Часть восьмая


Поиски





Май — ноябрь 1875 года



Глава первая


— И все это ты сделала с помощью украшений? — Виктория осмотрелась по сторонам. — Прими мои комплименты. Я от тебя такого не ожидала.

Это звучало просто и искренне, и когда Анна посмотрела в лицо подруги, она была уверена, что Виктория считает так на самом деле.

Анна взглянула на Марлену, Фабио, Эстеллу и Пако.

Марлена вынесла на улицу всех своих кукол, которые ей подарила Анна, когда тяжелые времена наконец остались позади. Их и впрямь было слишком много для одной маленькой девочки. Анне казалось, что нужно наверстать упущенное. Эстелла жадно смотрела на фарфоровую куклу со светлыми волосами, которую Марлена называла Альбой. Марлена держала куклу за руку, а Пако и Фабио нерешительно смотрели друг на друга.

Марлена повернулась к матери:

— Можно я покажу им лошадей, мама? Пожалуйста!

— Да, и экипажи, мама! — добавил Пако, обратившись к Виктории. — Пусть они покажут нам экипажи. Я хочу посмотреть на экипажи!

Не успела Анна кивнуть, как дети умчались прочь.

— Только осторожно! — крикнула Анна им вслед, но дети уже не слышали ее.

Виктория повернулась к подруге.

— Это опасно? — спросила она.

В ее словах звучало опасение. События последних месяцев, очевидно, глубоко ранили Викторию и вселили в нее неуверенность.

Анна на секунду задумалась. Вот уже несколько недель Диабло стоял в ее стойле, с тех пор как Брейфогель продал его. У него уже не раз возникали финансовые трудности. Ходили сплетни, что он проигрался. Анна отрицательно покачала головой.

— Ты уже знала, что устроишь здесь, когда уезжала из Сальты? — спросила Виктория.

— Да.

Воскрешая в памяти прошлое, Анна взглянула на свои отполированные до блеска кожаные сапоги. «Трудные были времена, — подумала она. — Долгие месяцы дороги домой, страх, что на меня нападут разбойники. Первые дни в Буэнос-Айресе…» Тогда лишь железная воля помогла ей удержаться на плаву.

Вновь подняв глаза, Анна заметила, что Виктория направилась через двор к конюшне. Подруга посмотрела ей вслед.

Улыбаясь, Виктория вернулась к Анне. «Она немного отдохнула, — подумала та, — вчера она выглядела более подавленной. Теперь Виктория выспалась, хорошо поела и, наверное, набралась смелости».

Мария встала у кухонного окна, подняв испачканные мукой руки. Она смеялась. На обед она приготовит ньокки.


Подготовка к поискам Педро требовала времени и дополнительной информации, которую предстояло раздобыть дону Эдуардо. Это занимало больше времени, чем хотелось бы. Прошло почти три недели, прежде чем брат Анны прислал первую весточку. Немногим позже они встретились в условленном месте. Анна последовала за Эдуардом в его новое жилище. Она знала, что в последнее время он часто менял место жительства. Времена были тревожные. Нужно было соблюдать осторожность.

— Я всегда думала, что ты хотел жить оседло. Разве ты не мечтал о собственном маленьком подворье? — спросила Анна, входя в новый дом брата.

Окно было закрыто. Сквозь опущенные ставни на темный деревянный пол падали полоски света. Мебель и картины выглядели изысканно, но они не добавляли уюта комнате — судя по всему, хозяин жилища чувствовал себя здесь не в своей тарелке. Эдуард нахмурился.

— Тебе не приходило в голову, что мечты не всегда сбываются? — ответил он вопросом на вопрос и жестом пригласил Анну сесть за стол.

Немного позже молодая женщина принесла кофейник и две чашки. Эдуард налил сестре кофе. Кофейный аромат наполнил комнату. Анна вдохнула его и задумчиво взглянула на темный напиток.

— Не стоит забывать о мечтах, — сказала она и подняла голову. — Как дела у Густава?

— Думаю, хорошо.

Очевидно, Эдуард не хотел говорить о младшем брате. Он и себе налил кофе и тут же сделал большой глоток.

«Он выглядит усталым, — подумала Анна. — Мой брат постарел».

Виски Эдуарда поседели, залысины стали заметнее. Он поставил чашку.

— Густав уехал по делам.

Какое-то время Эдуард смотрел на Анну, как ей показалось, задумчиво. Она молчала.

— Что касается человека, которого вы ищете… — неожиданно продолжил Эдуард. — Мне сообщили, что некто появился у мапуче в пампасах, южнее Буэнос-Айреса. Информация неточная, но мне она кажется более достоверной, чем все остальное. Добыть какие-либо более конкретные сведения не так просто после того, как Кальфукура и ему подобные долгое время творили бесчинства.

Анна кивнула. Она читала об этом в газетах. Кальфукура был предводителем мапуче. Он сеял в пампасах страх. Чашка Анны тихо звякнула о столешницу.

Женщина закусила губу и через некоторое время спросила:

— Кто принес тебе эту новость?

Эдуард устало улыбнулся.

— Я не думаю, что тебе так уж хочется об этом знать.

— Может быть, я все-таки хочу знать.

Анна слышала, как дрожит ее голос. Эдуард всегда ее удивлял. Она любила его, но не могла одобрить то, чем он занимался. Эдуард резко встал, сделал пару шагов к окну и остановился. Какое-то время он смотрел на улицу, потом вновь бросил взгляд на сестру.

— Там есть банды. Мужчины, которые по разным причинам оказались в бегах. Мошенники, воры, головорезы — называй их, как хочешь. Они знают меня, я знаю их.

Голос Эдуарда звучал твердо. Он говорил о мире, к которому порядочная деловая женщина не могла быть причастна никоим образом. Анне внезапно стало дурно. Она вскочила и схватила свою шаль.

— Я думаю, мне лучше уйти.

В тот же миг Эдуард оказался рядом с ней и взял ее за руку:

— Зачем же ты спрашиваешь, если не хочешь слышать об этом, Анна?

Голос его теперь звучал мягче. Он снова стал ее старшим любимым братом.

— Я… я не знаю, — запинаясь, ответила Анна. Она вырвалась и бросилась бежать, как маленькая девочка.


Следующие несколько дней они готовились к поездке. Нужно было закупить провизию, подыскать лошадей. Разгорелись споры о том, кто должен сопровождать Викторию.

— Само собой разумеется, я не отпущу тебя одну, — произнес Юлиус тоном, не терпящим возражений.

— Я поеду с вами, — вмешалась Анна, не подумав о том, что говорит.

— А кто позаботится о фирме?

— Ленхен, — неуверенно ответила Анна, сама понимая, насколько абсурдно это звучит. — И Мария, — все так же тихо добавила она.

Юлиус рассмеялся.

— Ленхен хорошо вышивает, но она не деловая женщина. Да и Мария тоже… Анна, ты должна остаться здесь. Кто-то должен вести дела.

— Нет, я не могу… Я должна… — Анна сгорбилась в кресле. На какое-то время она замолчала, потом подняла голову. — Да, конечно. Ты прав.

Юлиус и Виктория понимали, что Анна высказала мысль необдуманно. Виктория взглянула на подругу, но та уже давно углубилась в бумаги.

— Может, твой брат знает кого-нибудь, кто смог бы нас сопроводить, — подумал вслух Юлиус.

Анна решительно покачала головой.

— Нет, Викторию будешь сопровождать ты. Так будет лучше всего.

«Я буду ждать тебя», — хотела добавить она, но это прозвучало бы слишком мелодраматично.

Остаток дня они паковали вещи и разговаривали. Детям велели не баловаться, пока мать не вернется. Когда ранним утром Пако увидел мать на коне и понял, что она не собирается брать его с собой, он на всякий случай отчаянно заревел. Эстелла, напротив, держалась стойко, крепко схватив Марлену за правую руку.

— Он ведь еще малявка, — услышала Анна, как прошептала Эстелла на ухо своей новой подруге. Девочки были неразлучны.

Виктория в последний раз взяла Пако на руки и что-то тихо произнесла. Пако перестал плакать и гордо поднял голову. Анна приняла мальчика из рук Виктории и отнесла его к Фабио. Малыш тут же протянул Пако деревянную лошадку.

Виктория и Юлиус направили коней к воротам, еще раз обернулись и помахали на прощанье — и копыта застучали по мостовой.

Пако, держа деревянную лошадку Фабио, снова бросился к Анне и маленькой ручкой крепко уцепился за ее юбку.

— Мама скоро вернется? — спросил он, широко открыв глаза.

— Да, — ответила Анна и погладила мальчика по густым черным волосам.

«Я надеюсь на это, — мысленно добавила она, — я очень на это надеюсь».



Глава вторая


Страх, который висел над Викторией тяжелой грозовой тучей во время долгого путешествия из Сальты в Буэнос-Айрес, как ветром сдуло. Теперь, когда дети были в безопасности, с Анной и ее семьей, Виктория тосковала по Педро. Несмотря на трудности пути, не было и часа, когда бы она не думала о нем. Иногда, когда ей становилось особенно туго, она вспоминала прекрасное время, которое они проводили вместе. Она вспоминала о прикосновениях к его коже, думала о его грубых ладонях, о темной щетине на щеках, появлявшейся, когда он долго не брился. Виктория представляла, как прильнет к его широкой груди, а он обнимет ее, и ей станет тепло и спокойно. Это помогало ей переносить тяготы путешествия, ведь каждый день они скакали с Юлиусом так долго, как только это было возможно.

Эдуард рассказал им, где можно поменять лошадей и купить провизию. Сначала дорога привела их к мосту в районе трущоб. В Кильмесе они провели первую ночь.

Пампасы действительно казались такими необъятными, что в них легко можно было заблудиться. Широкое небо над ними поразило Викторию.

Они ехали все время на юг. По дороге им никто не встречался, и Виктория радовалась этому, потому что не была уверена в том, что в случае опасности смогла бы воспользоваться пистолетами, которые дал им Эдуард.

Она взглянула на Юлиуса, который ехал чуть впереди. На нем была шляпа, пончо и кожаные штаны для верховой езды. Виктория подумала о том, что Юлиус, молодой коммерсант из Гамбурга, прибывший в Южную Америку на корабле, является деловым партнером ее мужа и тестя. Они знали друг друга с детства. Если бы они долго не виделись, то Виктория вряд ли узнала бы его. За несколько недель их совместного путешествия у него даже выросла борода. Юлиус выглядел бесстрашным, к тому же он действительно оказался неплохим стрелком и время от времени подстреливал дичь на обед. Иногда они пополняли провиант сырокопченой колбасой, вяленым мясом и хлебом. И все же у Виктории не выходила из головы мысль, что против многочисленной банды они не смогут защититься.

Женщина вздрогнула, потом ударила шпорами лошадь в бока, потому что Юлиус снова вырвался вперед. Лошадь поскакала быстрее.

Виктория сидела в мужском седле, поэтому ее платье было слегка подоткнуто. Сапоги для верховой езды не доходили до колен. Поверх них иногда выглядывало нижнее белье, но тут, в пампасах, все равно не было никого, кто мог бы обвинить ее в пренебрежении правилами приличия.

Виктория запрокинула голову и взглянула в небо, потом перевела взгляд на землю, которая раскинулась перед ней на сотни миль. Иногда им на пути встречались речки, в которых резвились капибары и водоплавающие птицы. Виктория и Юлиус также видели цапель, фламинго, нанду, стада диких быков и лошадей, которые свободно паслись в пампасах задолго до того, как немецкие переселенцы стали пользоваться изгородями из колючей проволоки. Иногда по дороге встречались крестьянские усадьбы. Кустов почти не было, лишь сплошные заросли бодяков, которые теперь, зимой, покрывали всю землю. Весной они вырастали выше человеческого роста, а летом становились жертвами pampero — сильного ветра — или частых пожаров. Как только летом бодяки падали на землю, индейцы начинали нападать на белых.

Деревья, например омбу (громадное слоновое дерево), встречались здесь так же редко, как и бриллианты. Их и заметили Виктория и Юлиус далеко на горизонте, к ним теперь и приближались.

Вскрикнула птица, потом послышался шорох. Виктория огляделась по сторонам и сжала поводья крепче. Она привстала на стременах.

Что это было? Странный звук, что-то совсем иное, нежели топот копыт, крик птицы или животного, которые они с Юлиусом слышали весь день. Или она ошибалась? Виктория взглянула на омбу, рядом с которым начинались заросли кустарника, довольно редкие в этом зеленом море травы. Ей снова почудился странный звук. На секунду она задумалась, не сказать ли об этом Юлиусу, но тут раздался еще один резкий звук, и лошадь Юлиуса внезапно повалилась на колени. Ее спутник перелетел через голову лошади и приземлился.

— Черт побери! — смогла расслышать Виктория.

Она с облегчением вздохнула. Если Юлиус ругается, значит, не может быть тяжело ранен. Она уже хотела было спрыгнуть с лошади и броситься к нему, но тут справа и слева от нее появились мужчины. Один схватил поводья ее лошади. Другой начал стаскивать Викторию с лошади, но вдруг отпустил. Женщина хотела закричать, но от страха у нее пересохло в горле. Она заметила, как Юлиус вскочил на ноги. Виктория увидела, как силится подняться упавшая лошадь. Женщина в ужасе смотрела на длинную веревку с шарами, которой были опутаны передние ноги животного, что, очевидно, и стало причиной ее падения. Потом Виктория взглянула на шайку оборванных мужчин, выросших словно из-под земли и обступивших ее. Еще трое разбойников вышли из-за омбу, ведя за собой лошадей.

Кто-то подтолкнул Юлиуса к Виктории и велел ему сесть позади нее на лошадь. Конечно, сидя вдвоем на одной лошади, они не могли убежать. Нападавшие хорошо это знали.

— С тобой все в порядке? — шепнул Виктории Юлиус, когда сел позади нее. — Ты не ранена?

Виктория покачала головой:

— Нет, со мной все хорошо. А что с тобой?

— Голова немного гудит.

— А ну, заткнитесь! — прорычал один из бандитов на испанском.

Он подъехал к ним ближе и со злобой взглянул на обоих.

Виктория глазами отыскала мужчину, который выхватил у нее поводья. Она не ошиблась, у него была коричневая кожа. На эстансии Сантосов чернокожих почти не было. Донья Офелия настаивала на этом — она опасалась этих «созданий». Виктория украдкой наблюдала за высоким мужчиной с курчавыми волосами. Кожа его казалась черной, как эбеновое дерево. Теперь мужчина злобно взглянул на нее. Виктория быстро отвернулась и стала смотреть на бескрайние просторы пампасов. Нужно было подумать о чем-нибудь другом, а не о том, куда их везут и что с ними будет. Женщина смотрела на горизонт, где небо сливалось с землей, но чуть позже опять стала разглядывать разбойников. Она боялась, она ужасно боялась и ничего не могла с этим поделать.

Что же теперь будет?

Они часто сворачивали с дороги, но путь их все время лежал на восток.

После долгого путешествия верхом они прибыли в логово банды — так утверждал Юлиус. Виктория рассмотрела несколько хижин, оборванных мужчин и лошадей. Ничего не происходило. Их молча втолкнули в загон, сделанный из кустов, веток и кожи. Снаружи доносились голоса. Виктория и Юлиус некоторое время молча смотрели друг на друга. На их лицах и так все было написано. В головах лихорадочно вертелись мысли.

— Разбойники скоро обнаружат, что с нас нечего взять, — произнесли Виктория и Юлиус одновременно.

Виктория не знала, хорошо это или плохо. Что произойдет, когда мужчины поймут, что у них нет имущества? Просто перережут им горла и бросят их тела на растерзание диким зверям? Ее накрыла новая волна страха. Вместе с тем Виктория чувствовала невероятную усталость. Она с трудом держалась на ногах. Женщина села на землю, расстегнула воротник и ослабила шнуровку корсета. Куда они попали и как им теперь из этого выпутаться? Одно дело слушать захватывающие истории о похищениях, уютно устроившись на кровати и ожидая, когда принесут горячий шоколад, а другое — когда тебя похищают на самом деле.

— Вопрос только в том, — Юлиус, вытягивая шею, пытался рассмотреть, что находится за низкой изгородью; он тоже сел, — сможем ли мы предложить что-нибудь разбойникам, чтобы их задобрить.

— Наших лошадей? — Виктория почувствовала, как у нее на спине выступили капельки пота. — Но тогда мы застрянем здесь надолго, — обреченно произнесла она и покачала головой. — Кроме того, лошадей они у нас уже отняли. У нас просто нет ничего, что бы мы могли им предложить.

Она увидела, как Юлиус кивнул, и поняла, что у нее такое же растерянное выражение лица. Женщина ломала голову в поисках решения, но так ничего и не смогла придумать. Они молча сидели, говорить было не о чем. Оставалось ждать.

Немного позже кто-то откинул покрывало, которое служило дверью. Показалась чья-то бородатая голова, и мужской грубый голос потребовал выйти. Обоим пленникам пришлось выбраться наружу. Колючие веточки запутались в волосах у Виктории и у Юлиуса. Виктория изо всех сил старалась сдержать дрожь, глядя на небольшую шайку отчаянных, оборванных людей, которые собрались снаружи. На несколько секунд воцарилась тишина, слышался только тихий говор да фырканье лошадей.

— Кто вы такие? Что вы здесь делаете? — спросил наконец человек, стоявший в центре группы. Он был одет чуть лучше остальных.

Виктория и Юлиус переглянулись, потом женщина глубоко вздохнула и сказала:

— Меня зовут Виктория Сантос. Я сбежала от мужа. Нам нужна помощь.

Хохот вскоре стих. Человек, который, судя по всему, был главарем, подошел к Виктории и остановился рядом с ней. Ей казалось, что она чувствует на своем лице его теплое дыхание, и все же ее знобило. На какое-то время он задержал на ней взгляд. У этого мужчины были узкие серые глаза и густые каштановые волосы с рыжеватым отливом, лицо угловатое, нос был скошен немного влево, словно когда-то был сломан. Мужчина напомнил ей одного шотландского коммерсанта, с которым Рикардо Сантос когда-то вел дела, только одежда на нем была рваная. И все же он не выглядел жалким. Фигура у главаря крепкая и жилистая, загар свидетельствовал о том, что бóльшую часть времени он проводил под открытым солнцем. Мужчина вытянул руку и погладил Викторию по щеке. Она насчитала четыре пальца — мизинец отсутствовал.

— А я думал, мои люди вас похитили. — В его голосе явно слышались игривые нотки.

— Зачем тогда вы спрашиваете, что мы здесь делаем? — ответила Виктория, прежде чем смогла подумать.

Ее собеседник вновь громко рассмеялся.

— А кто тебе сказал, голубка моя, что мы не отправим тебя прямо к твоему мужу, чтобы он выплатил нам за тебя кругленькую сумму?

— Он ненавидит меня. Он никогда за меня не заплатит. — Виктория старалась не спускать глаз с главаря.

— Значит, вы оба ничего не стоите? — На лице мужчины не отразилось никаких эмоций.

— Если бы мой муж знал, что я… — Виктория решилась мельком взглянуть мимо вожака на других мужчин, — что я здесь, у вас, он бы с радостью оставил меня тут, но я… но мы… — Она с мольбой взглянула на Юлиуса. — Мы готовы заплатить, как только у нас появится такая возможность.

Сама того не желая, Виктория потупила взор. Ей пришлось собрать все свое мужество, чтобы вновь взглянуть на главаря шайки.

— Интересная мысль, — ответил он. — Оригинальная.

Виктории показалось, что она заметила на лице разбойника улыбку. «У него хороший испанский, — промелькнуло у нее в голове, — как странно». Женщина по-прежнему старалась не отводить от него взгляд.

— Значит, ты сбежала от мужа, моя красавица?

Виктория увидела, как заблестели глаза у мужчины, от которого она не знала, чего ожидать.

Женщина глубоко вздохнула.

— А разве здесь есть кто-то, кто не сбежал, сеньор?.. — спросила она смелее, чем сама от себя ожидала.

В тот же миг в лице ее собеседника появилось что-то отталкивающее.

— Нет, — резко ответил он, — мы не в бегах. Мы у себя дома. Здесь наше королевство, а мы — короли.

— Хорошо, сеньор… — Виктория в очередной раз попыталась выяснить имя главаря.

— Локо, — любезно произнес он, — зовите меня Локо.

«Локо, — повторила про себя Виктория, — безумец». Впрочем, она не хотела задумываться над тем, что значит слово «локо». Бандит тем временем отвернулся от нее и взглянул на Юлиуса.

— А это кто? Он твой любовник?

— Нет. — К своему удивлению, Виктория почувствовала, что покраснела.

— Нет? — Главарь бандитов оскалился. — Если бы он оказался твоим любовником, я непременно прикончил бы его, голубка. Из-за тебя.

Он схватил Викторию за руку, а другую положил ей на талию. У Виктории перехватило дыхание. Она резко убрала руку, лежащую у нее на талии, высвободилась из объятий и толкнула бандита в грудь.

— Эй, Руфус! — крикнул один из его товарищей. — Это же маленькая чертовка! Прижми-ка ее покрепче!

Руфус, который сам себя называл Локо, отпустил руку Виктории и скрестил руки на груди.

— Я думаю все же, что верну тебя мужу. Если он тебя не хочет, то всегда сможет сказать мне об этом. Я-то уж знаю, как с тобой поступить!

Виктория старалась не обращать внимания на его ухмылку.

— Мой муж один из тех, из-за кого вы сидите здесь, а не на своей земле, — сказала она. — Он крупный землевладелец.

Ухмылка тут же исчезла с лица Руфуса.

— А может, мы сами хотим здесь сидеть, сеньора, здесь, на свободе!

Виктория сделала вид, будто не услышала этой фразы, и обратилась к остальным:

— Я уверена, что среди вас есть те, кто бежал сюда из-за долгов, те, кто бежал сюда в стремлении к свободе, и те, чью жизнь мой муж и свекор превратили в ад…

Руфус дернул ее за руку.

— Думаю, сейчас самое время прекрасной сеньоре закрыть рот.

Юлиус хотел поспешить ей на помощь, но Виктория покачала головой.

— Позволь мне договорить! — воскликнула она.

— Да, пусть договорит! — раздались голоса из толпы.

Виктории потребовалось некоторое время, чтобы собраться с силами.

— Отпустите меня и моего провожатого, и я обещаю, что вы об этом не пожалеете.



Глава третья


Анна глубоко вздохнула. День прошел неплохо. Книги заказов полнились записями, и лишь немногие лошади оставались в стойлах. Также было арендовано большинство экипажей, дрожек и повозок. Во дворе двое работников ремонтировали повозку, еще двое чистили экипаж. Снова вздохнув, Анна захлопнула бухгалтерскую книгу, откинулась на спинку кресла и уставилась в стену. Прошло всего несколько недель с тех пор, как Виктория и Юлиус отправились в путь. Может быть, они уже нашли Педро? Душу, словно червь, точила ревность, которая мучила Анну с первого дня их отъезда. Она все же призывала себя к спокойствию: «Юлиус любит тебя, и ты уже не маленькая девочка. Доверяй ему». Вздохнув, она наклонилась вперед и оперлась локтями на стол. Анна была обессилена, но это и хорошо. Когда много работы, нет времени на ревность. Возможно, у нее нет причин для волнения.

Анна взглянула на книгу заказов, которая все еще лежала перед ней, но тут вдруг скрипнула дверь. Женщина бросила взгляд через плечо. Ленхен просунула голову в щель и робко улыбнулась.

— Можно мне войти?

— Конечно. Почему ты спрашиваешь?

Ленхен не ответила. Анна указала на стул рядом с собой, и сестра села.

— Ты волнуешься, сестрица? — спросила она. — У Юлиуса и Виктории все получится. Они вернутся.

— Да. — Анна нерешительно улыбнулась. — Да, конечно.

Она немного стыдилась своей ревности, которая, несмотря на увещевания, все не исчезала. Ревновать было глупо. Поездка была настолько опасной, что никто не мог поручиться за то, вернутся ли Виктория и Юлиус живыми и здоровыми. Оба занимались более важным делом, чем Анна. Смешно представлять, как Виктория и Юлиус лежат в траве, взявшись за руки. Анна взглянула на улыбающееся лицо Ленхен.

— Юлиус наверняка и не предполагал так быстро к тебе вернуться, — сказала она. — Он тебя очень любит, сестрица! Любая женщина была бы счастлива, если бы у нее был такой мужчина.

«А я и счастлива», — подумала Анна. Но она невольно покачала головой в ответ на слова сестры.

— Что ты в этом понимаешь?

Ее голос прозвучал резко. Она не хотела ни с кем разговаривать о своих чувствах или о своих страхах. Анна слишком волновалась, когда думала об этом.

— Я же не слепая, пусть даже в моей жизни еще не было возможности… любить, — невозмутимо ответила Ленхен.

— Я все время думаю…

Ленхен разгладила руками фартук.

— О чем? Ты вообще когда-нибудь задумывалась о таких вещах? Для тебя всегда существовала только работа.

«А семья? — подумала Анна. — Особенно Марлена… Я хотела для нее только самого лучшего…» Она облизнула губы.

— Я думала, возможно, ты встретишь кого-нибудь.

Ленхен поджала губы и секунду помолчала.

— Я и встретила, но между нами ничего не было, понимаешь? Никогда. Это были всего лишь мгновения, которые я могла вспоминать весь день, несколько секунд, во время которых я не думала ни о сеньоре Альварес, ни об остальных, на кого я работала не разгибая спины. — Ленхен еще раз разгладила фартук. — Мы гуляли вместе, но потом он познакомился с другой — с девушкой, на которой решил жениться. — Она пожала плечами.

— Но, Ленхен, я же не знала…

Анна вскочила, чтобы обежать вокруг стола, но вместо того, чтобы обнять сестру, как намеревалась, она застыла перед ней в нерешительности.

Ленхен устало взглянула на нее.

— Тебе это интересно? У тебя и так в голове столько дел. — Младшая сестра попыталась улыбнуться, но не смогла скрыть, что ей на глаза наворачиваются слезы.

Анна наконец обняла ее.

— Возможно, я не слушала тебя раньше. Мне очень жаль.

— Тогда послушай меня сейчас. Верь ему.

— Да, обязательно буду верить, — прошептала Анна.

— Хорошо. — Ленхен высвободилась из ее объятий и погладила сестру по плечу. — Эдуард пришел.

Анна удивленно взглянула на сестру. Брат еще никогда не приходил к ним домой.

— Эдуард? Тогда мне, наверное, нужно к нему выйти.

Она направилась во двор.

Прошло несколько секунд, прежде чем Анна заметила его, потому что Эдуард ловко воспользовался густой тенью, чтобы спрятаться.

— Я подумал, будет лучше, если меня здесь никто не увидит, — тихо произнес он хриплым голосом.

— Ты же мой брат!

— Да, конечно, но…

Эдуард едва заметно улыбнулся.

— Мы всегда были честны друг с другом, Анна. Было бы нехорошо, если бы кто-нибудь меня здесь увидел. И ты прекрасно знаешь почему. Ты и так слишком много страдаешь из-за нас.

Анна не ответила. Эдуард намекал на тяжелые времена, когда в городе бушевала эпидемия желтой лихорадки. Некоторые работники и конкуренты сделали все, чтобы развалить фирму Бруннер-Вайнбреннер. Но Анна всем утерла нос.

Эдуард сделал шаг вперед, и теперь его озарял неяркий свет восходящей луны.

— Мне кажется, тебя это заинтересует. Я столкнулся с людьми Сантосов и узнал кое-что любопытное.

Спустя несколько минут Анне все было известно.

— Они действительно занимаются контрабандой серебра? — переспросила она.

— Уже несколько десятков лет, — подтвердил Эдуард. — Возможно, даже у отца дона Рикардо рыльце было в пушку, хотя я не могу сказать, обменивал ли он плохие монеты на хорошие товары.

Анна задумчиво кивнула. Она еще не знала, как поступить с этой информацией, но случай, возможно, ей вскоре представится.



Глава четвертая


Виктория представляла, как преодолеет последние метры и обнимет Педро. Все ссоры будут забыты, все, что они наговорили друг другу, сотрется из памяти. Она держалась ровно, стараясь не сводить с него глаз. Педро все еще не замечал ее. Он выглядел чужим в одежде мапуче, и все же она сразу узнала его в толпе. Виктория любила его, любила всем сердцем, каждой клеточкой своего тела, которое так хотело прильнуть к нему. Она даже боялась, что кто-то почувствует это. «Как я могла так долго жить без тебя? — задавалась она вопросом. — Как я выносила день за днем без тебя на Санта-Селии? Как я могла тебя обманывать?» Виктория понимала, что без Педро она уже не сможет жить. Она никогда больше не обманет ни его, ни себя. Никогда больше не допустит, чтобы их разлучили.

— Спасибо, Розита, — прошептала она, — Спасибо, Хуанита и Розалия, Мигель, Анна… и Юлиус.

Юлиус, должно быть, услышал свое имя, потому что вдруг взглянул на Викторию. Она заметила это, но не повернула головы. В толпе перед ними началось какое-то движение. Руфус направил лошадь к лошади Виктории, и их ноги соприкоснулись. Порыв ветра подхватил густые волосы над загоревшей кожей. Шляпа удержалась на голове лишь благодаря шнурку. Серебряные песо на поясе сверкали в солнечных лучах. Вороной конь Руфуса фыркнул и откинул голову назад, когда гнедой конь Виктории мотнул головой в сторону, пытаясь укусить соседа.

— Вот они, — сказал Руфус, — как я тебе и обещал, прекрасная Виктория. Ты, конечно, можешь еще подумать. Всего одно слово, и я переброшу тебя в свое седло, и мы исчезнем вдвоем навсегда. Я хороший человек. Я могу осчастливить женщину, и не один раз…

Виктория покачала головой и сдержала улыбку. В Париже она часто представляла себе диких гаучо, когда Умберто, исполненный отвращения, описывал их. Их жизнь казалась такой манящей по сравнению с ее собственной! Позже Виктория сожалела о том, что так невнимательно слушала тогда мужа. Ни одна из фантазий, которые посещали ее, когда она лежала вечером в постели, не была связана с Умберто — ни до брака, ни уж точно после него. Виктория так часто представляла себе, как ее похищают дикари! Но теперь она на собственном опыте убедилась: то были лишь девичьи грезы.

Она благодарила Бога за то, что попала к такому человеку, как Руфус, в сопровождении Юлиуса.

Испугавшись вначале внезапного нападения, Виктория все же нашла общий язык с Руфусом. Потом она узнала, что Руфус, он же Локо, умеет читать, но свое происхождение он тщательно скрывал. Никто, даже его товарищи, не знали, откуда он родом. Однажды этот человек просто приехал в лагерь на своем коне. Кроме того, он, как ни странно, обладал хорошими манерами. Именно Руфус выяснил, где находится Педро.

Вдруг Викторию пронзила легкая дрожь. Педро разглядел ее среди всадников. Она гордо выпрямила спину. Виктория никогда не показала бы ему, что боится. Боится индейцев, к которым она приехала, боится дикой шайки, в руки которой попала вместе с Юлиусом. Бандиты придержали коней, и лошадь Виктории тоже остановилась. Виктория и Юлиус переглянулись. Юлиус попытался ее успокоить. «У нас все получалось, — говорили его глаза, — получится и дальше». Руфус направил коня к людям, которых считал главными. Быстрая испанская речь смешалась с языком, которого Виктория не знала. Потом Руфус вновь подъехал к ней.

— Все выяснилось. — Он пристально посмотрел на нее и продолжил: — Сдержи свое обещание, Виктория Сантос, иначе пусть тебя заберет дьявол.

Виктория кивнула. Руфус громко выкрикнул что-то непонятное, поднял лошадь на дыбы, прежде чем развернуться и умчаться вместе со своими людьми. На мгновение Викторию охватил озноб. Вдруг к ней подъехал Педро.

— Что ты здесь делаешь?

В его голосе слышались удивление и огорчение. Молодой мужчина из отряда Педро подъехал к ним и что-то ему сказал. Педро быстро ответил. Мужчина остановил лошадь рядом с ними и мрачно взглянул сначала на Викторию, а потом на Педро. Педро повторил фразу. Молодой индеец плюнул, но все же повернул к остальным. Педро краем глаза наблюдал за ним, прежде чем снова заговорить с Викторией.

— Вас отведут к вождю племени, — сказал он на испанском. Потом повторил голосом, полным растерянности: — Что ты здесь делаешь, Виктория?


Они ехали какое-то время, прежде чем достигли лагеря мапуче. Это не был укрепленный лагерь: мужчины соорудили небольшие хижины из кустарника и веток, а сверху натянули шкуры и одеяла, чтобы укрыться от полуденного зноя и ночной прохлады. Скорее это был военный или охотничий лагерь. Педро подвел Викторию и Юлиуса к большой огороже.

— Вот ваше toldo, — неожиданно произнес он.

— Что?

— Хижины здесь называют «тольдо», — объяснил Педро.

Виктория с понимающим видом кивнула. Неужели он несколько месяцев ночевал в таких хижинах? Нападал ли он на белых? Убивал ли он?

Она понимала, что Педро ей об этом никогда не расскажет. По крайней мере, не сейчас.

— Они посовещаются. — Педро колебался. Виктория по-прежнему не отвечала на его вопрос. — Что ты, черт возьми, здесь делаешь? Где дети?

Она глубоко вздохнула, чувствуя, как странное ощущение покоя крепнет в ее душе. Это началось с тех пор, как они прибыли в лагерь мапуче.

— Они в безопасности, Педро. Все остальное — долгая история. Мне нужно время, чтобы все тебе рассказать.

Она пристально посмотрела на него. Педро кивнул. Спустя мгновение Юлиус и Виктория снова оказались в полумраке хижины.

— Сеньор Кабезас, кажется, не особо рад тебя видеть, — сделал вывод Юлиус.

— Да, — ответила Виктория. Сквозь прорехи в кустарнике она попыталась проследить, что делается снаружи.

— Между вами что-то произошло? — настойчиво допытывался Юлиус.

Чтобы хоть что-то разглядеть, Виктория наклонилась немного вперед, но все было напрасно. Она не видела ничего, кроме соседней хижины, нескольких охапок сена и пыльной земли.

— Мы поссорились перед расставанием, но тебя не должно это волновать.

— Поссорились перед расставанием, — повторил, как эхо, Юлиус.

Он присел на корточки. На его лице появилась неуверенность. Виктория улыбнулась ему.

— Все будет хорошо.

— Если бы я рассказал эту историю своим друзьям в Буэнос-Айресе… Или в Гамбурге… Я среди дикарей, меня похитили бандиты…

Юлиус таинственно улыбнулся. Виктория заметила, как редко он говорил о Гамбурге с тех пор, как они сошли с корабля. Может, он чаще об этом думал, чем говорил? Она ведь нередко вспоминала о родине и регулярно писала родителям, последнее письмо она отправила перед выездом из Буэнос-Айреса. Виктория сообщила им о долгом путешествии, которое ей пришлось совершить. Все остальное было слишком неопределенным, ни к чему было волновать отца и мать. Виктория пристально взглянула на Юлиуса.

— У нас все получится, — сказала она.

Юлиус кивнул. Потом они сидели, погрузившись каждый в свои мысли, пока у хижины не раздались голоса и на входе не распахнулось покрывало, заменявшее дверь. Педро заглянул внутрь.

— Пойдемте, — коротко бросил он.

По его спокойному голосу ничего нельзя было понять. Он совершенно не стремился подготовить их к тому, что их ждет.

Виктория и Юлиус последовали за ним через весь лагерь.

Индейцы стояли группками. Виктория заметила среди них лишь одну женщину. Та удивленно повернула голову, но они быстро прошли мимо и не стали разглядывать друг друга.

Педро подвел их к хижине, у которой дожидалось много индейцев. На голове у одного из них было украшение. «Должно быть, это кацик», — подумала Виктория. Рядом с ним ожидал молодой мужчина, который недавно так злобно посмотрел на нее и плюнул перед Педро. Юлиус резко выдохнул и сжал зубы.

Несколько секунд они стояли молча друг напротив друга. Потом мужчина с украшением на голове что-то произнес.

— Садитесь, — перевел Педро.

Виктория и Юлиус повиновались. Индейцы вокруг них еще немного постояли, потом тоже сели. Лишь молодой индеец оставался в стороне и по-прежнему злобно смотрел на Викторию.

Вождь снова что-то произнес.

— Он спрашивает, откуда вы приехали и что здесь делаете, — перевел Педро.

— Как его зовут? — Виктория взглянула на Педро.

— Кого? — озадаченно спросил Педро.

Виктория решительно подняла голову, молясь про себя, чтобы ее голос не дрогнул.

— Того, кто задает вопросы. — Теперь она взглянула на индейца. — Как его зовут?

— Я…

Педро, казалось, был в растерянности. Он смотрел то на Викторию, то на вождя. Виктория расправила плечи. Она не опускала глаз, когда вождь смотрел на нее, но при этом старалась всем своим видом выражать почтение.

— Я хочу знать, с кем говорю, — спокойным тоном произнесла она.

Вождь ответил на ее взгляд так же спокойно. У него были точеные черты лица, нос узкий, слегка изогнутый, глаза бездонно-черные.

Виктория перевела взгляд на Педро. Тот, очевидно, все еще не решался перевести слова, которые она произнесла.

— Я токи, — неожиданно ответил мужчина по-испански, — военачальник. Мое имя Негуен. Как зовут тебя, женщина?

— Виктория.

«Он военачальник, — подумала она, — не кацик…»

— Победоносная. — Вождь серьезно взглянул на нее. — Что ты делаешь здесь, на земле мапуче?

Виктория указала на Педро.

— Я искала его. — Она не сводила глаз с токи. — Мой муж хочет его убить.

— Почему?

— Потому что… — Виктория подыскивала слова, — потому что он для меня много значит. — Она замолчала на секунду, потом добавила: — И мой сын… от него.

Токи немного помолчал, потом кивнул.

— Ты знаешь, что мы сейчас воюем? Белые объявили нам войну с тех пор, как пришли в наши земли.

— Нет, этого я не знала. Мне очень жаль. — Виктория указала на Педро. — Я хотела спасти его для своего сына.

«И для себя», — добавила она мысленно.

Токи встал.

— Вы станете на некоторое время нашими гостями, — неожиданно сказал он тоном, не терпящим возражений. — Белые должны знать, с кем они сражаются.

Виктория постаралась скрыть удивление. Она лишь кивнула и толкнула Юлиуса в бок.

— А что еще нам остается? — пробормотал тот по-немецки.

Молодой рассерженный индеец молча вскочил на лошадь, стоявшую рядом с ним. Он издал клич, направил животное на Викторию и поднял животное на дыбы. Женщина увидела копыта перед своим лицом и прикрылась руками, но индеец уже развернул лошадь и ускакал прочь в клубах пыли. Виктория продолжала стоять, окаменев. Потом она заметила, что Педро схватил ее за руку. Впервые она испытала облегчение. Юлиус, не веря своим глазам, смотрел вслед молодому индейцу.

— Прошу прощения за своего младшего брата, — произнес токи. — Недавно белые убили его жену и ребенка. Он в трауре.

— Я… — запинаясь, произнесла Виктория, подыскивая слова, — мне… мне очень жаль.

В глазах токи читалось спокойное дружелюбие.

— Спасибо, Виктория. Мой брат очень любил свою жену. Надеюсь, он еще увидит, что не все белые плохие. Впрочем, и вы увидите, что не все индейцы — дикари.

Виктория молча кивнула. Она не верила, что ненависть молодого мужчины так быстро пройдет.

Педро отвел Викторию и Юлиуса обратно к хижине и исчез. Один из индейцев принес им их сумки и одеяла.

На следующее утро Педро снова появился. Сидя возле хижины, Юлиус и Виктория достали припасы и стали есть хлеб и мясо, запивая свежей водой.

Когда утром они выбрались из своего убежища, чтобы облегчиться, то с удивлением обнаружили, что никто и не собирался препятствовать им покинуть его. Либо их не считали пленниками, либо понимали, что деться им все равно некуда. Часовых тоже не было. Пленники наполнили фляги в реке и вернулись к хижине. Справа от входа Юлиус расстелил одно из одеял, под которым они спасались ночью от холода. Стараясь не выглядеть чрезмерно любопытными, они стали наблюдать за жизнью в лагере. Но за ними тоже следили.

Педро появился в первой половине дня. Он сделал Виктории знак рукой, чтобы она следовала за ним. Они пошли по тропе, которая вела вдоль хижин прочь из лагеря. На берегу маленькой речки они остановились. Солнце уже высоко поднялось над равниной.

Сначала они молча стояли друг напротив друга, не решаясь что-либо сделать. Хотя Виктория много раз, с тех пор как Педро ушел, представляла себе их встречу, все же она не решалась прикоснуться к нему, лишь молча смотрела. Его волосы стали длиннее и спадали теперь на плечи. На лбу была повязка. Щетина на подбородке и вокруг рта указывала на то, что Педро давно не брился.

— Ну, рассказывай, — неожиданно произнес он. — Что случилось?

Виктория глубоко вздохнула, а потом коротко поведала о случившемся. Педро не перебивал ее. Когда Виктория закончила, он взглянул на нее так, словно не мог поверить в то, что произошло.

— Тебя заперли? А Эстебан… он действительно умер?

— Да, мне очень жаль Эстебана. Мне действительно очень, очень жаль.

— В этом нет твоей вины.

Несмотря на то что он это сказал, Виктория чувствовала вину. Она ничего не могла с этим поделать.

— Я… — Женщина запиналась. — Иногда я думала, что донья Офелия сошла с ума. Она так странно себя вела, так…

Педро, фыркая, рассмеялся. Он мрачно взглянул на равнину.

— Донья Офелия уже давно потеряла рассудок. Я считаю ее опасной.

— Правда? — Виктория вздрогнула от неожиданности и решила сменить тему. — Почему, — спросила она, пытаясь скрыть дрожь в голосе, — почему ты сюда сбежал?

— Я хотел сражаться. Я тебе еще тогда говорил об этом.

— И что? Ты сражался?

Педро посмотрел на нее, но его мысли были далеко. Виктория не могла понять, что происходит в его голове.

— Иногда. — Это было все, что он ответил.

На следующее утро внезапно объявили выступление. Юлиус нахмурился.

— Что теперь будет? — спросил он.

— Не знаю. — Виктория пожала плечами. — Я думаю, индейцы хотят вернуться в свою деревню.



Глава пятая


В последние годы Умберто редко оставался в Буэнос-Айресе дольше, чем на два дня. Если он уезжал по делам, то или мать настаивала на его скорейшем возвращении, или отец говорил, что он нужен на эстансии. Что, собственно, никогда не было правдой. Отцу Умберто чаще всего требовался для того, чтобы в очередной раз намекнуть на несостоятельность сына. У Умберто складывалось впечатление, будто его отец вообще хотел бы жить без них, но иногда все же наслаждался властью над женой и сыном. В такие моменты дон Рикардо либо приказывал сыну вернуться на эстансию, либо отправлял его прочь, — как ему заблагорассудится. В такие моменты он мог ударить Умберто на глазах у собравшихся слуг или увести к себе в комнату молоденькую девушку, которую привозил с собой сын из Сальты.

Между тем донья Офелия и Умберто уже неделю жили в Буэнос-Айресе. Это было долгое путешествие из Сальты, которое они проделали сначала на лошадях, потом на повозке и наконец на корабле. Конечно, поездка длилась дольше, чем если бы Умберто ехал один, но донья Офелия настояла на том, чтобы сопровождать его.

Умберто еще никогда не видел мать такой оживленной. Еще никогда она так часто не смеялась и так много не разговаривала. Она даже покупала новые платья, делала прически и настаивала на выходах в свет. Но ее веселье заставляло сына содрогнуться, когда он вспоминал, как хладнокровно она стояла над телом отца, словно речь шла о забитом теленке. Умберто всегда считал ее хрупкой и кроткой, но, очевидно, ошибался. Между тем он знал, что не сможет перечить матери, как не мог перечить отцу.

Донья Офелия взглянула на него. Умберто чуть не вздрогнул. Непостижимо! Когда-то он лежал на ее теплых, мягких, приятно пахнущих руках и слушал сказки. Непостижимо! Когда-то она была красивой женщиной с блестящими волосами, изящными бровями и губами цвета розы!

— Ты идешь? — Донья Офелия уже встала и махнула ему рукой. — Я наконец-то нашла того, кто сможет нам помочь. Экипаж уже ждет.

Умберто остался сидеть. «Всего через неделю, — промелькнуло у него в голове. — Как ей это удалось?»

— Пойдем, дитя мое.

Она действительно назвала его «дитя»? Умберто встал и медленно пошел за ней. Его ступни тут же погрузились в мягкий ковер.

Вскоре за дверью Умберто столкнулся с горничной отеля. Если бы он не заметил взгляд доньи Офелии, то обязательно улыбнулся бы девушке, но так лучше не поступать. Он не знал почему, но взгляд, который бросала на него мать, когда Умберто разглядывал девушек, заставлял его содрогаться снова и снова. Раньше он не обращал на это внимания. Сегодня же ему казалось, будто этот взгляд может убить. Будет лучше, если он не станет уделять несчастной внимания.

— Красивая девочка, правда? — Донья Офелия словно прочитала его мысли.

— Кто… Кто? — запнулся Умберто. Она все же заметила. Он раздраженно помотал головой и последовал за матерью. — Нет, — пробормотал он себе под нос. — Она всего лишь горничная, не более того.

Донья Офелия пронзительно посмотрела на сына. Казалось, она не была удовлетворена его ответом. Мать развернулась и пошла дальше. Умберто с облегчением вздохнул. Донья Офелия гордо шагала впереди него к выходу. Портье отеля распахнул перед ней дверь и выпустил их. Стоял ранний вечер, вскоре должна была взойти тучная, полная луна. Донья Офелия устремилась к ожидавшему их экипажу.

— Куда мы едем? — спросил Умберто, когда они тронулись.

— На встречу.

Мать мило улыбнулась ему. Умберто смотрел на улицу через окно. Очевидно, его мать не считала нужным держать его в курсе событий, но он молчал и не жаловался. Вскоре за окном показались убогие домишки, послышался запах гнилого мяса, но донью Офелию это не удивляло. Казалось, они движутся в сторону порта, однако вскоре экипаж вновь поменял направление. Иногда они ехали быстрее, иногда медленнее, пока не остановились. Разве они не проезжали здесь?

— Где мы? Зачем мы сюда приехали? — спросил Умберто спустя некоторое время, когда так ничего и не произошло.

— Мы ждем. — Его мать, очевидно, получала удовольствие, держа его в неведении.


Умберто не понравились оба. Это были немцы, которые приплыли на одном корабле с Викторией, как узнала его мать. Но в то, что они рассказали о его жене, Умберто верить отказывался. Он был убежден, что такого не может быть. Ему не нравились оба грязных прохвоста. Он знал Викторию, и пусть они расстались, Умберто понимал, что эти двое лгут. Неотесанного здоровяка звали Михель. Маленький с лицом, покрытым оспинами, который знал, где можно найти Педро, назвался Питом.

Умберто еще никогда в жизни не видел таких холодных, безжизненных глаз, как у этого Пита. В его глазах не было ни жизни, ни любви, лишь ненависть и холодный расчет. Умберто, дрожа, откинулся назад и хлебнул рома, который принес ему хозяин. Потом он взглянул на часы. Его мать и двое мошенников сидели в узкой задней комнате уже более часа и обсуждали дальнейшие действия.

Они оказались здесь впервые, и Умберто надеялся, что это будет в последний раз. Он ненавидел все это не только потому, что его мать с недавних пор казалась ему совершенно другой, но и потому, что она ставила его в неловкое положение, относилась к нему, как к мальчику, решая все за него. Отец недооценивал его, а мать видела в нем лишь беспомощного младенца, мнение которого никого не интересовало. Умберто спрашивал себя, изменила ли она свое мнение о нем внезапно или так относилась к нему всегда.

Умберто вновь взглянул на донью Офелию. Она была одета в черное, на голове — шляпа и вуаль. Мать всегда держалась строго и действовала очень независимо. И это ранило Умберто. Она редко покидала Санта-Селию и область Сальты. Однако с тех пор, как они отправились в путь, донья Офелия вела себя так, словно путешествовала всю жизнь. Она искала встречи с этими людьми. Офелия вела с ними переговоры и при этом не выглядела слабой женщиной или просительницей.

Умберто был убежден: именно донья Офелия была кукловодом и дергала за нитки, а не два этих ужасных человека. Умберто был уверен, что она сможет принять решение, о котором он даже подумать боится. Ужасное решение о жизни и смерти. Умберто взял стакан и влил в себя остатки рома. Он не мог не признать: его мать иногда казалась ему очень странной.



Глава шестая


Над костром у входа в хижину висел котел, в котором варились овощи: кукуруза, картофель, маниока и морковь. Женщина-мапуче, сидевшая на корточках у огня, не подняла головы, хотя наверняка слышала шаги Виктории. На спине у нее висел младенец в kupülwe — специальном приспособлении, с помощью которого мапуче носили детей в первые месяцы жизни. Виктория вспоминала, как вначале с удивлением наблюдала за маленьким комочком, привязанным к спине матери. Такое приспособление было очень удобным. Когда мать не носила дитя на спине, kupülwe можно было повесить на дерево, и тогда ветер укачивал младенца.

Виктория вновь взглянула на женщину-мапуче, которая помешивала варево в котле. Распространялся аппетитный запах. У Виктории заурчало в животе, но она не осмеливалась попросить. Еды в деревне было мало, об этом Педро предупредил их еще в день приезда.

Она не ожидала увидеть тут такие же тольдо, как в лагере. Хижины стояли далеко друг от друга вдоль берега маленького озера, которое заросло камышом и кустарником.

Виктория решительно отвела взгляд от соблазнительной еды и продолжила прогулку по деревне. Ей хотелось показать Педро, что она больше не избалованный ребенок, которым была когда-то.

В деревне мапуче Виктория наконец увидела кацика — вождя. Иерримен, как он сам себя называл, был сильным высоким мужчиной с большим носом и выступающим вперед подбородком. Виктория подумала, что ему около пятидесяти лет. Шрамы свидетельствовали о боевом прошлом. Иерримен внимательно оглядел Викторию, когда она впервые предстала перед ним, потом взглянул на Юлиуса и поприветствовал их от имени жителей деревни. Виктория заправила светлую прядь за ухо. Она привыкла к удивленным взглядам индейцев, которые глазели на белую, странно одетую женщину. Несмотря на то что мапуче часто встречали белых: тут жили кузнецы (кузнечное ремесло особо ценилось у этого народа), несмотря на то что мапуче похищали белых женщин, несмотря на то что кацик умел читать, как в одно прекрасное утро узнала Виктория, индейцы все равно с любопытством наблюдали за ней.

Даже дети интересовались странной белой женщиной. Преодолев застенчивость, вскоре они стали подбегать к Виктории, щупать материал ее юбки и пуговицы. Виктория не могла не рассмеяться. Она жалела, что у нее не было костюма для верховой езды, вот тогда бы малыши выпучили глаза.

Сужай, семилетняя девочка, и ее младший брат Пичи стали верными спутниками Виктории. Оба немного говорили по-испански. Немецкого, конечно, они не знали, но Викторию это не огорчало. Дети вскоре познакомились с ней, назвали свои имена и теперь при встрече охотно болтали. Виктория рассказывала им о своих детях, указывала на предметы и называла их по-немецки. Девочка с серьезным видом слушала ее, а мальчик иногда радостно вскрикивал и убегал, но потом снова возвращался.

Тем временем Виктория дошла до маленького озера, села на берегу и стала смотреть на воду. Она вдруг задумалась о собственных детях. Эстелле и Пако было хорошо у Анны (в этом Виктория не сомневалась), но от тоски у нее болела душа. Она очень скучала по ним.

Откуда ни возьмись появились четыре большие птицы и пролетели над озером.

— Это фламинго, — произнес чей-то голос у нее за спиной.

Педро нечасто искал встречи с ней, с тех пор как Юлиус покинул мапуче. Виктория хотела ответить ему, но ей не хватило слов. В ее душе не было страха. Они видели друг друга. Они обнимали друг друга и целовали, забывая обо всем, что их окружает.

Виктория медленно встала и отряхнула юбку. Педро серьезно смотрел на нее. Вдруг она заговорила, не задумываясь над словами:

— Я боялась за тебя.

Педро погладил ее по щеке.

— Не беспокойся, — нежно произнес он. — Никто не сделает мне ничего плохого. Никто… И тебе тоже.

Виктория больше не надевала корсет, Педро попросил ее об этом, и она согласилась. Волосы она заплетала теперь в простую косу, которая падала ей на спину. За те недели, которые Виктория прожила в деревне, она изучила национальную одежду мапуче. Женщины по традиции носили четырехугольный черный платок, в который заворачивались. На плечи набрасывали черную шаль, на бедра повязывали украшенную широкую ленту. Мужчины носили пончо и чирипу. Как мужчины, так и женщины носили налобные повязки и серебряные украшения. У каждого украшения было свое название и магическое значение.

Большинство мапуче хорошо говорили по-испански. Как-то перед одной из тольдо Виктория заметила старика. Он был первым, кто ей улыбнулся, и поэтому она решилась подойти поближе. Через некоторое время они разговорились. На следующий день Виктория вновь направилась к старику и стала приходить к нему снова и снова. Даже мачи, мудрая женщина мапуче, однажды сидела вместе с ними. Виктория наконец отважилась задать вопросы, которые не давали ей покоя.

Она узнала, что мапуче также называют арауканами и что когда-то их земли простирались по всей территории Чили и Аргентины. Старик назвал ей три основные группы племен мапуче: пикунче, народ с севера, уильче, народ юга, и пегуенче, которые составляли самую известную и многочисленную группу. Он также рассказал Виктории о нгильятуне, молитвенном ритуале, который длится много дней. Готовилась обильная трапеза, обычно кусок мяса и кусок iwin kofke — жаренного в лошадином жиру хлеба. Нередко забивали лошадь и свинью, чтобы накормить гостей. Он говорил о We Tripantu — самом большом празднике года, который отмечали в самый короткий день, потому что тогда, по словам старика, солнце отдыхало и луна брала его работу на себя, чтобы солнце окрепло и могло потом сиять весь следующий год. Мапуче купались на рассвете не только для того, чтобы очиститься, но и потому, что вода в этот день была самой теплой.

Иногда к ним подсаживался Педро и тоже слушал, потому что считал себя таким же чужаком в этой деревне, как и Виктория.

В те дни Виктория много думала. Раньше она находилась в постоянном поиске, чем бы развлечь себя, но ей почти никогда это не удавалось. Зачастую в своих поисках она забывала о желаниях и чувствах других. Она постоянно оказывалась беспомощной. Теперь же жизнь заставила ее сдерживаться.

Однажды Виктория сидела рядом с мудрым стариком мапуче. Она смотрела на него сквозь языки пламени. Индеец улыбнулся ей. Его грубая коричневая кожа была покрыта глубокими морщинами. Черные глаза могли быть как серьезными, так и лукавыми. Орлиный нос, казалось, почти касался тонких губ. Седые волосы были зачесаны на пробор. Виктория положила руки на колени.

— Дедушка, — почтительно сказала она, потому что так все называли мудрых старых мапуче, — ты хотел рассказать мне побольше о своем народе.

Старик кивнул.

— Есть еще много такого, чего я не знаю, дедушка, я многого еще не понимаю.

— Да, хочу рассказать, дочка. Я хочу рассказать тебе больше о нас, о мапуче, — ответил старый индеец. — На нашем языке, который мы называем «мапудунгун» («мапу» означает «земля», «че» — «человек»). Мы называемся «люди земли».

Виктория кивнула. Она уже знала, что мапуче жили семейными общинами и даже создавали маленькие города.

— Но сегодня ты хотела рассказать мне о вас, о белых людях, — напомнил старик. — Я хочу знать, как вы живете.

Виктория опустила глаза.

— Тебе известно, как мы живем. Мапуче уже давно сталкиваются с белыми людьми.

Индеец улыбнулся.

— Но я хочу узнать что-нибудь о твоей жизни, Виктория.

Виктория все еще не поднимала глаз. Как ей описать жизнь, которая превратилась в привычку, жизнь, о которой она никогда не задумывалась? Она так давно не видела своих родителей! Ей нужно было подумать, прежде чем что-либо сказать.

— Я приехала из страны, которая находится далеко на востоке, за большим морем, — неуверенно начала она. — Там я познакомилась со своим будущим мужем. Он приехал из Сальты. Он рассказывал о здешних местах, и я захотела увидеть эту землю.

Виктория помолчала, задумчиво глядя вдаль. С тех пор прошло много времени. Она вздохнула и продолжила:

— Я долго плыла сюда на большом корабле.

Старый индеец покачал головой.

— И много людей приплывает на таких кораблях?

— Не знаю точно, но думаю, что да. — Виктория подняла глаза и, взглянув на старика, вздохнула. — Все белые приплыли сюда на кораблях, по морю. В городах живет много людей из разных стран земли.

«Но несмотря на это страна все еще кажется пустынной и заброшенной», — добавила она про себя.

Старик нахмурился.

— Это долгое путешествие?

— Да. — Виктория поправила рукава. — Это очень долгое путешествие. Вокруг много дней видишь одну лишь воду. Это словно водная пустыня. Иногда налетают шторма, и становится страшно, иногда воцаряется штиль… Тогда думаешь, что уже никогда не сдвинешься с места. Все нервничают, ссорятся.

— У тебя есть дети, дочка? — неожиданно спросил индеец.

— Девочка и мальчик. Они живут у одной хорошей женщины, до тех пор пока я не вернусь. У подруги, которой я доверяю.

— Это хорошо. — Старик улыбнулся и поднял руки. — У меня пятеро детей и почти двадцать внуков. — Он задвигал пальцами, сосчитал и удостоверился, что Виктория правильно поняла число. — Я играю с ними, как только выпадает такая возможность.

— Я скучаю по детям, — сказала Виктория.

Она чувствовала, что ей на глаза наворачиваются слезы. Такое в последние дни случалось с ней часто. Когда же она наконец вернется домой? Когда Педро окажется в безопасности? Виктория этого не знала, и это не давало ей покоя. Старик снова хотел заговорить, но тут позади них раздался чей-то резкий голос.

— Что она здесь делает, дедушка? Она тебе докучает?

Виктория вздрогнула. Она не заметила, как сзади подошел Нагуель, брат токи. Прежде чем она успела что-нибудь сказать, индеец оттащил ее в сторону. Виктория, спотыкаясь, сделала несколько шагов. Вдруг Нагуель так же неожиданно отпустил ее. Виктория оступилась и с трудом обрела равновесие. Молодой мужчина взглянул на нее черными, полными ненависти глазами. Виктория старалась не отводить от него взгляда. Она не станет показывать ему, что боится. Никогда. Спустя мгновение Виктория заметила на поясе Нагуеля большой нож и стиснула зубы. «Никогда, — напомнила она себе еще раз и сжала кулаки. — Никогда».

— Держись подальше от моего отца, женщина! — прошипел Нагуель.

Виктория собрала всю свою храбрость и сделала шаг навстречу индейцу.

— Я только разговаривала с ним. Я не делала ничего плохого.

— У него есть дела поважнее, чем болтать с какой-то белой.

— Я думаю, — произнесла Виктория, осмелев, — он сказал бы мне, если бы я ему мешала.

— Может, и не сказал бы, — бросил Нагуель и плюнул под ноги.

Его глаза угрожающе сверкнули, и Виктория невольно вздрогнула. Когда Нагуель схватил ее за косу и подтащил к себе, она вскрикнула от боли. Слезы покатились у нее из глаз, но Виктория стиснула зубы, чтобы не произнести ни звука. Она боялась, но не хотела выказывать свой страх разъяренному молодому индейцу. Виктория знала, что он потерял жену и ребенка, но что она могла с этим поделать? Ничего, абсолютно ничего. Ей было жаль, но ведь не она же их убила. Нагуель снова потянул ее за косу. Виктория решительно взглянула на него.

— Отпусти меня, — произнесла она, когда была уверена в том, что ее голос не дрогнет.

Краем глаза Виктория заметила, что старик поднялся.

— Нагуель, — сказал он молодому мужчине, — отпусти ее. Она наша гостья.

— Но не моя.

Молодой индеец снова потянул Викторию за волосы, и она поняла, что в следующий раз не сможет сдержать крик боли.

— Отпусти ее! — вдруг раздался гневный голос Педро.

Нагуель прищурился.

— Чужак, — выпалил он и сплюнул на землю, — грязный метис.

Не успел индеец произнести эти слова, как кулак Педро угодил ему в лицо. На этот раз Нагуель зашатался, но быстро восстановил равновесие и, взревев, бросился на Педро. Спустя мгновение они уже катались в пыли. Виктория, окаменев, смотрела на них. Кашляя и тяжело дыша, Педро и Нагуель били друг друга. Виктория знала, что у обоих были ножи. Что будет, если один из них в пылу битвы выхватит оружие?

«Старик, — пронеслось у нее в голове. — Он должен помочь мне разнять их».

Но когда Виктория обернулась, ее сердце екнуло: возле дерущихся она была одна. Старый мапуче исчез. Кашляя, она набрала побольше воздуха.

— А ну, разойдитесь! — закричала Виктория.

Нагуель и Педро не отпускали друг друга. «Они не успокоятся, — подумала Виктория, — они убьют друг друга». Она всплеснула руками и хотела упасть на колени, но осталась стоять.

Спустя некоторое время Виктория увидела старика в сопровождении других мужчин из деревни. Пришли также несколько любопытных детей и женщин. Виктория, не веря глазам, заметила, что среди них был и кацик.

— А ну, разойдитесь! — крикнул кто-то из толпы.

Педро и Нагуель тут же повиновались. Тяжело дыша, испачканные кровью и истекающие пóтом, они наконец стали перед Иеррименом.

— Что это вы надумали? — Вождь мапуче грозно взглянул на них. — Наши женщины и дети, да и мы сами голодаем, а вы растрачиваете силы на драку? Этот человек, — он указал на Педро, глядя на Нагуеля, — хороший. Он пришел, чтобы нам помочь.

— Он ублюдок. — Нагуель сплюнул.

— Он сын двух людей. — Из толпы вышла мачи. — Как и все мы. Сын земли.

Виктория заметила, что на языке у Нагуеля вертелось колкое возражение, но он не решился его высказать. Кивком головы кацик велел молодой индианке вытереть кровь Педро — это была сестра токи.

— Спасибо, я сделаю это сама, — сказала Виктория.

Индианка склонила голову, очевидно, не зная, как поступить, пока Педро не поблагодарил и не отпустил ее. Не говоря ни слова, он развернулся и пошел к берегу озера, где присел на камень, на котором часто сидела Виктория, погрузившись в мысли. Сначала она опасалась, что Педро будет злиться, но этого не произошло. Улыбка на его распухших губах вышла кривой. Нос потемнел от крови. Он протянул к ней руки.

— Здесь мы принадлежим друг другу, — сказал Педро. — Я думал, что буду здесь своим, но я ошибся. Для них я белый. О нет, господи, для них я всего лишь грязный метис.

— Не для всех. — Виктория покачала головой. — Ты не ошибся, ты был…

— Тише, Виктория Сантос.

Педро положил указательный палец на ее губы. Казалось, ему чертовски нравилось называть ее полным именем. Потом он притянул ее к себе, усадил на колени и обнял за талию.

— Ты красивая, Виктория, — сказал Педро спустя некоторое время. — Я говорил тебе об этом когда-нибудь? Если да, значит, наверняка я делал это слишком редко, поэтому слушай сейчас: ты красивая, Виктория, ты просто прелесть!

Она взглянула на него. «Должна ли я его поцеловать? — спрашивала себя Виктория. — Должна ли я расцеловать это испачканное в крови, грязное лицо?» Она осторожно поцеловала Педро в щеку, которая пострадала меньше. Он скривился от боли.

— Извини. — Виктория не смогла скрыть улыбку. — Но мы ведь знаем другие места, которые нужно осмотреть, когда наступит ночь, правда?

Он кивнул, потом положил ей голову на грудь.

— Несколько мужчин в ближайшее время отправятся на охоту. Я хотел присоединиться к ним.

— Я поеду с тобой, — сказала Виктория тоном, не терпящим возражений.

Она больше не хотела расставаться с человеком, которого любила.



Глава седьмая


Педро нервно поигрывал своими болеадорас. С незапамятных времен мапуче охотились с помощью этих связанных кожей метательных камней, которые бросали, как лассо. Они спутывали убегающему ноги, будь то животное или человек.

Какое-то время Виктория не могла оторвать глаз от этого опасного оружия, которое на первый взгляд казалось вполне безобидным. Невольно она вспомнила тот день, когда впервые увидела, как оно действует. Юлиус спокойно ехал впереди нее, как вдруг его лошадь упала на землю. В тот же миг их окружили бандиты. Виктория вздрогнула. Добрый Юлиус! Хоть бы он целым и невредимым добрался до Буэнос-Айреса, рассказал Анне, как все прошло, и передал привет Эстелле и Пако.

— Такая охота может быть опасна, — сказал вдруг Педро и взял Викторию за руку. Женщина сжалась.

— Не один охотник погиб от ударов острых, как бритва, когтей нанду.

Виктория кивнула, но ничего не сказала. Должно быть, речь шла о птице, но здесь были другие птицы, не такие, как в Европе. Они были намного больше. Нанду не могли летать, но очень быстро бегали. Что касалось опасностей охоты, тут все было просто: мапуче нужна была пища. Они все голодали, особенно дети, и никто не мог долго выдержать плач голодного ребенка. В деревне было слишком много голодных детей и слишком мало еды. На этот раз охотникам просто необходимо было вернуться с добычей.

Они все еще стояли рядом с лошадьми, слегка прикрывая им ноздри, чтобы немного приглушить фырканье. Но первые охотники уже крепко сжимали вожжи. Через несколько секунд они запрыгнут на лошадей. Виктория сделает то же самое. Она уже приготовилась вставить ногу в стремя, чтобы быстро вскочить в седло.

В напряжении пронеслись последние секунды, которые словно разорвали воздух, — и в тот же миг весь отряд сидел в седлах. Виктория с удовольствием ощутила под собой мощное тело лошади. Она гордилась тем, что смогла вскочить в седло без посторонней помощи.

«Ты уверена в том, что делаешь?» — без слов, одними глазами спросил ее Педро. Виктория кивнула ему в ответ. «Конечно уверена», — произнесла она одними губами. В его взгляде читалось признание. Ей пришлось взять себя в руки, чтобы не закричать от радости. Виктория была так счастлива, что совершенно не обращала внимания на окрестности. Может быть, она слишком долго ждала от Педро похвалы, и поэтому сейчас ей казалось, что она утопающий, которому бросили наконец спасательную веревку.

Но скоро ей предстояло проверить себя на выносливость тяжелыми испытаниями. Они ехали долго, а впереди все еще не было видно никакой добычи. Повсюду, насколько хватало глаз, было лишь море травы. Голодные охотники казались еще более понурыми, чем обычно. Неужели следопыты ошиблись? Час за часом они все ехали вперед, так казалось Виктории, которая на бескрайней равнине совершенно потеряла счет времени. Вдруг первый охотник издал клич.

В который раз придержали лошадей. Новость передавали по цепочке всей группе шепотом. Забрезжила слабая надежда: следопыты заметили нанду. Виктория вытягивала шею и напряженно вслушивалась. «Нан-ду, нан-ду», — токовали самцы этих птиц. Неужели только Виктория не слышит этих звуков? И вот вновь издалека донеслось: «Нан-ду, нан-ду», — и прокатилось по равнине. Едущий впереди охотник поднял руку, подав знак остальным придержать коней. Мужчины общались с помощью жестов, указывая направление, где находилась предполагаемая добыча. Потом вдруг все пришпорили лошадей, подготовив болеадорас к броску. Нанду были быстрыми. Охотники не имели права допустить ошибку, если хотели добыть мясо на ужин.

Виктория смотрела в том направлении, куда галопом неслись всадники. Сначала она ничего не видела, потом Педро вновь дернул ее за рукав.

— Вон там, — шепнул он еле слышно.

И точно, в высокой траве Виктория заметила маленькую голову нанду. Казалось, птица раскачивалась вместе со стеблями травы. Потом Виктория вновь услышала крик токующего самца.

Теперь и Педро вонзил шпоры в бока лошади. В пампасах загромыхал топот копыт, смешиваясь с дикими воплями. В один миг в безбрежном море травы закипела жизнь. Всадники словно срослись с лошадьми. Виктория, хоть и была хорошей наездницей, теперь изо всех сил старалась удержаться в седле, не упасть и не потеряться в бескрайних пампасах, которые нагоняли на нее страх. С бешеной скоростью птицы бросились наутек.

Еще никогда Виктория не видела эту странную птицу так близко. Педро много рассказывал о том, как выглядят нанду, чем они питаются и как быстро бегают. А бегали они действительно невероятно быстро! Наконец одному из охотников удалось оказаться в удобной для броска позиции. И тут же в нанду полетели болеадорас. Птица метнулась в сторону. Виктория затаила дыхание. Сначала ей показалось, что охотник промахнулся и упустил добычу. Вдруг нанду споткнулся и упал на землю. Еще до того, как лошадь остановилась, охотник радостно спрыгнул и поспешил к добыче. Он перерезал птице горло одним ударом. Виктория придержала лошадь, и, хотя она думала только об успешной охоте, ее сердце выпрыгивало из груди. Гордая птица, которая, казалось, вот-вот ускользнет, теперь лежала мертвой. У Виктории внутри все сжалось, однако она понимала, что сегодня тоже не останется голодной. Она будет есть, потому что голодна. Все они ужасно голодали.


Наконец-то снова появилось мясо, и Виктория была убеждена в том, что еще никогда не ела ничего вкуснее. До этого момента она знала только о красивых перьях нанду, из которых изготовляли прекрасные украшения. Теперь же она видела в птице лишь источник пищи. Маленький Пичи взволнованно рассказывал ей о том, как высоко ценятся яйца нанду. Но и мясо птицы оказалось очень вкусным. Оно было похоже на мясо индейки. Мужчины наполнили выпотрошенную тушку птицы горячими камнями и таким образом приготовили ее.

Наконец-то наевшись досыта, Виктория присела у костра и погладила рукой бурые перья нанду, напоминавшие на ощупь мягкий ковер, — они были содраны вместе с кожей. Педро рассказал ей, что косточки нанду мапуче используют как иглы. Виктория взяла одну из них и с удивлением коснулась острого кончика.

«Совсем как настоящая игла!» — подумала она.

Виктория чертовски устала. Обратная дорога заняла много времени, но Пичи и его сестра Сужай сидели рядышком и ждали новых историй об охоте. Пире, мачи и Педро тоже присоединились к ним и улыбались, а дети задавали все новые и новые вопросы. С того дня, когда подрались Педро и Нагуель, остальные мапуче стали относиться к чужакам дружелюбнее. Виктория узнала, что мачи могут быть не только женщины, но и мужчины, только назывались они шаманами.

— Виктория, расскажи, расскажи еще раз, как поймали птицу, — просил Пичи, а Сужай добавляла:

— Ты тоже бросала болеадорас?

Виктория, улыбнувшись, покачала головой.

— Тебе понравилось? — допытывалась Сужай.

Виктория снова покачала головой. С тех пор как она съездила с мужчинами на охоту, девочка не отходила от нее ни на шаг. От Пире Виктория узнала о том, что Сужай — племянница Нагуеля и Негуена. Девочка, очевидно, сама очень хотела поехать на охоту, но старший брат не воспринимал ее всерьез. Малышка снова и снова просила рассказать, как летели каменные метательные шары.

— Завтра я сама попробую бросить болеадорас, — шепнула она Виктории.

Виктория обрадовалась, когда мать Сужай забрала уставших детей и уложила их в постель. У нее было такое впечатление, что она вот-вот свалится с ног, но когда Педро взял ее под руку и увел с собой, Виктория не сопротивлялась.

— Ты вела себя храбро, — сказал он, когда они добрались до края деревни. — Я тобой горжусь.

Виктория хотела возразить, но промолчала, положив голову ему на плечо. Ей нравилось прикасаться к теплой коже Педро.

Они под руку прошли к озеру и стали гулять вдоль берега. Виктория вспомнила, что сказала ей Пире, мудрая женщина. В племени мапуче все соединено попарно: добро и зло, мужчина и женщина. Виктория прислушалась к шагам Педро и попросила его остановиться. Сначала нерешительно, потом все смелее она запустила руки под его пончо и коснулась обнаженного тела. Их взгляды встретились. Не нужно было слов. Спустя некоторое время они уже были под сенью кустарника и камыша.

Педро помог расстегнуть пуговицы на ее платье и медленно обнажил ее плечи. Наконец Виктория предстала перед ним нагой. Она уже не стыдилась, как раньше. Она больше не нарушала узы брака. Педро был любовью всей ее жизни. То, что происходило между ними, было правильно.

Он нежно ласкал ее грудь, сначала взглядом, потом руками. Виктория закрыла глаза и наслаждалась прикосновениями. Они опустились на землю, и Виктория обвила руками мускулистое тело Педро. Она ощущала его дыхание, словно они слились в одно целое.

«Мы едины, — подумала она, — мы принадлежим друг другу». Сейчас Виктория не хотела думать о том, что будет дальше, — только о том, что произойдет здесь и сейчас.


Веселый праздник кончился, жизнь в пампасах была тяжелой. Пришла пора плохих новостей. Со всех сторон на земли мапуче наступали белые. Строились все новые форты, вытягивались линии укреплений. Виктория начала понимать, в каких стесненных условиях живут эти люди.

Следующие дни принесли мапуче много горя. Перестрелка, которую учинили белые землевладельцы, унесла много жизней. Из жажды мести молодые воины собрали новый отряд, желая поквитаться. Мужчины пронзительно кричали от ненависти, а может, и от страха перед предстоящей схваткой. Их матери, дочери, жены, дети, старики — все, кто остался в деревне, молча толпились вокруг. Нагуель тоже присоединился к отряду. Виктория, которая вместе с Сужай и Пичи стояла в толпе прощающихся с воинами, заметила это. Он все еще держался особняком. Виктория обратила внимание на то, как Нагуель мрачно взглянул на нее. Вдруг, остановившись между двумя молодыми воинами, он направил лошадь на нее, а затем резко остановился. Виктории пришлось призвать на помощь всю свою храбрость, чтобы не отскочить в сторону. Она не хотела выказывать страх перед Нагуелем. Никогда! Нагуель успел занять свое место, прежде чем Негуен приказал ему вернуться в строй. Негуен и Педро переглянулись. Педро должен был находиться в деревне. Кацик попросил его остаться с другими мужчинами для того, чтобы охранять жителей. Подобно каменной статуе, кацик возвышался, сидя на лошади и наблюдая за своим отрядом. Токи подвел лошадь к Педро. Он выглядел серьезным.

— Я рад, — крикнул он громко и отчетливо, — что есть такие люди, как ты! Особые люди, на которых можно положиться.

Негуен и Педро посмотрели друг на друга. Педро едва заметно кивнул. Негуен развернул лошадь и помчался вперед.

Только когда пыль рассеялась, жители деревни разошлись по домам. Несколько мальчиков ушли на охоту за мелкими животными. Педро отправился поговорить с мужчинами, оставшимися в деревне.

Вечером кацик пригласил Педро и Викторию к своему костру. Ужин был не очень обильным, но вкусным. Педро вместе с вождем племени выкурили немного табаку. Иерримен сидел неподвижно, устремив взгляд на языки пламени. Его морщинистое лицо не выражало никаких эмоций, глаза следили за танцующим пламенем. Вдруг раздался его голос, спокойный и уверенный, хотя и тихий. Виктории показалось, что присутствующие даже придвинулись ближе, чтобы не пропустить ни единого слова.

— Наступают тяжелые времена для нашего народа. Они будут еще тяжелее, чем те, что минули. Некоторые думают, что эти времена слишком тяжелые для человека. Когда-то мы одни контролировали южные пути и торговлю скотом, но белые не могли этого допустить. Там, где мы раньше охотились, теперь пасутся овцы белых. Нам не осталось места на наших полях. Для нас нет места ни здесь, ни там. Потому что все равно придут белые и захотят еще больше нашей земли. Белых становится все больше и больше, а наши люди умирают от болезней, голода и алкоголя.

Викторию знобило. В тот день она работала с индейскими женщинами и слышала об одной белой женщине, которую выкрали еще ребенком и воспитывали у мапуче. Еще никогда она не чувствовала себя такой чужой. Еще никогда она так отчетливо не осознавала, что не принадлежит к этому миру.

Много дней о воинах ничего не было слышно. Белые тоже не показывались вблизи деревни. Вернулось странное спокойствие, казавшееся угрожающим. Война, сражения в один миг показались такими далекими. Виктория много времени проводила с Сужай и Пичи. Пире тоже часто приходила к ней. Педро заботился о том, чтобы лазутчики не следили за лагерем. Он выставлял дозорных даже ночью.

Мачи часто выглядела подавленной, когда Виктория приходила к ней. Ужасные сны мучили мудрую женщину, но она не хотела говорить об этом. Иногда Виктория наблюдала за ней издалека. Пире была младше ее, но вела себя гораздо сдержаннее. Она не хотела быть мачи, но потом ей начали сниться сны. Сны, в которых открывалось будущее. Мачи не становятся, их назначают из числа тех людей, что подходят для этого. И от такого назначения нельзя отказаться.

Виктория взглянула на голые плечи Пире, выглядывающие из-под накидки. Сначала это казалось Виктории странным, но вскоре эта женщина стала ее подругой.

— Ты снова не можешь спать? — тихо спросила Виктория.

Пире кивнула.

— Сны… Я вижу плохие сны, — так же тихо ответила она.

Казалось, она размышляет, стоит ли говорить дальше, но все же предпочла промолчать.

Спустя неделю догадки Пире оправдались: военный отряд вернулся. На первый взгляд все были в строю. Послышались радостные возгласы. Толпа волновалась, дети хотели бежать к воинам, но родители удерживали их. Педро первым заметил неладное. Он повернулся к Виктории.

— Во главе отряда скачет Нагуель. Я нигде не вижу Негуена, — прошептал он.

— Негуен! — в тот же миг раздался испуганный крик Лилен, молодой жены Негуена, которая вскоре должна была родить третьего ребенка.

Она увидела лошадь мужа без всадника. Волнение, охватившее толпу, сменилось оцепенением. Радостные возгласы стихли. Нагуель подъехал к толпе. Лицо его было бесстрастным. Он ловко спрыгнул с лошади и вошел в круг, который быстро образовался вокруг кацика.

— Негуен мертв, — сказал Нагуель. — Моего брата подло убили.

И он рассказал о Негуене, который храбро сражался, прикрывая отступление своих людей. Ему выстрелили в спину. С трудом им удалось отбить у убийц его тело. Нагуель поднял руку, и двое молодых воинов внесли в центр круга тело, завернутое в одеяло. Лилен разрыдалась. Виктория почувствовала, как Сужай и Пичи ухватились за нее. Волнение оказалось лишь предвестьем бури в деревне. Виктория подошла ближе к Педро.

— Это плохие новости, — выдавила она сквозь зубы.

Лилен тем временем распахнула одеяло и бросилась к телу мужа. В толпе Виктория заметила ее детей и родителей.

— Да, — ответил Педро, обернувшись и окинув взглядом жителей деревни.

Нагуель заметил движение. Он обернулся и мрачно взглянул на Викторию и Педро.

— Я всегда говорил, что нам в деревне не нужны шпионы белых. Убирайтесь! — Последнее слово он прошипел. Виктория решительно встретила его гневный взгляд. — Теперь я — токи, — воскликнул Нагуель, — теперь я несу топор!

Он с угрожающим видом подошел к Виктории, но та не сдвинулась с места. Одним прыжком Педро заслонил ее.

— Оставь ее в покое! — в тот же миг раздался голос Пире. — Она не сделала тебе ничего плохого.

Нагуель взглянул на мачи.

— Она ничего не сделала? Белые ничего нам не сделали? Ха!

Он воздел руки к небу. На мгновение показалось, будто все присутствующие изваяны из камня. Теперь Пире встала между Нагуелем и Викторией.

— Ты не токи, — прямо в лицо сказала она мужчине, который был на голову выше ее. — Ты никто, никакие заслуги не сделают тебя токи. Военачальник поступает рассудительно. Ты же ведешь себя, как маленький ребенок. Уходи! Сообщи кацику подробно, что случилось. Дай нам оплакать умершего.


Торжественные похороны затянулись до поздней ночи. Когда все кончилось, Педро и Виктория отправились к озеру. Над ними всходила полная луна, заливавшая серебряным светом все вокруг.

— Теперь мы вернемся в Буэнос-Айрес, правда? — неожиданно спросила Виктория и прильнула к Педро.

Он нагнулся и поцеловал ее волосы. «Она прекрасна, — подумал Педро. — Я люблю ее, о боже, как же я ее люблю!»

— Да, — ответил он и взглянул ей в глаза. Несколько секунд Педро молчал. — Я думал, что стал частью их племени, — пробормотал он, — но для них я такой же ублюдок, как и для всех остальных.

— Не для всех, — резко возразила Виктория. — Только не для меня.

— Нет. — Он притянул Викторию к себе и приподнял ее лицо за подбородок. — Для тебя нет.

— Я люблю тебя, — сказала Виктория, — у меня ты будешь как дома.

Педро улыбнулся, но ничего не ответил.



Глава восьмая


Юлиусу казалось, что еще никогда он так не радовался возвращению в Буэнос-Айрес. Почти каждый день он думал об Анне, представлял разговоры с ней, мечтал о ней. Подъезжая к предместьям города, он умирал от тоски, но лошадь устала, и ее нужно было поберечь. Юлиус ехал медленнее, чем ему хотелось бы.

Чем больше он углублялся в город, тем оживленнее становилось движение на улицах. Иногда на обочинах дороги появлялись оборванные мужчины и женщины. Иногда дети бегали друг за дружкой, и нужно было проявлять осторожность.

«Через пару недель наступит Рождество», — подумал Юлиус и неожиданно вспомнил о елке и о рождественских пряниках, которые так любил в детстве. В его памяти всплыло лицо Анны, потом здание фирмы Бруннер-Вайнбреннер. Юлиус вспомнил скрипучую лестницу, которая вела наверх, к спальням, нежный запах туалетной воды, которой пользовалась Ленхен. В мечтах он лакомился ньокки и соусом из свежих помидоров, которые готовила Мария. Юлиус радовался, что сможет наконец как следует поесть. Ему смертельно надоела солонина, которой ему пришлось питаться последние несколько недель.

Рождество… Юлиус спрашивал себя, где в Аргентине можно купить елку. Он отправится на ее поиски, как только представится возможность. Ему также предстоит найти в городе кого-нибудь, кто продает рождественскую выпечку.

От одной мысли о том, как удивится Анна, Юлиус улыбнулся. Он пригласит на праздник госпожу Гольдберг и Дженни. Юлиус все еще регулярно навещал их. Они смогут отпраздновать Рождество и вспомнить о той стране, из которой приехали. Но в следующий же момент Юлиус задумался: не сочтет ли Анна его идею глупой. Анна иногда могла быть очень резкой. «Какой вздор! — могла крикнуть она. — На Рождество мы пойдем молиться в церковь. Какое мне дело до рождественского печенья и елки?»

Как она праздновала Рождество в Германии? Семья Анны была бедной, и наверняка в их доме никогда не затевали больших празднеств. В тот же миг Юлиус вспомнил, как еще мальчиком крался по дому, чтобы взглянуть на рождественскую елку и младенца Иисуса. Но его мать всегда следила за ним. Елка и украшения были спрятаны, да и Иисус тоже… Юлиус улыбнулся при таких воспоминаниях.

Потом он отвлекся от мыслей о прошлом и вновь сориентировался. Скоро он доберется до цели, ему уже казалось, что слышен скрип вывески на ветру. И вот наконец Юлиус въехал во двор фирмы Бруннер-Вайнбреннер.

Во дворе царила привычная рабочая атмосфера, пахло лошадьми, сеном и овсом. Генрих Бруннер сидел во дворе на скамейке, его лицо раскраснелось от выпивки. Он наблюдал за происходящим налитыми алкоголем, но зоркими глазами. Юлиус сразу заметил Анну среди работников. Она была маленькой и хрупкой, но, несмотря на это, пользовалась авторитетом. Взгляд Юлиуса упал на узел, в который были собраны ее волосы, на простое серое платье. Прежде чем он успел произнести хоть слово, Анна обернулась к нему.

— Юлиус! — воскликнула она.

И с этого момента она уже не выглядела строгой, ее лицо стало для него открытой книгой. Юлиус видел, что она хотела броситься ему навстречу, но сдержалась. Когда он соскочил с лошади и протянул руки, Анна все же поспешила к нему и кинулась в объятия.

— Что подумают обо мне люди? — почти беззвучно прошептала она.

— Ах, оставь людей в покое! — Юлиус обвил руками ее плечи и притянул женщину к себе.

— Я скучала по тебе, — снова услышал он ее шепот. — Я так боялась, что ты больше никогда не вернешься! Я так сильно по тебе скучала!

— Почему… — Юлиус обхватил ее лицо ладонями, — почему я не должен был вернуться?

Анна отвела глаза.

— Об этих дикарях рассказывают такие страшные истории, — ответила она, стараясь выглядеть храброй.

Юлиус погладил ее по щеке.

— Действительно рассказывают?

Анна решительно кивнула.

— Но я ведь снова здесь.

— Да, ты здесь, и я так рада этому!

Она пристально взглянула на него, а потом куда-то мимо него. В голову Юлиусу пришла мысль… Он обязательно поговорит об этом с Анной, причем сегодня.

— Где же Виктория? — услышал Юлиус.

— Она осталась там.

— У мапуче? — переспросила Анна.

— Да. Ей нужно время. Ей и Педро нужно время.

— Им нужно многое рассказать друг другу, — произнесла она задумчиво. — Да, очень многое.

Юлиус страстно желал еще раз прижать к себе Анну и поцеловать ее, но не сделал этого. А потом он услышал ее голос:

— Ленхен, Мария, сегодня у нас будет праздник.


Мария приготовила ньокки и тальятелли. Ленхен — жареные колбаски с капустой и эмпанады по рецепту одной из своих испанских подруг. Ко всему этому Анна велела зажарить половину быка, потому что возвращение Юлиуса нельзя было отметить без грандиозного жаркого. Юлиусу, который сначала вообще не собирался есть мясо, пришлось отказаться от своих планов еще на день.

Праздник начался раньше, чем обычно. Сразу после обеда во дворе стали собираться гости. И вот бархатным покрывалом над всеми опустился южный весенний вечер.

Один из конюхов играл на бандонеоне[13], еще пара отбивала ритм, а остальные плясали во дворе первый танец. Женщины обменивались с Марией и Ленхен рецептами, восхищались новыми вышивками. Чуть дальше слышался смех детей, которые в тот вечер не ушли спать рано, как обычно. Старый Бруннер сидел на скамье. Анна и Юлиус устроились у костра, который батраки развели посреди двора.

— Анна? — тихо спросил Юлиус.

Она повернулась к нему.

Юлиус прошептал:

— Анна, я знаю, я уже спрашивал тебя однажды, но обстоятельства… — Он замялся, осмотрелся вокруг, проверив, не подслушивает ли кто. — Сегодня я хочу спросить тебя об этом еще раз. Доверься мне.

Он достал маленькую коробочку и открыл ее. Анна серьезно взглянула на Юлиуса, потом на коробочку. На маленькой бархатной подушечке лежало золотое кольцо. Так, как Анна и представляла сотни раз в мечтах, она взяла кольцо. Оно казалось изящным, хрупким и все-таки надежным. Это был круг — символ вечности.

Несколько секунд Анна держала украшение в руках, потом отдала его Юлиусу. Они взглянули друг на друга. Юлиус молча надел кольцо на палец Анны. Она закрыла глаза и спустя мгновенье почувствовала прикосновение его губ, на этот раз требовательное, не такое сдержанное, как всегда. На долю секунды весь мир вокруг них исчез.

В следующий миг они услышали голос Ленхен.

— Выпьем за жениха и невесту! — воскликнула младшая сестра. — Пусть живут долго и счастливо!

И все вокруг громко зааплодировали.

Загрузка...