечереет, и я не хочу, чтобы на наши поиски отправили отряд. На эстансии могут подумать, что на нас напали, что нас похитили люди Варела или разбойники.

Юлиус помог Анне взобраться на лошадь. Какое-то время он постоял перед ней, а потом улыбнулся. Он вытащил из нагрудного кармана платок и смочил его водой из фляги.

— Вот, возьми.

Анна молча взяла платок и вытерла свое лицо. Она тут же хотела вернуть его Юлиусу, но тот уже прыгнул в седло и пустил лошадь рысью. Девушка так и застыла, в нерешительности держа платок в руке.

Когда Анна развернула лошадь, чтобы последовать за Юлиусом, она заметила, как задумчиво смотрит на нее Виктория. Почему же ее знобит от этого взгляда?


Он любит ее.

Виктория взглянула на свое отражение в зеркале и прислушалась к боли, которую вызвали в ее душе эти слова. И она свободна для него. Они могут пожениться. Они могут стать счастливыми. Анна и Юлиус могут пожениться.

Гребень медленно проходил сквозь ее волосы. В зеркале Виктория видела Розиту, которая деловито боролась с беспорядком, оставленным хозяйкой. Индианка с тихим звоном убрала посуду, смела крошки со стола, собрала одежду, которую Виктория небрежно разбросала по полу.

«Я несчастна, — подумала Виктория, — и больше никогда не буду счастливой. Жизнь проходит мимо. Я связана с человеком, которого не люблю. Я живу в глуши, и моя жизнь давит на меня своим однообразием».

Со вздохом она перевела взгляд на свое лицо. Виктория надеялась, что будет чудесно выглядеть вечером на празднике. Он не имел для нее никакого значения, но она хотела быть самой красивой. Принцессой. Девушка снова замерла.

Принцессой без принца, потому что она любит человека, за которого никогда не выйдет замуж. Это было невозможно. Виктория отложила гребень на столик, взглянула на декольте, потом снова на свое лицо с большими голубыми глазами и тонко очерченными губами. Вся эта красота ни к чему. Мысль о том, что все это принадлежит только Умберто, заставила ее нахмурить лоб.

— Розита!

Индианка тут же подошла.

— Да, сеньора?

— Он ходит к ней?

Розита, очевидно, сразу сообразила, о ком идет речь.

— Приходит ли молодой коммерсант к женщине из города? Нет.

— И что он находит в ней, Розита?

Виктория хотела скрыть печальные нотки в голосе, но ей это так до конца и не удалось. Она в ярости поджала губы.

— Она нравится ему, сеньора Виктория.

Виктория снова взглянула на себя в зеркало, поджала губы еще сильнее, потом ущипнула себя за щеки, чтобы те порозовели. «Я плохо выгляжу, когда злюсь, — подумала она. — Мне нужно лучше себя контролировать. Когда я хмурю лоб, я выгляжу как старуха».

Она внимательно изучила маленькую вертикальную морщинку, образовавшуюся между бровей, разгладила ее пальцем, но та все равно не исчезла. Тяжело было видеть счастье подруги. Слишком тяжело было осознавать, что ей самой такое счастье никогда не обрести.

«Я просто не дам Анне платья для сегодняшнего вечера, — тут же родилась мысль в ее голове, но за ней возникла другая: — Нет, предательница не должна заметить, что я о чем-то догадалась. Потому что Анна и есть предательница». Виктория отодвинула стул и встала. «Предательница, — подумала Виктория, — а я считала, что она моя подруга».

— Ну, может, я просто ошиблась, — сказала она вполголоса.

— Что вы говорите, сеньора?

— Ничего. — Виктория обернулась к зеркалу. — Я приму ванну, а потом, потом… — она огляделась, — потом надену голубое платье.

Умберто, который даже не смотрел в ее сторону, привез его из Сальты после очередной вылазки к шлюхам, но это совершенно ничего не значит. По крайней мере, потом он оставит ее в покое. Платье подчеркивало цвет ее глаз и заставляло сиять ее золотые волосы. В теплой ванне удобнее всего обдумать то, как она поступит с Анной. Уголки рта Виктории поднялись в едва заметной улыбке.



Глава третья


В тот вечер поместье Санта-Селия превратилось в море огней. Лампионы, свечи и керосиновые лампы стояли и висели повсюду: на деревьях в саду, в столовой, в большом танцевальном зале и в коридорах. На вечер наняли дополнительный персонал, и теперь слуги по глазам угадывали любые желания гостей. День выдался жарким, но после полудня прошел дождь и немного посвежело. Прибыли влиятельные семьи из Сальты и окрестных эстансий, а также деловые партнеры с сахарных эстансий, расположенных на возвышенности Чако, которые собирались провести у Сантосов всю ночь, ведь обратный путь был слишком длинный.

После знакомства и аперитива гостей провели в обеденный зал. Вдоль стен стояли столы, которые, казалось, приглашали отведать яства. За столом с морепродуктами и рыбой стоял стол с жареным мясом. Тарелки с фаршированными помидорами и сладким перцем казались яркими пятнами. Здесь можно было найти кукурузное рагу, локро, эмпанады, тамаль, пряные лепешки из кукурузной муки с начинкой, обернутые кукурузными листьями. На десерт подали сладкие блюда: карамельный крем, dulce de leche, фруктовый салат и queso con membrillo, сыр с айвовой пастилой, чтобы угодить самым привередливым гостям. И гости были довольны, что выражалось в оживленной беседе в танцевальном зале, в который теперь все переместились. Оркестр создавал фон для приятного разговора, но скоро начались танцы. Ни один вечер не обходился без них.

Виктория пригубила шампанское. Ее взгляд скользнул по тучному мужчине средних лет и остановился на доне Рикардо. Отец Умберто поднял бокал и кивнул ей.

«Хорошо придумано, невестка», — беззвучно прошептали его губы. Виктория сделала большой глоток. То, что дон Рикардо остался ею доволен, девушка понимала, он неоднократно это говорил. Была ли она счастлива, это никого не интересовало.

«Но у меня все же есть право быть счастливой», — подумала Виктория.

В этот раз ей пришлось бороться с собой, чтобы сдержать наворачивающиеся на глаза слезы. Бокал зазвенел, когда она слишком резко поставила его на каминную полку. Нужно было немедленно взять себя в руки. Она снова наденет привычную улыбку, за которой никто ничего не разглядит. Никто не должен знать, что она чувствует, никто.

Когда Виктория пошла по залу, чтобы поприветствовать некоторых гостей лично и обменяться с ними парой фраз, она непрестанно искала глазами Анну. Она видела ее во время ужина с Юлиусом, которому каким-то образом удалось отвоевать себе местечко рядом с ней. Анна чудесно выглядела в кремовом вечернем платье с каймой из шелковых роз, которые она вплела в темные распущенные волосы. После долгих раздумий Виктория решила все же дать подруге платье.

А была ли Анна ее подругой?

Кто-то потянул Викторию за рукав. Во всеобщем шуме ее внимание несколько притупилось. Девушка остановилась. Санча Родригес, жена владельца соседней эстансии, смотрела на нее округлившимися глазами, в то время как Виктория не могла отвести глаз от ее неправильного прикуса.

«Юлиус говорил, что она выглядит как пеликан», — внезапно пришло ей в голову, и Виктория едва удержалась, чтобы не рассмеяться. О, проклятая непосредственность, иногда у нее не было желания сдерживаться!

— О вашей гостье говорят, — взволнованно прошепелявила Санча, — что она приехала из какого-то ужасного района в Буэнос-Айресе. Это правда?

— Сеньора Вайнбреннер? — Виктория слегка растягивала слова, чтобы выиграть время и подумать. — Понимаете, мы познакомились с ней на корабле, когда плыли в Аргентину. Я, по правде говоря, не знаю, где она живет в Буэнос-Айресе. Мне известно, что она жена обнищавшего ремесленника. Может, она и бедна, но наверняка не сделала ничего дурного.

Виктория с удовольствием заметила, как глаза Санчи Родригес еще больше округлились. О дурном донья Санча вообще ничего не говорила. Виктория ясно видела по ее лицу, как мечутся мысли в ее голове. Если все пойдет, как задумала Виктория, она быстро расскажет всем о том, что узнала.

— Вам нравится ее платье? Я надевала его только один раз, но я в нем слишком бледная, а вот Анна… Ну, у нее просто нет ничего подходящего для такого вечера.

— Оно удивительно ей идет, — пробормотала донья Санча. — Наверное, она прекрасная подруга, раз вы делитесь с ней собственным гардеробом. Надеюсь, она ответит вам добром.

Виктория лучезарно улыбнулась.

— Вы всем довольны, донья Санча?

— Да, большое спасибо! Отпускаю вас, донья Виктория, вас ждут другие гости.

Санча Родригес долго оглядывалась по сторонам. Потом подошла к Кончите Трухильо, супруге коммерсанта из Сальты, — без сомнения, чтобы поведать об услышанном.

Виктория с удовольствием взяла еще один бокал шампанского и залпом осушила его. На какое-то время ей стало весело и легко.

Позже она ненадолго заглянула в комнату, где дамы могли немного освежиться. Там была вода для мытья рук, пудра для лица, туалетная вода и мятные конфеты.

Виктория встала в проеме двустворчатых дверей, ведущих в сад, и стала смотреть на луну, которая в первые дни после приезда в Новый Свет так привлекала ее. Девушка наслаждалась свежим ночным воздухом.

«Под такой же луной я поцеловала Педро, — подумала она, — и я помню все до мелочей: каждый миг, теплое дыхание, прикосновения к моей коже. Я помню, как пыль щекотала у меня в носу, как я чувствовала камни под спиной. Я вдыхала запах сухой травы и смотрела в высокое голубое небо».

Во дворе послышался стук копыт и голоса нескольких мужчин. Они доносились со стороны хлева, в котором стояли лучшие племенные бычки Умберто. Он мог часами описывать своих быков в мельчайших подробностях. Виктория редко видела такую нежность на лице мужа, как в те минуты, когда он рассказывал о своей новой игрушке — молодом бычке.

Дверь в комнату распахнулась. Послышались женские голоса. Виктория осталась на месте. Потом она различила голос Санчи Родригес, Кончиты Трухильо, а затем и Розы Верас, вдовы скотопромышленника, и ее дочери. До того как прошлым летом мужа Розы Верас хватил удар, они оба были частыми гостями в поместье Сантосов.

— Хотела бы я узнать, чем эта Анна Вайнбреннер зарабатывает себе на жизнь, — сказала донья Санча, пудря раскрасневшееся лицо.

Кончита, которая мыла руки, внезапно остановилась.

— Она красивая женщина, — обернувшись, произнесла донья Роза, которая после смерти мужа во всем видела порочность. Она всегда сильно шепелявила, когда волновалась. — Красивые отчаянные женщины очень часто… — Она осеклась. — Но нет, такого я произнести не могу.

— Что? — Кончита, туго соображая, подняла голову.

Донья Санча стояла неподвижно.

— Вот уж нет. Вы же не хотите сказать?..

Донья Роза покачала головой, и ее строгое лицо помрачнело. Она перекрестилась.

— Я не могу сказать это вслух, но мысль сама напрашивается, не так ли?

Санча Родригес еще раз припудрилась. Донья Кончита наконец вымыла руки. Пару минут спустя женщины вновь направились в зал, очевидно, чтобы рассказать свежие новости остальным.

Виктория подождала еще некоторое время и потом снова проскользнула в комнату. Разве она не планировала хорошенько проучить Анну? Разве она не хотела, чтобы ее гостью обсуждали на все лады? Виктория знала, что теперь сплетню не остановить.

Она ненадолго задержалась у зеркала и взглянула на свое отражение. Ее лицо оставалось безупречным. Нос слегка блестел, но это можно исправить с помощью пудры. Виктория нанесла новый слой румян, хотя этого и не требовалось. Ненадолго она испытала угрызения совести, но, когда вновь представила Анну и Юлиуса вместе, у нее ком встал в горле.

«Я просто не могу видеть их вместе, — подумала Виктория, — они так счастливы, а у меня ничего не осталось».

Ей становилось легче от одной мысли о том, что Анне не лучше, чем ей, и у нее никого нет. И теперь Виктория просто не могла смириться с тем, что ее подруга счастлива с Юлиусом.

Виктория поправила платье и вышла из комнаты. В коридоре она встретила Розиту.

— Где сеньора Вайнбреннер? — спросила она молодую индианку.

— Сеньора Анна? Она стоит в бальном зале и смотрит на танцоров. Думаю, она волнуется, потому что не умеет танцевать.

— Спасибо, Розита.

Виктория направилась в зал. Через открытые двустворчатые двери она уже видела первые танцующие пары. Анна прижалась к противоположной стене, почти напротив двери. Юлиуса нигде не было видно. Догадывалась ли Анна, какие сплетни о ней ходили? По крайней мере, Виктория была уверена в том, что потанцевать ей сегодня не удастся. Ни одна из присутствующих замужних дам не позволит своему мужу или сыну пригласить на танец красивую немку.

В предрассветный час разошлись последние гости, и хотя Виктория смертельно устала, она знала, что больше не сможет заснуть. Весело болтая, Розита вынимала из волос хозяйки шпильки и украшения. Виктория, погруженная в собственные мысли, слушала ее вполуха. Снова и снова она вспоминала Санчу, Кончиту и Розу, их разговор и то, что сама не захотела вмешаться и все исправить. Теперь же она сидела одна перед зеркалом и небрежно расчесывала гребнем волосы. Пусть все идет своим чередом? Из сада доносился стрекот первых кузнечиков. Виктория прислушалась, но больше никаких звуков не уловила. В комнатах для прислуги скоро поднимутся с подушек невыспавшиеся горничные. Может быть, некоторые слуги уже работали в кухне, убирая после праздника и готовя завтрак для хозяев.

Стоило ли промолчать, когда об Анне говорили такие вещи?

«Проклятье!» — подумала Виктория, бросив гребень на туалетный столик, и вскочила. Она никогда в себе не сомневалась. Она же была Викторией Гофмайстер из Гамбурга, которая кружила головы мужчинам, чтобы подчинить их своей воле! Ведь она сама выбрала Умберто Сантоса из Сальты, этого опытного, красивого и богатого мужчину. Такого богатого, что даже ее отец признал: дочь сделала правильный выбор. В наследство Умберто достанется эстансия. Чтобы осмотреть ее, нужно ехать верхом два дня подряд.

«Дон Умберто — ошибка моей жизни», — подумала Виктория. Она вздохнула и запахнула капот потуже. Шум за дверью, ведущей в сад, заставил ее вздрогнуть. Что-то зашуршало. Зашевелились большие красные цветы гибискуса. Потом раздался тихий стук.

Педро! Это мог быть только он. Никто другой в это время не мог ее искать.

Виктория вскочила и открыла дверь. Педро приблизился к ней, ловкий, как хищник. В блеклом утреннем свете Виктория увидела выразительные черты его лица. Белая рубашка была расстегнута у него на груди. В коридоре слышались звуки нового дня, и опасность быть обнаруженной только раззадорила Викторию. Она никогда не боялась. Часто ей нравилось это волнующее чувство: оно означало, что она еще жива. Девушка решительно втащила Педро к себе в комнату.

— Я по тебе скучала, — произнесла она, прежде чем Педро успел открыть рот.

Виктория прильнула к нему, готовая наконец освободиться от напряжения слишком долгого дня. Она не хотела спрашивать, зачем он пришел. Он пришел ради нее, и этого было достаточно. Педро молча обхватил ее руками и крепко прижал к своему телу. Виктория прильнула щекой к его теплой и влажной коже.

«Он тоже по мне скучал, — подумала она. — Мы принадлежим друг другу». Для Педро она всегда много значила, даже если он мог любить ее лишь тайно, потому что она — Виктория Сантос, уважаемая жена сеньора Умберто Сантоса из Сальты. Она знала, как следует себя вести.

Виктория еще раз прижалась к Педро, наслаждаясь каждым дюймом его тела. От него пахло сеном и кожей, лошадьми и табаком. Пахло свободой.

«Я не хочу больше отпускать его», — подумала она, отвечая на его поцелуи. Шатаясь, словно пьяные, они подошли к ее кровати.

Когда они остановились перед ложем, Виктория высвободилась из объятий Педро и повернулась к нему спиной. Он медлил, но потом его руки скользнули к ее груди. Виктория опустила глаза и увидела коричневую кожу его пальцев, которая контрастировала с белизной ее ночной рубашки.

— Виктория, — прошептал Педро. Он снова развернул ее лицом к себе и смотрел, словно видел впервые после долгой разлуки.

«Теперь ты наконец понимаешь, — пронеслось у нее в голове, — что мы принадлежим друг другу».

Когда Педро вновь поцеловал ее, Виктория закрыла глаза. Тут же она почувствовала его губы на своей ключице. Ее охватил озноб. Виктория быстро поцеловала три раза его грудь, потом ее руки опустились к его бедрам и в тот же миг нащупали пояс. Девушка на секунду прислушалась, но снаружи не доносилось никаких подозрительных звуков, лишь стрекотание кузнечиков и первые утренние песни птиц, да вдалеке стук копыт и лай собаки. Виктория со вздохом сжала ягодицы Педро, почувствовала упругую плоть между его ног, потом улыбнулась и отступила на полшага. Она медленно погладила руки Педро, и вдруг его мускулы напряглись. Девушка заметила, как его лоб изрезали глубокие морщины.

— Что-то случилось?

— Нет.

Он и не пытался противиться ее прикосновениям. Виктория нерешительно присела на край кровати. Педро смотрел, как ночная рубашка соскользнула с ее плеч. Потом Виктория наклонила голову. Наконец он сел рядом и провел пальцами по ее волосам.

«Мы никогда еще не были здесь вместе», — подумала она. Тогда, в те слишком короткие месяцы, когда Виктория кормила грудью Пако, они избегали встречаться дома. Они любили друг друга на воле, ощущая кожей песок и траву, укрывались в старых сараях, даже в древнем индейском поселении и на мельнице.

Виктория запрокинула голову и опустила ресницы, подставляя губы для поцелуев. Но их не последовало. Девушка открыла глаза.

— Что случилось?

Казалось, Педро не хотел отвечать на ее вопрос. Он отпустил ее и резко встал. Педро внимательно посмотрел на нее, потом сделал еще один шаг в сторону.

— Люди болтают… — произнес он.

— О нас? — Внутри у Виктории похолодело.

— Нет. Конечно нет, с чего бы вдруг? О сеньоре Вайнбреннер. — Педро скрестил руки на груди. — Поговаривают, что она… — Он подыскивал слова. — Поговаривают, что она шлюха из Буэнос-Айреса. Можешь себе представить? Как они до такого додумались?

Виктория потупилась.

Так вот, значит, как далеко зашли слухи, а она ничего не сделала, чтобы их остановить. Девушка гордо подняла голову и тоже встала. Наверное, все это разболтала дочка Розы Верас, а остальные уже разнесли дальше. У слухов здесь быстро вырастают крылья. Именно поэтому всегда нужно быть осторожным. Виктория протянула руку и погладила Педро.

— Поцелуй меня, — потребовала она.

Он взглянул на девушку, и лицо его в тот же миг помрачнело.

— Что ты наделала, Виктория?

— Ничего.

Ее ладонь теперь покоилась на его руке. Нет, она действительно ничего не делала. Ей и не нужно было ничего делать, просто молчать. Благодаря сеньоре Санче и другим все шло своим чередом.

Педро откашлялся.

— Я видел тебя с доньей Санчей. Я видел тебя на веранде, когда донья Санча, донья Кончита и донья Роза разговаривали в комнате. — Педро решительно взглянул на нее. — Ты ничего не хочешь мне сказать?

Должно быть, он что-то прочитал по выражению ее лица. Виктория набрала побольше воздуха, чтобы собраться с силами.

— Нет, — сказала она. — Я как хозяйка должна была поговорить с каждым гостем, и донья Санча… — Виктория пожала плечами. — Будем откровенны: донья Санча ужасная сплетница, не так ли?

Педро задумчиво посмотрел на нее. Его темные глаза казались просто бездонными, но Виктории удалось выдержать этот взгляд.

— Я ничего не сделала, — повторила она и погладила его по руке.

— Именно так, — медленно произнес Педро. — Ты ничего не сделала, в этом-то и проблема, Виктория. — Его тело снова напряглось. Потом он глубоко вздохнул и притянул ее к себе. — Дочка доньи Розы рассказала всем, что сеньора Вайнбреннер — шлюха.

— Ну, не я же.

— Хорошо, Виктория, но кто-то ведь должен был натолкнуть ее на эту мысль. И почему ты не побеспокоилась о том, чтобы пресечь эти слухи?

Виктория не ответила. Нет, она не могла и совершенно не хотела отвечать.


Оцепенев, Анна стояла в саду перед дверью в комнату Виктории. Она дрожала так сильно, что ей пришлось опереться на стену дома. Сердце бешено колотилось в груди. Анна глотала воздух ртом и одновременно старалась не шуметь. Виктория не должна была ее заметить, ни в коем случае. Если она и увидит ее, то не здесь и не в таком состоянии. Анне казалось, что у нее украли одежду и теперь она стоит голая у всех на виду.

Виктория и Анна не обмолвились ни словом за вчерашний день, не поговорили о празднике. И Анне это было неприятно. Поэтому она решила отыскать подругу как можно скорее. Когда Анна в предрассветных сумерках увидела свет в окне ее комнаты, то не раздумывая направилась туда. Она подумала, что, очевидно, и Виктория не может заснуть после праздника. Анна уже занесла руку, чтобы постучать в дверь, как вдруг ее внимание привлекли тихие голоса. Дверь была приоткрыта. Анна и подумать не могла, что Виктория и Педро…

Неужели их отношения с Педро оставались для всех тайной? Все ли верно расслышала Анна? Ее сочли проституткой из Буэнос-Айреса, а Виктория ничего не предприняла, чтобы пресечь эти слухи? Анна припомнила, как на нее смотрели незадолго до того, как она ушла с праздника. Девушка думала о презрении в глазах женщин, о язвительном смехе мужчин. Она не могла понять, отчего это происходит. Как глупо было убеждать себя в том, что она ошибается!

Вихрь мыслей охватил Анну. «Но зачем, Виктория? Что плохого я тебе сделала?» Ее глаза горели, но оставались сухими. Анна чувствовала в душе пустоту и холод. Как Виктория могла так с ней поступить? Неужели было ошибкой ей довериться?

Анна печально улыбнулась. Да, совершенно очевидно, что это так. Вчера вечером она вновь поняла: она не принадлежит этому миру. Наверняка каждый думал, что такая женщина, как она, может заработать себе на жизнь лишь постыдным способом.


Позже Анна даже не могла вспомнить, как вернулась на тропинку, а потом во второй внутренний двор. Она сильно замерзла в легкой накидке, которую набросила прямо на ночную сорочку.

«Может, Юлиус тоже считает меня проституткой? Да, конечно. Совершенно точно. Как же я могла быть такой глупой и думать иначе!»

Анна услышала чей-то смех, потом голоса девушки и мужчины. Она вытерла лицо тыльной стороной ладони.

«Только бы не заплакать, только бы не заплакать! — Анна осторожно сделала еще несколько шагов. — Значит, вот как. Виктория изменяет мужу со старшим работником». В свое время Анне показалось, что ее подруга несчастна. Но Виктория не захотела об этом говорить.

Анна подняла голову и взглянула на маленькие джунгли, которые ее окружали. Дон Рикардо приказал заложить сад в память о дикой местности, которую пришлось обрабатывать его предкам при постройке эстансии. Сегодня здесь жили попугаи и другие птицы, ручные мартышки, геконы… На золотой клетке сидел ара, держа в когтях миндаль, и, склонив голову набок, смотрел на девушку круглыми темными глазами.

Анна снова услышала голоса, на этот раз из кухни. Краем глаза она заметила служанку индианку. Немного позже появился Умберто Сантос. Рубашка на нем была распахнута. Он застегивал штаны. Щеки Анны залила краска. Она посмотрела на свою одежду. Умберто заметил ее и подошел, ухмыляясь.

— Сеньора Анна! Вы уже встали?

Анна сглотнула.

— Я не привыкла долго спать, сеньор Сантос, — твердо ответила она.

— Неужели?

Анна ничего не ответила. Умберто откашлялся и достал из кармана часы — проверил время.

— Поскольку вы не спите, я думаю, что моя жена тоже не спит. Нужно ее навестить! Должен же я следить за порядком.

Умберто рассмеялся и ушел. Анна с ужасом посмотрела ему вслед. «Умберто не должен входить к Виктории. Но как этому помешать? Или…»

Анна глубоко вздохнула. Может быть, после всего услышанного ей тоже оставить все как есть? Пусть все идет своим чередом…

Умберто уже почти дошел до коридора, который вел в комнату Виктории. В голове Анны бешено вертелись мысли. Сейчас или никогда. Ей нужно вмешаться, иначе Умберто застанет Педро в комнате Виктории. Анна даже не представляла, что тогда случится. В мгновение ока она приняла решение. Если Умберто сейчас войдет к Виктории, то та больше не сможет помочь Анне. Тогда обо всем, на что Анна надеялась, можно будет забыть. Можно будет забыть о лучшей жизни для Марлены. Мысль о дочери укрепила Анну в принятом решении.

— Сеньор Сантос! — воскликнула девушка.

Умберто обернулся и вопросительно взглянул на нее. Анна решительно подбежала к нему и взяла за руку.

— Сеньор, — шепнула она, — сеньор, вы не могли бы…

Умберто удивленно смотрел на руку Анны. Девушка, покраснев, увлекла его за собой.

— Э-э-э… — она медлила, — не могли бы вы… Не могли бы вы проводить меня до моей комнаты? Я боюсь… попугаев. — Слова невольно слетели с ее языка.

— Боитесь попугаев? — Умберто растерянно взглянул на Анну. — Вы боитесь птиц?

— После случая с кондором, — тихо произнесла девушка и решительно кивнула, стараясь выглядеть испуганной.

Виктория не раз заставляла Анну во всех подробностях рассказывать о встрече с падальщиком, чтобы развлечь гостей. Анна потупила взгляд. Умберто должен был ей поверить. Но он раздумывал. Анна вздохнула. Тут же она заметила улыбку на его лице. Наверняка Умберто помнил о ее приключении с кондором, об этой неприятности много дней говорили на Санта-Селии. Он проворчал:

— Ну хорошо, я провожу вас. Моя жена может и подождать.

Анна глубоко вздохнула. Ее пальцы вновь коснулись руки Умберто.

— Вы позволите? Я чувствую себя так неуверенно…

Она опустила ресницы и взяла его под руку, как и полагалось даме. Анна надеялась, что это выглядит именно так. Казалось, Умберто не очень обрадовала ее просьба, но он согласился проводить ее до спальни.

Они почти пересекли внутренний дворик, как вдруг из смежной комнаты неожиданно вышел дон Рикардо.

— Умберто? — Казалось, он был удивлен, увидев сына. — Сеньора! — Дон Рикардо смерил взглядом Анну, а потом и Умберто. — Мне нужно с тобой поговорить. Из Боливии есть новости от наших партнеров.

Анна отпустила руку Умберто.

— Тогда я не буду вам мешать.

— Но… — Умберто удивленно взглянул на нее.

— Тут уже недалеко, — ответила Анна, — у вас есть дела поважнее, чем сопровождать глупую пугливую женщину. Доброй ночи, сеньоры.

Она плотнее запахнула шаль и удалилась размеренным шагом. Позади нее не раздалось ни звука. Очевидно, мужчины молча смотрели ей вслед.


Донья Офелия облегченно вздохнула. Никто ее не увидел, ни дон Рикардо, ни ее сын Умберто, ни сеньора Вайнбреннер. На цыпочках она проскользнула по брусчатке из второго патио, в котором под коралловым деревом пила каждый день матэ. Бывали дни, когда донья Офелия вообще не покидала патио, дни, которые она проводила, наблюдая за медленным передвижением теней от рожковых деревьев. Сейчас же она сидела в кресле-качалке, как раньше, когда держала маленького Умберто на коленях. Она часто вспоминала о нежном черноволосом ребенке, который поначалу казался ей куклой.

Когда Умберто был еще маленьким, они существовали лишь друг для друга. Донья Офелия дарила ему свою любовь, и он тоже любил ее. Она одевала его в красивую одежду: темные штаны и белая рубашка, маленькая шляпа, обшитый серебром пояс… Позже мальчик хотел понравиться отцу, и тот тоже проявлял интерес к сыну. Но в первые годы дон Рикардо едва ли заботился об Умберто. Как и многие его друзья и деловые партнеры, он считал, что дети — это пустые сосуды, которые нужно наполнить. Именно матери предстояло внушить сыну уважение к отцу, и она сделала это. Донья Офелия научила Умберто чтить отца, а также внушила ему, что нет лучше женщины, чем родная мать.

Умберто не обращал внимания на других женщин, и донья Офелия чувствовала себя уверенно. И вдруг сын написал ей из Парижа, что влюбился. Офелии показалось, будто ей в сердце вонзили нож. Боль много дней горела в ее душе и оказалась такой сильной, что Офелия слегла. У нее начались мигрени, и ей пришлось об этом рассказать. Офелия заставила себя писать сыну радостное письмо. Она понимала, что женитьбы не избежать, но также знала, что любовь сына не продлится долго, потому что мать будет бороться за него.

Всю жизнь Умберто мог любить только свою мать. И Офелия позаботилась о том, чтобы он отдалился от Виктории, после того как они поселились на эстансии. Она проделала это искусно и без особого давления. При этом Офелия терпела, когда сын приводил домой женщин легкого поведения из Сальты.

«Но что, если он теперь влюбится в Анну Вайнбреннер? Умберто такой непостоянный! Он хороший мальчик!» Она должна была его защитить. Донья Офелия всегда наказывала шлюх, которые хотели только денег. Она всегда защищала сына, как львица. Умберто был единственным, кого она любила.

Донья Офелия сцепила пальцы и впилась ногтями в кожу, чтобы преодолеть боль, которая бушевала у нее внутри. Она еще никогда не чувствовала такой боли. Офелии до смерти надоело вести одни и те же сражения.



Глава четвертая


— Нет? Ты говоришь «нет»? Ты подумала, Анна? Ты хорошо подумала над тем, что я тебе сказал?

— Я подумала об этом.

Анна отвернулась. Она не могла сейчас смотреть на Юлиуса. Боль на его лице разрывала ее сердце на части. Глубоко вздохнув, Анна отошла еще на несколько шагов, чтобы увеличить расстояние между ними. Она постаралась собраться с силами. Она постаралась не прислушиваться к своему сердцу — оно бешено билось в груди, — потому что знала, что так будет лучше.

Они с Юлиусом подружились, и это уже казалось чудом. Но между ними лежала пропасть. Он жил в своем мире, она — в своем. Девушка представляла его детство в окружении слуг и домашних учителей, таких, как она видела у Бетге. В дом приходили персональные портные, чтобы подогнать одежду. Если Юлиус женится на ней, то когда-нибудь все равно станет несчастным, это Анна знала. Когда-нибудь он осознáет, что совершил ошибку. Вокруг столько девушек, которые могут дать ему намного больше. Может быть, Юлиусу потребуется на это время, но он все равно ее забудет. Анна знала, что должна принять это решение ради него. У нее не было выбора.

Анна подавила стон. Она обязательно уедет в ближайшие дни, вернется назад, к Марлене. Ей давно следовало так поступить, еще до того, как все это произошло, еще до того, как ее бдительность усыпило безмятежное существование на Санта-Селии. Она вернется с пустыми руками, если не произойдет чудо. Думая об этом, Анна испытывала угрызения совести.

Эта мысль возникла у нее внезапно и отозвалась болью. Она отправилась в путь, чтобы отвоевать для своей семьи лучшую жизнь. Но этого ей сделать не удалось, а теперь было поздно. Виктория не станет оказывать ей помощь, на которую она так надеялась. Анна не видела смысла просить ее о чем-то. Все кончено. С трудом сдерживая слезы, девушка вздохнула.

— Что ты теперь будешь делать?

Она подняла голову и взглянула на Юлиуса — она ведь не могла вечно избегать его взгляда. Лицо молодого человека в тот же миг помрачнело. «Какая тебе разница?» — Она почти услышала эти слова, хотя Юлиус ничего не ответил. Он оперся одной рукой на стол.

— Я уеду. Дела не ждут, ты же сама понимаешь.

Показалось ей это или его голос внезапно стал холодным? «Я приняла правильное решение, — подумала Анна. — Если бы я была его женой и услышала этот тон, то непременно поняла бы, что он жалеет, что женился на мне. Понял ли он, что сейчас это лучший выход для нас обоих?» Другое решение привело бы их к несчастью. Обо всем остальном не имело смысла думать.

Анна хотела увидеть на лице Юлиуса подтверждение того, что он все понимает, что он одобряет ее решение. В столовой повисло молчание, которое нарушало лишь жужжание мух, да иногда со двора долетали привычные звуки.

— Ты тоже наверняка скоро уедешь в Буэнос-Айрес? — наконец произнес Юлиус.

Его голос звучал бесстрастно, ни одной теплой нотки, которые так нравились Анне.

Она кивнула. Девушка не могла говорить. Если бы она произнесла хоть слово, то непременно расплакалась бы.


Рано утром, еще до завтрака, Юлиус уехал, чтобы, как он выразился, преодолеть путь до наступления полуденной жары. Но Анна понимала, что это она прогнала его.

Общий завтрак с семьей Сантос, как и в предыдущие дни, проходил в молчании. Потом Виктория отправилась к детям, а Анна пошла в свою комнату. Когда она проходила мимо бывшей комнаты Юлиуса, то заметила, что дверь распахнута. Не осознавая до конца, что делает, Анна проскользнула внутрь и огляделась.

Судя по всему, Юлиус торопился. После его отъезда еще никто не успел убраться в его комнате. Постель была в беспорядке, так ее, очевидно, Юлиус оставил утром. Он провел неспокойную ночь. На прикроватном столике стояли стакан с водой и графин. Дверцы шкафа были распахнуты. На двери все еще висел халат, который дали гостю Сантосы. Анна зарылась носом в ткань. Запах Юлиуса напомнил ей о прекрасных днях, о смехе и об играх. Прошло некоторое время, прежде чем она смогла оторваться от него. Анна прислушивалась, стараясь уловить шаги служанки, которая вскоре должна была прийти и прибрать в комнате, но пока что было тихо.

Недолго думая, Анна подошла к письменному столу, за которым сидел Юлиус, когда ему приходилось работать. Девушка опустилась на стул. На столе лежала стопка бумаг. На первом листе Юлиус, очевидно, набрасывал предполагаемые маршруты. Анна пробежала глазами географические названия, иногда знакомые, иногда нет. В углу была картинка — хорошо нарисованная обезьянка. Когда Анна взяла стопку бумаги в руки, она почувствовала что-то твердое. Девушка достала фотокарточку, которую Юлиус, собираясь впопыхах, очевидно, забыл. На ней был изображен он сам на фоне здания таможни в Буэнос-Айресе.

Анна поджала губы. Она вспомнила, как Юлиус говорил, что интересуется дагерротипией. На снимке он скрестил руки на груди и слегка наклонил голову. Юлиус улыбался. Недолго думая, Анна сунула фотографию в карман. Пусть у нее будет хоть какое-то воспоминание о нем.



Глава пятая


Последние дни на эстансии Анна провела в вялом безразличии. Они с Викторией завтракали теперь не в саду, а вместе со всей семьей. Время от времени Виктория обращалась к ней. Другой человек, который не знал Викторию, наверняка не заметил бы в ее поведении ничего странного, но Анна видела, что их разговоры стали натянутыми и уже редко доставляли им прежнее удовольствие. Казалось, что за столом собрались совершенно незнакомые люди с абсолютно разными интересами, а не две девушки, которые когда-то называли себя подругами.

В жару Анна и Виктория вновь шли в свои комнаты, а после полудня Педро вновь готов был сопровождать их во время прогулок, но конных выездов больше не планировалось. Виктория часто жаловалась на головные боли, Анна делала вид, что готовится к отъезду.

Вечер они чаще всего проводили вместе с другими на веранде, мирно болтая друг с другом. Иногда Педро и Виктории удавалось уединиться. Анна замечала это, но не подавала виду. Ее больше не волновало то, что Виктория играет с огнем. Анна спрашивала себя, как может использовать это знание. У нее в голове все еще всплывали воспоминания об их дружбе на корабле, о многих радостных моментах, пережитых на Санта-Селии.

Было воскресенье. Анна как раз хотела совершить небольшую прогулку, когда увидела на веранде Пако и Эстеллу вместе с няней Розитой. Дети мирно играли. Маленькая девочка с голубыми глазами, редкими для этой местности, была бы как две капли воды похожа на мать, если бы не темные волосы. У мальчика же была необычная внешность, хотя Анна и угадывала в нем некоторые черты Виктории. Пока восьмимесячный Пако радостно взвизгивал, радуясь гримасам няни, Эстелла вынесла всех своих кукол и уселась за стол, на котором стояла игрушечная посуда для чаепития. Две куклы-подруги вели между собой серьезный разговор. Эта сцена неожиданно причинила Анне боль.

«Что сейчас делает Марлена?» — подумала она. Ее дочери уже исполнилось два года. При мысли о тонких ручках и ножках Марлены, о ее бледной коже Анна невольно сжала губы. Видела ли она когда-нибудь, как беззаботно играет Марлена? Нет. А ведь Анна так хотела лучшей жизни для своего ребенка! Она хотела покупать ей игрушки, красивую одежду, dulce de leche, белые сдобные булочки и шоколад. Хотела гулять вместе с ней. Анна хотела, чтобы Марлена играла так же беззаботно, как и Эстелла, и чтобы в каждом ее движении угадывалась уверенность в том, что ее любят.

Эстелла, очевидно, понимала, что мать ее обожает, чувствовала любовь деда, который исполнял все ее желания.

Анна молча наблюдала за тем, как Эстелла предлагает одной из кукол выпить чаю из крошечной чашки. Ее брат в это время попытался схватить бабочку, потянулся за ней и упал головой вперед. Тут же рядом оказалась Розалия. Она приласкала и поцеловала малыша.

«У Марлены нет ни одной куклы, — подумала Анна, — у нее вообще нет игрушек». Девушка закусила губу, чтобы не расплакаться. Правильно ли она поступает, боясь сделать все, чтобы обеспечить Марлене лучшую жизнь? Разумно ли не воспользоваться возможностью, которая ей представилась? Анна прижала руку к животу, который внезапно разболелся от страха.

Следующая кукла тоже получила чашку чая. Эстелла невнятно повторяла фразу, которую, очевидно, переняла у взрослых.

Анна уже и позабыла, какими круглыми и розовыми могут быть детские щечки. Щеки Марлены никогда не были розовыми. Нет, она не имела права отказывать дочери в лучшей жизни только из-за угрызений совести.

— Марлена, — неожиданно прошептала Анна и зажала ладонью рот.

Она так хотела, чтобы у ее маленькой дочери все сложилось хорошо. Теперь Анна понимала, что должна решиться, хоть ей и будет нелегко.


— Как ты себе это представляешь?

Виктория отступила от Анны, словно больше не могла переносить ее близость. Она нахмурилась.

— Все так, как я сказала, Виктория. — Анна сглотнула слюну. — Я видела вас обоих.

Взглянув ей в лицо, Виктория отступила еще на шаг назад и натолкнулась на туалетный столик. Зеркало с грохотом ударилось о стену, дребезжа, опрокинулись флакончики духов. Виктория лихорадочно размышляла. «Правда ли то, что говорит Анна? Видела ли она на самом деле, как они с Педро?..» У нее по спине пробежал озноб. Виктория развернулась, не глядя, взяла серебряный гребень и провела большим пальцем по зубцам. Она заметила в зеркале отражение своего бледного лица. Лишь на щеках были розовые пятна. Виктория глянула на отражение Анны, нерешительно повертела гребень в руках, потом снова обернулась к собеседнице.

Неужели они с Педро оказались такими беспечными? Виктории вдруг стало холодно. Она почувствовала, как по ее спине побежали мурашки, а волоски на руках встали дыбом. Анна неожиданно подошла к ней. Виктория отпрянула.

— Я ничего никому не сказала, — запинаясь, произнесла Анна. — Правда, я…

Виктория удивленно подняла брови.

— Но ты хочешь рассказать об этом, если я не выполню то, чего ты от меня требуешь. Я правильно тебя поняла?

Она говорила негромко, но каждое слово было для Анны словно удар кнутом, от которого девушка вздрагивала. Виктория была в ярости, однако все же боялась, что ей не удастся сохранить свою тайну. Но что, если Анна не единственная, кто это заметил? При мысли о доне Рикардо Виктория попыталась подавить новый приступ озноба. Его угроза была еще свежа в ее памяти.

«Я ведь тоже заслуживаю счастья, — подумала она. — Почему лишь другие могут быть счастливыми? Юлиус любит Анну. Донья Офелия любит Умберто». О да, Виктория была не глупа, она это заметила. Ее свекровь была до безумия влюблена в своего сына. Девушка покачала головой и крепче сжала гребень. Зубья врезались в руку, но боли Виктория не чувствовала, потому что ее нельзя было сравнить с тем, что творилось у нее в душе.

— Кстати, ты же не думаешь, будто он действительно хочет на тебе жениться, не так ли? Наш Юлиус происходит из богатой гамбургской семьи, разве ты этого не знала? Он протестант. Такие обычно не берут в жены католичек с улицы, — насмешливо произнесла Виктория.

Ей хорошо было видно, что Анна снова вздрогнула.

— А кроме того, Юлиус работает в немецком торговом доме. Если он хорошо себя проявит, все дороги будут для него открыты. Может быть, у него даже будет доля в общей прибыли, так он мне говорил. Его отец гордится им, и это в действительности все, что нужно Юлиусу. Он хочет, чтобы отец им гордился, поэтому найдет себе невесту в Германии и женится на ней.

Виктория отложила гребень в сторону, взяла с туалетного столика жемчужное ожерелье и начала перебирать жемчужины пальцами.

— В эту схему, как ты сама это понимаешь, не вписывается простая девушка из трущоб. Я надеюсь, что ты ему еще… Ну, в общем, не отдалась.

— Я не живу в трущобах.

Виктория с сожалением взглянула на бывшую подругу, которая решительно мотала головой. Благодаря четкому пробору и овальному лицу Анна часто напоминала ей Мадонну. Виктория задавалась вопросом: как много известно Анне? «Может быть, я с самого начала дала ей повод, и теперь она хочет меня шантажировать. Но с тех пор столько всего произошло…»

— Я подарила мужу двоих детей, — тихо произнесла Виктория, борясь с чудовищной усталостью. — Как ты считаешь, я исполнила свой долг? Может быть, он тоже так думает…

— Да, возможно. — Анна, нервничая, осмотрела комнату. — Но ты ведь не хочешь, чтобы я довела дело до конца?

Виктория не ответила. В голове у нее бушевал вихрь мыслей. Очевидно, Анна знала о Педро, но не знала, что Пако — его сын. Никто этого не знал. Почему-то Виктории нравилось, что ей известно нечто такое, о чем никто, кроме нее, не догадывается. По какой-то причине ей даже казалось, что это может ей пригодиться, но теперь для правды было слишком поздно.

— Я хочу лучшей жизни для Марлены, — произнесла Анна, рассчитывая на понимание.

— И собираешься добиться этого с помощью моих денег, которые ты сейчас вымогаешь. — Голос Виктории звучал язвительно. — Я называю это хорошим началом.

Она заметила, что Анна испугалась. Но она не пойдет на уступки. Если Анна решилась на вымогательство, то ей придется прожить с этим всю оставшуюся жизнь.


В ту ночь Анне так и не удалось уснуть. Она долго прислушивалась к звукам, которые раздавались на эстансии. В доме слышались чьи-то шаги, чьи-то голоса, и из-за этого девушка не могла сомкнуть глаз. А потом тишина стала действовать ей на нервы.

Когда утром вновь раздались голоса, Анне казалось, что она вот-вот уснет. Беспокойство, охватившее ее после разговора с Викторией, усилилось. Сейчас девушка смогла разобрать голоса дона Эуфемио и его младшей дочери, доносившиеся с внутреннего двора. Очевидно, они вновь приехали навестить Сантосов. Значит, за завтраком будут гости.

Анна встала и подошла к одному из окон. Прошло несколько минут, прежде чем она поняла: Розита еще не приходила. Анна подождала еще немного и решила, что этим утром Розита, скорее всего, не появится. Никто не подготовил для нее какое-нибудь платье Виктории.

Девушка нерешительно огляделась и открыла платяной шкаф. В нем не было ничего, кроме платья, в котором она сюда приехала. Оно было выстирано и заштопано, но, несмотря на усилия служанки, осталось таким же, каким и было, — серым бесформенным балахоном, знававшим лучшие времена.

Донья Офелия раскрыла рот от удивления, когда Анна предстала перед ней в таком виде. Ей пришлось сделать над собой усилие, чтобы сдержаться. Если до этого момента никто не догадывался, что Анна и Виктория поссорились, то теперь это стало очевидным. Анна вежливо поздоровалась со всеми членами семьи Сантос, кивнула дону Эуфемио и сеньоре Теофиле.

Взгляды присутствующих, а также язвительная ухмылка Виктории, ранили Анну до глубины души, но она высоко держала голову, вспоминая о Марлене. То, что она сделала, было дурно, но она совершила этот поступок ради дочери. Теперь Анна знала, что может шантажировать ради нее, может лгать и, если потребуется, пойдет на все.

Сейчас это была совершенно иная Анна. Вечером она легла в постель одним человеком, а за столом сидела уже совсем другая. Утром она решила, как поступит с украшениями, которые дала ей Виктория за молчание. Анне не нравилось быть вымогательницей, но был ли у нее выход? В Буэнос-Айресе она сможет открыть фирму по сдаче внаем лошадей, о которой мечтала последние годы. Анна замялась, когда служанка поднесла ей корзинку со сдобными булочками, затем взяла одну, отбросив мысли о Штефане Брейфогеле. Ей нельзя было бояться того, что ожидало ее впереди. Нужно было действовать решительно.

Виктория долго и внимательно смотрела на Анну, когда та пила шоколад, который ей подала служанка.

— Сейчас так одеваются в Буэнос-Айресе? — спросила она, обратившись к Анне.

Молодая сеньорита Санчес едва сдерживала смешок. Донья Офелия подняла брови, но ничего не сказала. Мужчины же были заняты разговором, словно женщин вовсе не было в комнате.

Анна ничего не ответила. Что бы ни сказала Виктория, ее это не могло задеть. Она добилась своего и знала, что поступила правильно.


— Виктория, постой!

— Чего тебе надо?

Может быть, это угрызения совести заставили Викторию так резко ответить, но она не хотела этого признавать. Она сжала губы и едва не вскрикнула от боли, когда Педро схватил ее за плечи. Какое-то время они просто смотрели друг на друга. Не в первый раз голубые глаза утонули в черных. Виктория гордо вскинула голову. Она ни в коем случае не потерпит порицания. Она уже не маленькая девочка, за которую решают другие.

— Чего тебе надо? — повторила она.

Педро все так же крепко держал ее и смотрел ей в лицо, словно искал что-то в ее взгляде. Потом он вздохнул.

— Что произошло между тобой и Анной?

— Ничего. — Голос Виктории звучал резко, глаза сердито блестели. — Отпусти меня, или я позову на помощь.

Казалось, он пропустил эти слова мимо ушей.

— Но я ведь слышал, что ты ей сказала. Ты позаботилась о том, чтобы Теофила над ней посмеялась.

Виктория поджала губы, вспомнив о том, что молодая Теофила недавно говорила, будто индейцы — это вонючие, грязные воры, пьяницы и лжецы, которым нельзя доверять. И вообще это еще вопрос, являются ли они людьми. Виктория знала, что Педро ненавидел сеньориту Санчес, но сейчас не могла пойти на уступки. Анна использовала ее, и за это ее нужно было наказать.

— Отпусти! — прошипела Виктория.

Педро еще немного посмотрел на нее и отступил.

— Что такого сделала Анна, из-за чего тебе пришлось встать на сторону молодой сеньоры Санчес?

Виктория гордо подняла голову.

— Анна узнала о нас.

— Но как?

Она пожала плечами.

— Почему ты решила ее унизить?

— Это тебя не касается.

— Нет, если речь идет о нас двоих, это касается и меня.

— Ты не мой муж. Ты лишь тот, с кем я иногда развлекаюсь.

Виктория не знала, почему произнесла эти слова. Наверное, от злости. Но когда она снова взглянула на Педро, то захотела взять их обратно. В один миг его лицо стало таким замкнутым, как при встречах с Умберто. Он хотел отвернуться. На этот раз Виктория схватила его за руку.

— Педро, я…

— Я думаю, сказано уже достаточно, сеньора Сантос. — Его голос звучал холодно.

Виктория опустила руку.

— Давай позже поговорим об этом, хорошо? Когда мы оба успокоимся, — попросила она срывающимся голосом.

Педро ничего не ответил.


Рано утром Виктория проснулась от топота копыт. Она торопливо набросила капот и босиком побежала во двор. Анна как раз садилась на мула, которого дон Рикардо дал ей для путешествия в Сальту. Педро уже выехал за ворота на лошади. Розита, горничная Виктории, вышла из темного коридора и встала рядом с хозяйкой.

— Педро проводит сеньору Вайнбреннер до Сальты, — сказала она Виктории, словно та задала ей вопрос.

Виктория ничего не ответила. Она знала, что Педро не вернется. Он покинул ее. «Но Пако ведь твой сын!» — пронеслось у нее в голове.

Виктория открыла рот, но не смогла вымолвить ни слова. Педро все равно не захотел бы ее слушать.



Глава шестая


Стоял июнь, когда Анна вернулась в Буэнос-Айрес. Скоро в Новом Свете начнется пятая зима. Когда девушка добралась до маленького дома, в котором жила ее семья, она глубоко вздохнула. Анне удалось сохранить сокровище. Жемчуг, бриллианты, серебряные и золотые украшения — все осталось при ней. За многие дни, которые она провела в седле, у нее было время обдумать план. Педро Кабезас проводил ее по долгому пути в Кордову, где она присоединилась к troperos. Опять Анна несколько недель ехала по стране, но теперь уже держалась в седле намного лучше. В ближайшие дни она подыщет место для своей фирмы.

— Тебе хоть что-то дала эта поездка? — язвительно встретил ее отец с порога.

Как обычно, он был пьян. Марлена внимательно смотрела на маму, сидя на руках у бабушки. Но девочка двух с половиной лет не хотела обнимать женщину, ставшую ей незнакомой. Она прижималась к бабушке и прятала лицо. Элизабет ничего не говорила. Лишь позже, когда домой вернулась Ленхен, женщины собрались вместе.

— Как все прошло? — спросила Элизабет.

Анна начала рассказ, сначала запинаясь, потом все быстрее. Она описывала эстансию, рассказывала о севере и индейцах, о кактусах и ламах, о встрече с кондором. В этом месте Ленхен испуганно вскрикнула.

— Тебя долго не было, — произнесла Элизабет, когда Анна наконец закончила.

Девушка почувствовала угрызения совести.

— Путь неблизкий, — тихо ответила она.

— Тебе удалось раздобыть денег?

Анна кивнула и тут же почувствовала, как сердце в груди бешено забилось. И тогда она рассказала сестре и матери о том, как все произошло.


— Ты мне поможешь?

Нитка жемчуга блеснула в руках Эдуарда. Он осмотрел мешочек с драгоценностями.

— Откуда они у тебя, малышка? Ты последовала примеру своих братьев? Это не для тебя, ты слишком хороша для этого. Не пачкай руки, потом от этой грязи не отмоешься. Поверь мне, я знаю, что говорю.

Анна покачала головой.

— Нет, я не такая, как вы, и все же мне пришлось замарать руки. Я… — Она вздохнула. — Ах, все равно! Как бы там ни было, сейчас мне нужна поддержка. Ты мне поможешь?

— Конечно. Я когда-нибудь бросал тебя одну?

Они долго смотрели друг на друга. Анна погладила Эдуарда по щеке. Воспоминания нахлынули на нее: детство на родине, на берегах Рейна и Наэ, рядом с виноградниками.

— Нет, Эдуард, ты никогда так не поступал. И если я чем-либо смогу тебе помочь, обращайся, прошу тебя.

Анна опустила руку и внимательно посмотрела на брата. В этот момент собственные слова показались ей глупыми. На Эдуарде был новый костюм, сшитый по последней моде, борода подстрижена, волосы топорщились во все стороны, как обычно. «Это никогда не изменится», — подумала Анна. Перед ней сидел взрослый мужчина, а она видела мальчика, с которым когда-то играла.

— Тут еще кое-что, Эдуард…

— Да?

Анна откашлялась и рассказала ему о своих планах.

Когда она закончила, брат задумчиво взглянул на нее.

— И ты чувствуешь в себе силы? Ты сможешь выступить против Штефана Брейфогеля и других?

— Да, — просто ответила Анна. — Я чувствую в себе силы.

Загрузка...