Примечания

1

Сьосей — хлопець на побігеньках в учителя, адвоката, лікаря, що службою заробляє на оплату за навчання у школі

2

Діастаза — лікувальний засіб для поліпшення травлення

3

Месібіцу — барильце з покришкою для зберігання вареного рису

4

Котацу — жаровня, розміщена в заглибині підлоги, поширений в Японії засіб опалення

5

Кун — звертання до молодшого або рівного за віком чи станом

6

Хайку — вірш на 17 складів

7

Утаї — пісня, виконувані речитативом під час вистав класичного театру «Но»

8

Тайра Мунеморі — персонаж однієї з п’єс театру «Но»

9

Андре дель Сарто (1486–1531) — італійський художник епохи Відродження

10

Цубо — міра площі, 3,3 кв.м.

11

Сен — грошова одиниця, одна сота єни — основної грошової одиниці Японії

12

Ніколас Ніклбі — персонаж роману Чарльза Діккенса «Життя і пригоди Ніколаса Ніклбі»

13

Едуард Гіббон (1737–1794) — англійський історик

14

Моті — рисовий колобок

15

Сан — звертання до старшого або рівного

16

Хаорі — коротке верхнє кімоно

17

Бу — міра довжини, 3,03 мм

18

Епоха Мейдзі — період новітньої японської історії (1868–1911)

19

Камабоко — страва з тушкованої перетертої риби

20

Цумуґі — шовкова тканина типу чесучі

21

Момокава Дзьоен (1832–1898) — відомий японський оповідач, який зібрав понад сорок оповідань про котів

22

Томас Ґрей (1716–1771) — англійський поет, представник сентименталізму, в 1747 р. написав «Оду на смерть улюбленого кота, що втопився в акваріумі з золотими рибками»

23

Охаті — діжечка для вареного рису

24

Дзоні — новорічна страва з рису й городини

25

Хасі — палички для їди

26

Епіктет (приблизно 50-138 рр.) — грецький філософ, представник пізнього стоїцизму

27

Тян — пестливий суфікс

28

Ясуї Соккен (1799–1876) — конфуціанський вчений

29

Сакамото Рюма (1835–1867) — один з організаторів союзу князівств Сацума й Тьосю під час боротьби за реставрацію імператорської влади в Японії

30

Сенсей (буквально: вчитель) — шанобливе звертання до вчителя, вченого, лікаря тощо

31

Томас Карлейль (1795–1881) — англійський філософ, автор таких творів, як «Про героїв», «Французька революція» і «Сартор Резартус»

32

Традиційно в кото, японського щипкового інструмента, тринадцять струн

33

Сьодзі — розсувні частини стіни японського будинку

34

Тенсьоін-сама — дружина Токуґави Іесади, тринадцятого сьоґуна (військового диктатора) з роду Токуґави; сама — найшанобливіше звертання до старшого або вищого за станом

35

В японському тексті каламбур: слово «вітати» означає також «недоумкуватий»

36

Рядок із п’єси театру «Но»

37

Рін — дрібна грошова одиниця, одна тисячна єни

38

Кін — міра ваги, шістсот грамів

39

Хакама — шаровари

40

Кокура — бавовняна тканина

41

Теммей — період японської історії (1781–1789); Ман’йосю — антологія стародавньої японської поезії, складена у VIII ст

42

Ментібо — спотворена англійська назва м’ясної страви — mince ball.

43

«Ніхонха» — угруповання поетів, прихильників класичного жанру «хайку» Яке заснував 1892 року поет Масаока Сікі. Тоті Мембо — один з членів «Ніхонха»

44

Бай Летян (інакше — Бо Цзюйі)(772–846) — видатний китайський поет, популярний в Японії з давніх-давен

45

Йоса Бусон (1716–1783) — відомий японський поет у жанрі «хайку». «Сюмпубатейкьоку» («Мелодії весняного леготу на Кінській греблі» — його збірка віршів, видана 1777 року

46

Тікамацу Мондзаемон (1653–1724) — знаменитий японський драматург, автор п’єс для театру ляльок, зокрема про самогубство закоханих. Його називають японським Шекспіром

47

Ханаґамі — листок м’якого паперу, що вживається замість носовичка

48

Танка — традиційний японський вірш розміром 5-7-5-7-7 складів

49

Сінтайсі — вірші, що виникли в Японії наприкінці ХІХ ст… під впливом європейської поезії

50

Момзен Теодор (1817–1903) — видатний німецький історик, фахівець з римської історії. Сміт Ґолдвін (1823–1910) — англійський критик й історик

51

Сьогунат — система феодального військово-диктаторського правління, що проіснувало в Японії до буржуазної революції 1867 р., відомої в історії під назвою «Реставрації Мейдзі»

52

Рай Сан’йо (1780–1832) — конфуціанський філософ та історик

53

Секта Дзен — одна з буддійських сект

54

Дайто Кокусі (1282–1337) — посмертне ім’я Сюхо Мьотьо, ченця буддійської секти Ріндзай, яка вважається відгалуженням секти Дзен

55

Он — китайське читання ієрогліфа

56

«Золотий демон» — роман японського письменника Одзакі Койо (1867–1903). Омія — героїня цього роману

57

«Кухонна дошка з Ґьотоку» — вираз, що означає неотесану людину

58

Токонома — ніша у стіні з поличками, куди ставлять букети квітів, вішають японську картину або ієрогліфічний напис

59

Бері Пейн (1864–1928) — англійський письменник-гуморист

60

Сяку — міра довжини, 30,3 см

61

Ґета — японське дерев’яне взуття на підставках

62

Вільям Джеймс (1842–1910) — англійський психолог і філософ

63

Куямоті — японські солодощі у вигляді кульок, зроблених з клейкого рису

64

Тан — міра довжини, 10,6 м

65

Сетцу Дайдзьо (1836–1917) — славнозвісний актор театру «Кабукі». «Кабукі», як і «Но» — різновид японського класичного театру

66

Сямісен — японський триструнний музичний інструмент

67

Коло носа в’ється, а в руки не дається (англ.)

68

Дзабутон — подушечка для сидіння

69

Іхаї — дерев’яна табличка з посмертним іменем покіного, зберігається в божнику

70

Аміда (по-санскритському Амітабга) — буддійське божество

71

Сутра — буддійське священне писання

72

Хідарі Дзінґоро — напівлегендарний японський скульптор. Йому приписують створення скульптури сплячого кота, що міститься в усипальниці першого сьогуна Токуґава Іеясу в містечку Нікко

73

Стейнлен Теофіль (1859–1923) — видатний французький художник, відомий картинами жанрових сцен Парижа

74

Кібіданґо — просяні коржики

75

Теннен Кодзі — посмертне ім’я Йонеями Ясусабуро, голови буддійської секти храму Енґакудзі, приятеля Нацуме Сосекі

76

«Луньюй» — книга висловів Конфуція та його учнів

77

Ґудзен Додзі — Дитя Випадковості (яп.)

78

Мон — стародавня дрібна монета, одна десята сена

79

Дзен — низький обідній столик

80

Кьокутей Бакін (1767–1848) — японський письменник, автор дидактичних романів

81

Пенденніс — персонаж роману англійського письменника Теккерея «Історія Пенденніса»

82

«Беовульф» — англосаксонська епічна поема, в основу якої покладено перекази про врятування Данії від страшного дракона

83

Вільям Блекстон (1723–1780) — англійський юрист, автор «Коментарів до англійських законів»

84

«Видіння про Петра Плугатара» (1362) — алегорична поема англійського поета Вільяма Ленґоенда (1330–1400?)

85

Сун — міра довжини, 3,03 см

86

Едокко — мешканець Едо (старовинна назва Токіо) з діда-прадіда

87

По-японському «хана» — ніс, «ко» — закінчення жіночих імен

88

Таким вигуком звертаються судді до борців сумо, популярного виду боротьби в Японії, під час змагання

89

Хаґоромо — одежа з пташиного пір’я феї з п’єси театру «Но»

90

Біва — чотириструнний музичний інструмент

91

Сократ (436–338 рр. до н.е.) — видатний давньогрецький публіцист

92

Симоноїд (556?-469? рр… до н.е.) — давньогрецький поет

93

Тьоммаґе — стародавня чоловіча зачіска з вузлом волосся на тім’ї

94

Ідеться про глиняні статуетки, які виробляли в одному з районів Токіо — Імадо

95

Ніосама — буддійське божество, охоронець храму

96

Токоротен — желе, приготовлене з червоних водоростей

97

Бантя — зелений час низької якості. Далі в тексті гра слів: слово «бан», записане іншим ієрогліфом, означає «дикий», а «тя» — чай; отже, виходить — «дикий чай» (англ. savage tea)

98

У тексті гра слів: слово «мейтей», записане іншими ієрогліфами означає «сп’яніння»

99

Фусу ма — розсувна перегородка всередині японського будинку

100

Епоха Темпо — 1830–1844 рр

101

Ода Нобунаґа (1534–1582) — японський полководець періоду міжусобних феодальних війн у XVI ст.

102

Хатамото — безпосередній васал сьогуна, верховного диктатора Японії

103

Біндзуру — один з учнів Будди; вважається, що доторк до його статуї виліковує хворих

104

Перекручена японська приказка: «Краще рисовий коржик, ніж квіти». По-японському «квіти» і «ніс» звучать майже однаково, але пишуться різними ієрогліфами

105

За японським повір’ям на горі Курамаяма проживають казкові людиноподібні істоти з довгим носом — тенґу

106

Сасімі — дрібно покришена сира риба

107

Кумасака Тьохан — легендарний розбійник, герой п’єси театру «Но» та «Кабукі»

108

Дзусі — шафочка для статуетки буддійського божества

109

Каннон — богиня милосердя в буддійській релігії. У кварталі Асакуса в Токіо на її честь побудовано храм

110

Му Ань (1611–1684) — китайський монах, який переселився у XVII ст… до Японії і став одним із засновників буддійської секти Обаку

111

В японській мові «акція» і «редька» — омоніми

112

Тофу — м’який соєвий сир

113

Фундосі — чоловіча настегнова пов’язка

114

Епоха Ан’ей — 1772–1781 рр.

115

Лорд Кельвін Вільям (1824–1907) — відомий англійський фізик, на честь якого названо шкалу абсолютних температур

116

Сент-Бев Шарль Огюстен (1804–1869) — французький критик і письменник

117

Брюнет’єр Фердинанд (1849–1906) — французький критик і літературознавец

118

Кобо Дайсі — посмертне ім’я Кукая (774–835), засновника буддійської секти Сінґон

119

Площу кімнат в Японії міряють кількістю стандартних, завбільшки 1,5 кв.м., татамі — мати з рисової соломи

120

Обі — широкий пояс для кімоно

121

Табі — шкарпетки з цупкої тканини з окремим великим пальцем

122

Костянтин Палеолог (приблизно 1403–1453 рр.) — останній візантійський імператор

123

Сусі — рисові колобки з рибою, яйцем, городиною, присмачені оцтом і цукром

124

Письменник пародіює назву японської компанії «Міцуї»

125

Аваре — кімоно на тонкій підшивці

126

Бон — свято поминання вмерлих у середині серпня

127

Автор натякає на одну хроніку, в якій згадується, що міністр Ін Пінчжун за часів китайської династії Ці (479–501 рр.) тридцять років носив той самий кожух з лисячого хутра

128

Ідеться про російсько-японську війну 1904–1905 років

129

Ідеться про найманого вбивцю Цзін Ке, який за намовою принца Даня мав зарубати мечем китайського імператора Ші Хуаньді з династії Цінь (246–207 рр. до н.е.)

130

Тоґо Хейхатіро (1847–1934) — японський адмірал, командувач японського флоту під час російсько- японської війни 1904–1905 рр.

131

Сідней Сміт (1771–1845) — англійський пастор і письменник

132

Місо — приправа з перекислих соєвих бобів

133

Автор пародіює слова персонажа з п’єси для лялькового театру Тікамацу Хандзіра (XVIII ст.)

134

«Менцю» — класичний китайський твір для дітей, в якому зібрано життєписи видатних людей

135

Перефразоване японське прислів’я: «Брехня не живе довше, ніж сімдесят п’ять днів»

136

Такасімада — елегантна дівоча зачіска з високим вузлом

137

Ідзумі Кьока (1878–1939) — японський письменник романтичного напрямку

138

Кен — міра довжини, 1,81 м.

139

Унсьо Ріссі (1827–1909) — проповідник буддійської секти Сінґон

140

Ханаміті — поміст через увесь зал до сцени в японському традиційному театрі

141

Така хама Кьосі (1874–1959) — японський поект у жанрі «хайку»

142

Уеда Бін (1874–1916) — літературознавець, фахівець з англійської літератури, пропагандист європейських літератур в Японії

143

Науме Сосекі справді написав таке оповідання

144

Оріске — зброєносець і слуга самурая

145

Аманохасідате — назва місцевості

146

Ідеться про одну зі сцен п’єси «Карликова сосна»

147

Йосіцуне Мінамото — один з героїв японського епосу кінця ХІІ ст

148

Ідеться про сцену з однієї п’єси театру «Но»

149

В одному з віршів китайського поета Ду Фу (712–770) є такі рядки: «Махне рукою — хмари набіжать, долоню догори поверне — дощ піде»

150

Персонаж твору «Сартор Резартус» англійського філософа Томаса Карлейла

151

Тан — міра довжини для тканин, 10,6 м

152

Ця приказка має ще інший зміст: «Без гроша не помандруєш»

153

Івамі Дзютаро — герой японських легенд

154

Хе Танней — персонаж п’єси японського драматурга Тікамацу Мондзаемона

155

Мін — китайська династія (1368–1644). Йосіцуне жив за два століття до першого імператора з династії Мін

156

Темпура — риба, засмажена в тісті

157

«Старовинні пісні Фруніккурата Сідонського»

158

Оматі Кейґецу (1869–1925) — японський критик і літературознавець

159

Тут суфікс «тян» має не пестливий, а зневажливий зміст

160

Дзорі — солом’яні сандалії

161

Нюйва — китайська богиня; за міфом, вона лагодила розбите небесне склепіння

162

Гелен (129–199) — особистий лікар римського імператора Марка Авеля; Парацельс (1493–1541) — німецький натурфілософ; Бянь Цяо (? -?) — знаменитий лікар епохи Воюючих царств у Китаї (403–221 рр. до н.е.)

163

Камонамбан — локшина з качиним м’ясом і цибулею

164

Суґамо — лікарня для душевнохворих у Токіо

165

Чжан Фей — один з героїв китайської повісті XIV століття «Три царства»

166

«Цзо-чжуань» — китайський літопис V–IV ст… джо н.е.

167

Сасаяма — гірська курортна місцевість

168

Лю Цзунюань (773–819), Хань Туйчжі (768–814) — відомі китайські літератори часів Танської династії (618–907)

169

Мається на увазі закон про щеплення проти віспи

170

Ґеґеньтaн — настій коріння пуерарії

171

Темпосен — дрібна овальна монета з квадратним отвором посередині

172

Рі — міра довжини, близько чотирьох кілометрів

173

Отасан — персонаж із середньовічного фарсу

174

Сін ран, Нітірен — засновники двох однойменних буддійських сект

175

Оно-но Коматі — славетна поетеса ХІ ст… за переказами була красунею

176

Мається на увазі Реставрацію Мейдзі

177

Кусунокі Масасіґе — полководець середньовічної Японії

178

Епоха Кемму — 1334–1336 рр.

179

Тендо Кохей — Небесна Справедливість

180

Слова з п’єси театру «Но»

181

Ґенроку — період японської історії (1688–1704)

182

Суґороку — гра, в якій, кидаючи кісточки, пересувають фігури

183

Суґавара Мітідзане — каліграф, учений і поет ІХ століття

184

Дзідзо — буддійське божество, охоронець дітей і подорожніх

185

Івасакі Коята (1879–1945) — засновник концерну Міцубісі

186

Фуросікі — барвиста хустина, в якій японці носять речі

187

Сіно й Кобунґо- персонажі одного з романів Бакіна

188

Тімі — казкове лісове страховисько з людською головою на тулубі дикого кабана

189

«Йоміурі» — центральна японська газета

190

Ґо — японська гра типу шашкової

191

Ти бачив такого? (англ.)

192

Кеймаса — персонаж однієї з драм Тікамацу Мондзаемона; Нацуме Сосекі цитує його передсмертні слова

193

«Чуци» — збірка творів Цюй Юаня, китайського письменника епохи Воюючих царств (403–221 рр. до н.е.), та його учнів. Стародавня хроніка розповідає, що він збожеволів і втопився

194

Тьо — міра довжини, приблизно 109 м

195

Табі-суґороку — гра, коли, кидаючи кісточки на дошку, пересувають фігури лише після того, як намалюють, скажімо, одну з п’ятдесяти трьох станцій на старовинному тракті Хоккайдо

196

Що ж таке жінка, як не ворог дружби (лат.)

197

Йосіцуне Кадзаюкі — герой п’єси театру «Но» під назвою «Атакá»

198

Масаока Сікі (1867–1902) — відомий японський поет у жанрі «хайку» і «танка», друг Нацуме Сосекі

199

Автор натякає на один з епізодів у п’єсі «Кого» театру «Но»: коханка імператора виказала себе грою на кото

200

Мірін — солодке саке

201

За японським народним повір’ям лисиця може зачарувати людину

202

Цитата з п’єси театру «Но»

203

Фраза з конфуціанського трактату «Луньюй»

204

Чудовий (англ.)

205

Френсіс Бекон (1561–1626) — англійський філософ, поборник експериментального дослідження природи

206

Цитата з дзен-буддійської «Діамантової сутри»

207

Артур Джонс (1851–1929) — англійський драматург

208

Казковий птах з китайських легенд

209

Джордж Мередіт (1828–1909) — відомий англійський романіст

210

Фраза з даоського трактату Лаоцзи

211

Томас Неш (1567–1661) — англійський сатирик

212

Тіт Плаут (приблизно 254–184 рр. до н.е.) — римський комедіограф

213

Максим Валерій (20 р. до н.е. — 50 р. н.е.) — римський письменник та історик

214

Японська шлюбна церемонія включає трикратний обмін чашками саке між молодятами

215

Мається на увазі повість «Кіт Мур» Ернста Амадея Гофмана (1776–1822)

216

Молитовний вигук буддистів секти Дзьодо й Сінсю, щось на зразок християнського «Господи, помилуй!»

Загрузка...