РИЧАРД ЛИ БАЙЕРС «ВЕДЬМЫ В МАСКАХ»


Судьба главы Братства


Сила, подобно молнии, пронзила Вандара. Она была ошеломляющей, как вопль, полный силы и радости, но в то же время ярости и жажды убийства.

Он издал свой собственный боевой клич, имитирующий визг грифона, и прыгнул навстречу двум поднятым гоблинам. Когда они ударили его, он увидел их оружие — ятаган и копье, — но смог парировать атаку одним взмахом. Первым ударом своего палаша он рассёк голову зомби справа от себя. Желтый блеск в его глазах погас, а колени согнулись.

Ухмыляясь, Вандар попытался выдернуть свой меч, но тот застрял в ране. Между тем, ятаган другого гоблина сверкнул ему навстречу. Вандар отпрыгнул назад и уклонился от удара, но для этого ему пришлось отпустить рукоять собственного оружия.

Второй зомби двинулся вперед и нанес еще один удар, оттесняя Вандара все дальше и дальше от его клинка. Прежде чем зомби успел поднять скимитар для четвертой атаки, воин бросился на него и перебросил вонючее существо за спину. Моментально развернувшись, Вандар упал коленями на грудь зомби и ударил обеими кулаками ему в лицо. Кость захрустела, мерцание цвета мочи исчезло из глаз существа, и оно перестало двигаться. Небольшая часть Вандара, еще не охваченная яростью, осознала, что он тоже мог только что пораниться. Но сейчас он не чувствовал этого.

Теперь он мог забрать свой меч, но ярость не оставила ему времени для того, чтобы вырвать палаш из черепа зомби. Схватив ятаган, Вандар вскочил на ноги и повернулся к фигуре в плаще.


ПРОЛОГ


Вандар Черлинка поднял обернутую соломой глиняную бутыль. Небольшой вес ясно дал понять, что внутри осталось всего несколько глотков джуйлда, и ему захотелось оставить себе терпкое огненное вино.

Однако только на мгновение, а затем он решительно выбросил эту мысль из головы. Ибо ни один человек не мог возглавить клык берсерков не став столь же доблестным, сколь и щедрым. Он сказал себе, что его эгоистичное желание вызвано только…неуживчивостью его попутчика.

Проблема была не в том, что леди Йельбруна — по общему мнению старейшая хатран во всем Рашемене — никогда не снимала свою коричневую кожаную маску, перчатки и даже не откидывала капюшон своей мантии на глазах у Вандара. Как и любой другой парень, он задавался вопросом – под маской была женщина, сохранившая молодость с помощью магии, или ужасная морщинистая старуха – только эти мысли и развлекали его. Но он знал, что не узнает этого. Нет, что раздражало его, так это ее унылое молчание милю за милей — тишина, нарушаемая только ее непонятным бормотанием себе под нос и случайными краткими командами.

Тем не менее, он не позволит ее надменной отчужденности превратить себя в плохого компаньона. Он вытащил пробку — та вышла с небольшим хлопком, — и предложил женщине бутыль. Вместо того чтобы взять её, она вдруг отвернулась от воина и от костра, чтобы вглядеться в черные горы, возвышающиеся на фоне ночного неба. В лунном свете снежные вершины казались бледными пятнами на тёмном полотне.

Сердце Вандара забилось немного быстрее. Он огляделся, но ничего не увидел, что не обязательно означало отсутствие кого—либо чужого на склоне горы. В Высокой Стране было много опасностей, и, возможно, хатран чувствовала то, чего не мог ощутить даже опытный охотник.

— В чем дело? – прошептал он.

— Замолчи, — ответила она своим стальным контральто, — и услышишь сам.

Он напрягся, прислушался, и через мгновение уловил шум. На востоке, выше по горе, на которую они поднимались и где разбили лагерь, раздался грохот.

Йельбруна вскочила на ноги, словно была юна и подвижна.

— Возьми свой меч и дротик. — сказала она.

— Почему? — спросил Вандар, потянувшись к оружию, лежавшему в пределах досягаемости его руки.

— Потому что тебе нужно что—то убить, и будет лучше, если оно не услышит, как мы приближаемся, — ответила она. — Так что закрой свой рот и следуй за мной.

Проглотив раздраженный ответ, он повиновался.

Высокогорье могло быть опасным даже днем. Помимо троллей, кобольдов и прочих подобных существ, поджидающих в засаде, путнику приходилось опасаться обвалов камней под ногами и лавин с вершин скал. Но Йельбруна шагала в холодном осеннем воздухе, как будто подобные опасности не беспокоили ее. Вандар мог только надеяться, что ее магия заключала в себе способность видеть в темноте подобно сове.

Может быть, так оно и было, потому что они достигли вершины хребта, не наткнувшись ни на одну из опасностей. Они начали спускаться в своего рода выемку в склоне горы — длинный, узкий карман, где лежал снег и не таял от зимы к зиме. Равномерный стук стал громче, и Вандар уловил сопровождавшее его мягкое пение. Он не мог разобрать слов, но сила в них скрутила его кишки и оставила металлический привкус во рту.

Йельбруна подняла руку, остановив их продвижение. Она подняла палочку из синего дерева.

Вглядываясь, он разобрал, на что она указывает, несмотря на мрак, который в этой маленькой долине была еще гуще, чем на склоне. Но помог снег — из этого белого ковра поднимался менгир, и фигура в плаще стучала по камню кривым посохом. Судя по маленьким телам, на камень и мужчину смотрела пара гоблинов.

Йельбруна легким взмахом палочки приказала Вандару идти вперед.

Он был не против. Вожак берсерков никогда не уклонялся от боя. Тем не менее, он посмотрел на нее, одним взглядом спрашивая – должен ли он, несмотря на силу хатран, справиться с врагом в одиночку. Она ответила кивком.

— Типично. — пробормотал он.

Раздраженный и удивленный, Вандар начал красться вниз по склону. Насколько он мог судить, ни у кого из троицы внизу не было ни лука, ни пращи, ни какого—то другого дальнобойного оружия. Но даже если бы оно у них было, Вандар постарался бы подкрасться поближе.

Все было хорошо. Пока он не достиг снега. Затем, несмотря на его усилия сохранять тишину, его шаги издали тихий хруст, и, в конце концов, гоблины и фигура в плаще повернулись в его сторону.

Скрытность в значительной степени выполнила свою задачу. Еще несколько шагов и он окажется достаточно близко, чтобы метнуть копье. Вандар побежал, но тут ему в голову ударил сокрушительный визг.

Он знал — или знала часть его, — что визг длился всего мгновение или два. Но эхо этого ужасного шума волнами разливалось по его сознанию, пугая и мешая мыслить ясно. Ко всему прочему, этот шум почти ослепил его.

Почти, но не совсем. Он заметил гоблинов, бредущих к нему сквозь снег, и понял, что должен быть готов к бою. Подобно утопающему, выбирающемуся на поверхность воды, он напрягся, изгоняя страх и смятение и заставляя вой в своей голове замолчать. Через мгновение фантомный шум стих.

Когда это произошло, он увидел, что с гоблинами что—то не так. Они двигались неуклюже, и от них воняло гнилью. Желтый блеск в их запавших глазах не имел ничего общего с лунным светом.

Зомби. Вандар улыбнулся, потому что это его не испугало. Как и каждый воин—рашеми, заслуживающий этого имени, он много раз сражался с легионами Тэя — нежитью, руководимой некромантами.

Тут он понял, что в его руках больше не было дротика – должно быть. Он уронил его, когда шум сбил его с толку. Не имея других причин медлить, Вандар представил себе могучий крылатый тотем Грифона — наполовину орла и наполовину льва — и заставил себя сойти с ума.

Сила, подобно молнии, пронзила Вандара. Она была ошеломляющей, как вопль, полный силы и радости, но в то же время ярости и жажды убийства.

Он издал свой собственный боевой клич, имитирующий визг грифона, и прыгнул навстречу двум воскресшим гоблинам. Когда они ударили его, он увидел их оружие — ятаган и копье, — но смог парировать атаку одним взмахом. Первым ударом своего палаша он рассёк голову зомби справа от себя. Желтый блеск в его глазах погас, а колени согнулись.

Ухмыляясь, Вандар попытался выдернуть свой меч, но тот застрял в ране. Между тем, ятаган другого гоблина сверкнул ему навстречу. Вандар отпрыгнул назад и уклонился от удара, но для этого ему пришлось отпустить рукоять собственного оружия.

Второй зомби двинулся вперед и нанес еще один удар, оттесняя Вандара все дальше и дальше от его клинка. Прежде чем зомби успел поднять скимитар для четвертой атаки, воин бросился на него и перебросил вонючее существо за спину. Моментально развернувшись, Вандар упал коленями на грудь зомби и ударил обеими кулаками ему в лицо. Кость захрустела, мерцание цвета мочи исчезло из глаз существа, и оно перестало двигаться. Небольшая часть Вандара, еще не охваченная яростью, осознала, что он. Но сейчас он не чувствовал этого.

Теперь он мог забрать свой меч, но ярость не оставила ему времени для того, чтобы вырвать палаш из черепа зомби. Схватив ятаган, Вандар вскочил на ноги и повернулся к фигуре в плаще.

С более близкого расстояния Вандар смог разглядеть, что это была одна из женщиноподобных существ, известных как ведьмы. Она была более похожа на человека, чем некоторые другие, и не выше его. И до того, как она стала нежитью – когда её кожа начала гнить, а в глазах зажглось болезненное янтарное свечение, — она, возможно, могла сойти за человека, пока прятала свои искривленные руки с длинными когтями под мантией.

Вандар бросился на ведьму, и она снова закричала. Шум жег его лицо и грудь, будто на него свалился град мелких камушков, но он не сводил с ума. Его спасла ярость.

К сожалению, вопль был не единственным ее трюком. Ведьма вытянула руку, и ледяной ветер завыл и оттолкнул берсерка в сторону. Подхваченный вихрем, возникшим вокруг нее, снег поднялся в воздух.

Потеряв равновесие, Вандар упал. Инстинкт подсказывал ему, что нельзя оставаться там, где он упал, и поэтому, едва сдерживаемый снегом, он бросился в сторону. Прогремел гром, и ослепительная вспышка осветила выемку в горе, лишив его ночного видения. Намек на молнию, от которой он только что увернулся, пронзил землю.

Вновь повинуясь инстинкту, он вскочил на ноги и ударил тень. Изогнутый меч пронзил что—то твёрдое. В то же мгновение что—то зацепилось за его жилет из вываренной кожи — когти ведьмы сорвали броню и поцарапали его плоть.

Вандар вырвал ятаган из того места, где он застрял, и нанес удар по темной фигуре перед ним, но карга была слишком близко, чтобы он мог использовать незнакомый клинок с максимальной эффективностью. Даже сила берсерка не могла заставить клинок пронзить тело ведьмы глубоко. В то же время карга продолжала рвать в клочья его доспех.

Инстинктивно метя в колено, Вандар ударил вниз и почувствовал, как клинок столкнулся к плотью и костью. Атака ведьмы прекратилась, но уж точно не потому, что он попыталась сбежать — нежить была бесстрашна.

«Должно быть, она пытается обойти меня сзади, — подумал Вандар, — или увеличить дистанцию, чтобы использовать магию».

Щурясь из—за ветра, Вандар повернулся в поисках ведьмы. Вскоре к нему вернулось достаточно зрения, чтобы он мог увидеть её в двух шагах от себя. Она опиралась на здоровую ноги и слегка прикрывала горизонтальную рану на животе. Капюшон сполз с ее головы назад, а длинные белые волосы развевались в вихре вместе с изодранной одеждой. Внутри ее скрюченных пальцев дёргался мерцающий свет, время от времени просвечивая кости, что напоминало длинные чумные пятна на коже.

С ревом Вандар набросился на нее, а она прыгнула ему навстречу. Он перерезал ей шею, и через мгновение она вонзила когти обеих рук ему в грудь.

Что—то затрещало. Его тело будто загорелось, и это заставило его дернуться, как будто его охватил какой—то припадок. Когти карги выскользнули из его груди, и она рухнула. Когда она упала на землю, ее голова, почти отрубленная ятаганом, полностью оторвалась от шеи. Желтый блеск в ее глазах погас, и неестественный ветер улетучился.

Когда все трое врагов Вандара были уничтожены, ярость берсерка сошла на нет. Он чувствовал слабость и дрожь, а внезапная пульсирующая боль в его покрытой волдырями, кровоточащей груди и на избитых руках лишь усугубила общее болезненное самочувствие. Задыхаясь, воин плюхнулся на снег.

Вандар услышал треск и хруст камня. Он покрутил головой и огляделся.

Он впервые внимательно посмотрел на менгир: струны маленьких зубчатых рун тянулись от вершины гранитной глыбы до её основания. Хоть он и не мог их прочитать, Вандар узнал письменность ромвиранцев, живших на этих землях в древние времена и оставивших руины и памятники, подтверждающие их проживание.

Хотя деревянный посох не мог разбить гранит, ведьме удалось стереть некоторые символы, и даже когда ее безголовое тело лежало на земле, ее работа продолжалась. Камень продолжал разваливаться, и от краёв исчезающих рун поползли трещины.

— Это как вылупление из яйца. — Прошептал Вандар. Он не мог точно объяснить, откуда он это знал, но он знал — точно так же, как он чувствовал, что что бы ни «вылупилось» из менгира, даже ведьма, в сравнении с этим, покажется пустяком

Все еще дрожа, он поднялся на ноги и приготовился впасть в ярость во второй раз. Было бы тяжело сделать это снова так скоро, особенно когда он был ранен. Но он знал, что выбора у него нет.

Йельбруна двигалась по камню, хотя и не по прямой. Ее путь петлял из стороны в сторону и даже в некоторых местах сворачивал назад, как будто следы, оставленные ею на снегу, сами по себе были некой формой письма. Она взмахнула палочкой из синего дерева вверх—вниз и из стороны в сторону, напевая рифмованные строки тоном, напомнившим Вандару о командах, отдаваемых непослушной собаке.

Менгир содрогнулся сильнее. Еще больше рун рассыпалось. Хотя он не был мистиком и не разбирался ни в каких тайнах, кроме тайн своего клыка, Вандар внезапно ощутил чей—то восторг. Это психическое вторжение было настолько мощным, что на мгновение он разделил эту эмоцию, хотя и понял, что как только вещь в камне освободится, она попытается убить и его, и Йельбруну.

Хатран запела слова в другом ритме. Ее голос напомнил Вандару звук горна на поле боя. Она прижала руки к щекам.

Кожаная маска хатран засветилась как солнце. Сияние, которое она излучала, освещало пространство перед ней, но. Казалось, большая часть света падала на менгир.

После этого трещины закрылись, и образовался новый камень, который запечатал сломанные места. Глифы переписали сами себя.

Чужое ликование, вторгшееся в разум Вандара, уступило место ярости и решимости. Существо в камне сделало величайшее усилие, и на мгновение над стоящим камнем появилась огромная призрачная фигура с рогами, загибающимися назад с двух её рептильных голов, и несколькими щупальцами, извивающимися от каждого плеча вместо рук. Затем, со смесью ненависти и разочарования, она исчезла. К облегчению Вандара, его связь с существом исчезла вместе с ним.

Йельбруна плюхнулась в снег. Он поспешил к ней и увидел, что ее маска исчезла – возможно, как только она израсходовала всю магию, хранящуюся в ней.

Ее сердцевидное лицо было юным, с гладкой кожей и румяными щеками. Оно было более девичьим и менее царственным, чем он мог себе представить, с большим носом и намеком на игривость в уголках широкого рта.

Он опустился на колени рядом с ней.

— Вы в порядке? – Спросил он.

— Просто устала, — сказала она, улыбаясь. — Теперь ты видел мое лицо, и при данных обстоятельствах в этом нет никакого кощунства. Но ты никому не расскажешь о том, что видел.

Он задавался вопросом — откуда она знала, что он надеялся увидеть ее без маски?

— Клянусь тотемом своего клыка, я не расскажу, — ответил он. — Но не могли бы вы рассказать мне, что только что произошло? Что это было?

— А, — начала Йельбруна. — Ромвиранцы, которые когда—то жили в этих горах, были врагами наров, а нарские волшебники были мастерами призыва дьяволов и демонов для выполнения своих приказов. Они посылали таких демонов, чтобы беспокоить Высокую Страну, но маги Роматари справились с этими набегами, соорудив ловушки, подобные этой. Дух, который некогда блуждал слишком близко к ней, был втянут внутрь.

— И будет там сидеть, пока что—то не освободит его. – Закончил Вандар.

— Именно, — ответила хатран. — Мы, Вичлараны, проверяем и ремонтируем такие камни каждый год. Этого достаточно, чтобы противостоять последствиям простого обветшания и чего—то, подобного этому. Но, очевидно, это не может предотвратить намеренное уничтожение.

— Творимое грязными тейцами. — Сказал Вандар.

— Вполне возможно. — Ответил Йельбруна.

— Будь они прокляты, — сказал он. – Сейчас же даже нет войны. Это просто… зло. Выпустить демона на свободу, чтобы он бродил вокруг и причинял вред любому, кому не посчастливилось столкнуться с ним.

Ее улыбка немного расширилась.

— Мне жаль, если тэйцы разочаровали тебя.

Эта шутка вызвала у него смешок, из—за чего боль в его груди усилилась.

— Все в порядке, — ответил он. — По правде говоря, я никогда не был о них очень высокого мнения.

— Я тоже, даже сто лет назад, когда Тэй был жестоким, злобным врагом, он и близко был не таким мерзким, как сейчас, — сказала она, коснувшись своего лица. — Я думаю, что восстановила достаточно сил, чтобы залечить твои раны. После этого я очень хотел бы попробовать то огненное вино, которое ты предложил.

Дружелюбие Йельбруны продолжалось до конца ночи. Но утром, к его разочарованию, она повязала шарф на нижнюю часть лица и как будто снова окутала себя суровостью. Они шли по тропе молча, как и прежде.

Полдень привел их к плоской овальной вершине. На юг, так далеко, как только могли увидеть глаза, уходили Горы Восхода, самой северной частью которых была Высокая Страна. В противоположном направлении вдалеке вздымались горы, но зоркий глаз мог разглядеть место, где они сменялись плоскогорьем, бывшим большей частью безлюдной пустыней. На западе лежало серебристо—зеленое сердце Рашемена с его лесами, реками и озерами; а на востоке — бескрайние степи, называемые Землями Орды.

Йельбруна огляделась, что—то пробормотала себе под нос и начертила палочкой в воздухе Z—образную фигуру.

— Я проведу ритуал здесь. — сказала она.

Вандар улыбнулся.

— Ты не сказал мне, что путешествие почти закончилось. – ответила хатран.

— Я могу чем—то помочь? – спросил Вандар.

— Пока держись подальше от меня и молчи.

Вандар изо всех сил старался подчиняться, пока хатран ходила вокруг вершины. То молча, то напевая, она периодически останавливалась, чтобы взмахнуть своей палочкой из синего дерева и нарисовать в воздухе замысловатые узлы. Она просила помощи у местных духов. И один за другим они появлялись и исчезали из поля зрения: огромный ворон сидел на выступе, в стороне стоял человек размером с куклу из камня, появилась призрачная росомаха.

Когда Йельбруна закончила свои приготовления, она поманила Вандара властным взмахом палочки. Он присоединился к ней рядом с выступающим куском гранита, где появился дух ворона.

— Дай мне руку. — сказала она.

Когда он это сделал, она перевернула её ладонью вверх и провела по ней кончиком палочки. Округлая голубая древесина разрезала его кожу, как бритва. Хотя это было не больно — а даже если бы и было, ему было бы стыдно вздрогнуть, — у него перехватило дыхание от удивления.

Она промокнула выступившую кровь, используя свою палочку как кисть, и нарисовала ею символы на выступе. Несмотря на стилизацию, некоторые из них были менее загадочными, чем руны Роматари. Вандар узнал розу Чонтии, глаза и звезды Селунэ, голову единорога Миликки и крылатого четвероногого зверя с клювом, который, предположительно, был тотемом его клыка.

Когда Йельбруна закончила писать, она взмахнула палочкой. Затем она подняла лицо к небу и начала петь песню, перемежающуюся хриплыми визгами, похожими на боевой клич берсерка, только еще более реалистичный, леденящий кровь. Сила, которую она вызывала, заставила снег под её ногами переливаться, подобно воде в пруду.

Она пропела заклинание три раза и начала в четвертый раз, прежде чем нечто ответило. Затем над вершинами к югу появилось пятнышко.

Быстро летя, оно направлялось к людям на вершине горы, пока Вандар пытался разобрать его внешность Хлещущие крылья. Голова орла с золотыми глазами и изогнутым клювом, не уступающим в остроте хищным когтям на передних лапах. Львиные задние конечности и хвост, вокруг которого перья сменялись рыжевато—коричневым мехом.

Он кружил над вершиной горы, по—видимому, осматривая людей. Затем к нему по одному присоединилось еще два грифона. Йельбруна объяснила Вандару, что призывает этих тварей с юга, где они нашли легкую добычу возле рудников Теткеля. Они пожирали мулов, коз, овец и даже людей, что побуждало местных жителей просить хатран положить конец бойне.

Поначалу десятки парящих зверей представляли собой великолепную и хаотичную картину, но постепенно Вандар стал замечать различия между ними. Тот, что сейчас поднимался, имел темно—коричневое оперение с едва заметным оттенком бронзы. Тот, который продолжал держаться особенно низко, был в основном меховым — перья у него были только на крыльях. Третий был без кончика хвоста.

Какими бы ни были их черты, все они были великолепны. Вандар завороженно изучал их. Он хотел заполучить их так сильно, как не хотел никогда и ничего.

Дикая сила существ говорила с самой глубокой его частью — той, которая впервые привлекла его к тотему грифонов и к Дому Грифонов. Но сейчас она была еще больше. Хотя его клык занимал почетное место, он ни в коем случае не был самым большим или самым престижным в Рашемене, а сам он не был выдающимся воином. Но существа, парящие над его головой, могли это изменить. Однажды они даже могут сделать своего хозяина следующим Железным Лордом, когда Манган Урук присоединится к своим предкам.

Вандар с самого начала был достаточно уверен, что Йельбруна намеревается отдать грифонов на его попечение. Он был и очевидным кандидатом, и единственным мужчиной, которому она приказала сопровождать ее в этих поисках. И, конечно же, случайная встреча прошлой ночью подтвердила правильность ее выбора. Ухмыляясь, он попросил Богинь благословить вонючих тэйцев и все их гнусные замыслы, ибо благодаря им Йельбруна своими глазами увидела, каким стойким героем был Вандар.

И снова хатран охрипшим голосом дошла до последней строчки своей песни. Она расправила рукава своего объемного плаща так, будто расправила собственные крылья. После этого она издала свой самый громкий крик.

Как один, грифоны устремились к вершине горы.

Если бы они вдруг решили наброситься на людей, осмелившихся призвать их, то запросто убили бы их. Даже магия Йельбруны не могла отразить сразу столько могущественных зверей. И все же Вандар рассмеялся и приветственно поднял пустые руки, потому что не сомневался, что ведьма держит ситуацию под контролем. Как могло быть иначе, когда грифоны были его судьбой?

Как он и ожидал, звери просто приземлились на снег. Многие повернули головы, чтобы посмотреть на него, но не предприняли никаких действий, чтобы атаковать.

С наполовину сложенными крыльями самый большой из всех грифонов парил прямо перед Йельбруной. Некоторые из его перьев были скорее золотыми, чем бронзовыми, а глаза были такими же голубыми, как чистое небо над головой. Они смотрели в лицо Йельбруне, а она упорно смотрела в ответ.

Вандар недоумевал, как он раньше не разглядел этого грифона среди толпы. Это явно был вожак, а значит даже если все грифоны будут принадлежать клыку Вандара, именно этот грифон будет самым сильным зверем из всех.

Зачарованный, он подошел ближе, пробираясь сквозь младших грифонов. Связанные чарами Йельбруны, они позволили ему пройти беспрепятственно, мимо клыков, которые могли одним ударом пробить его череп, и когтей, способных вывалить кишки берсерка на снег. Чем ближе он подходил, тем более величественным казался голубоглазый грифон, и когда Вандар оказался на расстоянии вытянутой руки, он, наконец, отвернулся от Йельбруны, чтобы посмотреть на него.

Он протянул дрожащую руку, чтобы погладить перья на его шее. Йельбруна развернулась и провела палочкой по кончикам его пальцев. Поразительный всплеск боли заставил его отдернуть руку, и, возможно, взволнованный внезапным движением, грифон издал визг.

Вандар повернул на Йельбруна.

— Что случилось? — спросил он. — Зверь мой, не так ли? Для этого я здесь.

— Ты так думаешь, — сказала ведьма в самодельной маске. — Ты здесь, потому, что мне пригодилась сила твоей крови. Я пока не знаю, кто может претендовать на грифонов. Нам придется подождать, пока Трое заговорят.


Загрузка...