Перевод стихов с мордовского сделан автором.
Кулы — умрет.
По мордовским обычаям, крошить мясо за столом имел право только глава семьи.
Врадт — подохни.
Магазеи — амбары.
Зарубки делать — по миру ходить, собирать, попрошайничать.
Дымно — стыдно (иноск.).
Белки — рубли. У древней мордвы беличьи шкурки были в обращении вместо денег. Обычай называть рубли «белками» сохранялся до революции.
Цёмары — продолговатые кусочки свиного сала, закатанные в тесто.
Ки ёртсь? — кто бросил?
Торпище — полог.
Комагай — понурый.
Пси — жарко.
Пороть — есть (иноск.).
Мордовское выражение.
Видть — сей.
Шелеги — круглые жетоны из желтой меди.
Сосватанная невеста до принятия венца может «вернуться», то есть не выйти замуж.
Аф — не, нет (морд. — мокш.).
Отелишься — упадешь (иноск.).
Трутовик (трут) — гриб-паразит на дереве.
Каямс инязоронть! — Долой царя!
Арась — нет.
Тейтерь манясь — девушку обманул.
Эрзява — эрзянка.
Эрзянин — мужчина.
Ва — соответствует русскому «не».
Мордовское выражение.
Пани — гонит.
Удодо — спите.
Спать хочу я, лечь хочу я, в дом отцовский укачу я.
Навозными, то есть несъедобными, грибами считали шампиньоны.
Ков (куда) и ков (луна) — сомонимы; игра слов.