Жил когда-то флейтист по имени Тохэй. Больше всего на свете любил он играть на своей флейте. Так он играл и жил беспечно, пока не прожил все свое добро. Друзья его покинули, и остался он один со своею флейтой. А флейта у него была знаменитая – таких во всей Японии только три. С нею исходил Тохэй всю страну, побывал даже в Китае и Индии. И везде его принимали с радостью, слушали его игру и хвалили его искусство.
Так провел он в странствиях долгие годы и, наконец, стосковался по старикам родителям. Стал он думать: «Как-то живут они? Что теперь с ними стало?» Одолела его тревога, и вернулся Тохэй на родину. Видит, родной дом так обветшал, что и узнать нельзя. Зашел он внутрь, глядит – нет никого! Стал расспрашивать соседей, а те ему и говорят:
– Старики твои уже несколько лет как померли. Мать перед кончиной о тебе вспоминала и отец тоже.
Все в точности пересказали ему, что говорили родители на смертном одре.
В глубокой печали пошел Тохэй навестить могилу родителей. Не нашлось никого, кто бы поставил на ней надгробный камень; увидел он на могиле только старое худое ведро. Целый день молился Тохэй на могиле родителей. А потом вернулся к себе и поселился в старом доме один-одинешенек. Только о бедных своих стариках он и думал и грустил целыми днями.
Но вот однажды неизвестно откуда пришла к дому Тохэя незнакомая красавица. Смело приблизилась и спрашивает:
– Не здесь ли живет Тохэй?
– Здесь, – отвечает Тохэй.
– Меня прислали твои родители, чтобы я была тебе верной женой. Позволь мне у тебя поселиться.
Удивился Тохэй.
– Не знаю, кто ты и откуда, но сама видишь, я последний бедняк, мне тебя и прокормить будет нечем. Нет, не могу я взять тебя в жены!
А она ему отвечает:
– Если ты меня прогонишь, останется мне только умереть от стыда. Ведь я даже домой не смогу вернуться!
Смутился Тохэй, а что будешь делать? Пришлось ему согласиться.
Вошла красавица в дом, видит, давно тут не метено, и сразу взялась за уборку. Вскоре весь дом так и засиял чистотой.
На другой день достала молодая жена мешочек из-за пазухи, высыпала оттуда несколько монет и говорит мужу:
– Купи на эти деньги ниток, а останутся лишние – купи рису.
Тохэй пошел в город, купил ниток, и красавица стала ткать день и ночь. Выткала она картину небывалой красоты и говорит мужу:
– Поди отнеси мою работу в город и продай за триста рё. Это мандара{64}, а на ней изображена богиня Каннон в тридцати трех разных образах.
Пошел Тохэй в город и стал выкликать:
– Смотрите, смотрите, вот мандара, а на ней тридцать три лика богини Каннон.
Сбежались горожане, просят:
– А ну, покажи!
Посмотрели и говорят:
– Да это подлинно диковинка! Невиданной красоты картина! Сколько за нее просишь?
– Прошу триста рё, – отвечает Тохэй.
Один богатый купец сразу выложил ему деньги и спрашивает:
– Кто ты такой? Где добыл такое сокровище?
– Я – бедный флейтист по имени Тохэй, а картину выткала моя жена.
Слух о небывалом чуде разнесся по всему городу. Народ валом валил полюбоваться на прекрасную мандару. Дела купца сразу пошли в гору.
Но вот дошло это дело до слуха самого владетельного князя. Князь и говорит своим приближенным:
– Как это так – у бедного флейтиста такая мастерица жена? Она ему не ровня! Надо отвести ее в мой дворец. Придумайте какую-нибудь невыполнимую задачу, чтобы можно было отнять жену у Тохэя.
Старший вассал отвечает:
– Это дело нехитрое. Прикажите Тохэю, чтобы он свил тысячу мотков веревки из пепла. А если не сможет, пусть отдаст жену.
– Хорошо придумано! – сказал князь и велел призвать к себе Тохэя.
Тохэй встревожился: зачем он князю понадобился? Но делать нечего, пришел он во дворец. Тут князь ему и говорит:
– Это твоя жена выткала мандару? Искусная она мастерица! Покажи и ты свое уменье: свей тысячу мотков веревки из пепла. И чтоб завтра была веревка готова! А не сможешь – значит, такая жена тебе не ровня! Приведешь ее ко мне!
– Слушаюсь, – сказал Тохэй и пошел домой.
«Как же быть? – думал он. – Что теперь делать?»
А дома жена ждет его не дождется:
– Зачем посылал за тобой князь?
Рассказал он жене про свое горе.
А она ему говорит:
– Это дело нехитрое. Купи тысячу мотков веревки.
Послушался Тохэй, принес веревки. Сложила жена веревки в ящик, густо-густо обсыпала солью и подожгла. Веревки прогорели, а соль осталась сверху твердой корочкой. Вот и готовы веревки из пепла!
Наутро отнес Тохэй веревки из пепла во дворец. Подивился князь, но ничего не поделаешь, пришлось отпустить флейтиста. Однако прошло немного времени, и снова зовут Тохэя во дворец.
Встревожился Тохэй: «Что теперь будет?»
А князь ему новую задачу выдумал, похитрее первой.
– Принеси, – говорит, – такой барабан, чтобы сам собой гудел!
Грустный вернулся Тохэй домой. Дома жена ждет его не дождется:
– Зачем тебя к князю призывали?
– Велел мне князь достать такой барабан, чтоб сам собой гудел, а где я его достану?
– Только-то и всего? – говорит жена. – Это проще простого. Ступай в город, купи старый барабан. А завтра утром спозаранок сходи в горы, отыщи там гнездо шершней и принеси мне.
Тохэй так и сделал. Взяла жена гнездо шершней, положила в барабан, заклеила отверстие бумагой и велела мужу отнести барабан в княжеский дворец.
Принес Тохэй барабан во дворец, поставил его перед князем и говорит:
– Вот, по твоему княжескому повелению, принес я барабан-самогуд.
Слушают князь и слуги его и диву даются: барабан сам собой гудит! Наверное, очень хитро он внутри устроен.
Захотелось им посмотреть, что такое спрятано внутри барабана. Открыли его, а оттуда вылетел рой шершней и давай жалить всех без разбору! Князь и слуги перепугались, бросились врассыпную и попрятались кто куда. Да разве от шершней спрячешься! Летают они но всему дворцу, жалят без пощады и гудят, как сто барабанов сразу.
Тем временем Тохэй благополучно выбрался из дворца и пошел домой.
Немного времени прошло, и опять князь потребовал Тохэя к себе. Опечалился Тохэй и говорит:
– Милая женушка, два раза ты меня выручала, но на этот раз не избежать нам беды. Придумает князь какую-нибудь невыполнимую задачу и заберет тебя силой. Пришел, видно, час нашей разлуки. А что поделаешь? Во дворец идти все равно надо…
Грустный побрел Тохэй к князю. А князь уже новую задачу придумал.
– Два раза исполнил ты мои повеленья, все тебе удается. На этот раз приведи-ка ты мне девять громовиков{65}. А если не можешь – отдавай жену!
Испугался Тохэй, но делать нечего! Ответил князю: «Слушаюсь!» – и побрел домой. А дома жена поджидает его с нетерпением:
– Какую задачу задал тебе князь сегодня?
– Велел привести мне девять громовиков с неба. Пропал я совсем!
– Это и мне сразу не исполнить, – говорит жена. – Ступай к князю, попроси у него неделю отсрочки.
Пошел Тохэй к князю просить отсрочки. Подумал князь, согласился. Вернулся Тохэй домой, а жена ждет его на пороге, беспокоится:
– Согласился ли князь на отсрочку?
– Согласился.
– Ну тогда, муженек, у меня есть время побывать на небе.
Стала она на камень под застрехой, куда дождевая вода стекает, подняла глаза к небу и взмахнула лиловым веером. Вдруг тихо-тихо спустилось с неба лиловое облачко, и она на нем улетела легче птицы. Онемел Тохэй от удивления.
Прошло несколько дней, и жена вернулась, да не одна: прилетели с ней на большом черном облаке девять громовиков. У каждого громовика большой барабан, мешок с дождем, мешок с молниями и кремень для высекания огня. Встали они в ряд и кричат:
– Веди нас к князю!
Повел Тохэй громовиков к князю. Пришел он во дворец и говорит:
– Привел я, по твоему княжескому повелению, девять небесных громовиков. Они за дверями дожидаются.
Не поверил князь:
– Быть того не может!
Вдруг за дверями как загрохочет гром! Пришлось князю поверить. Приказывает он:
– Веди их сюда!
Сел князь на возвышение в парадных покоях, справа и слева встали его приближенные. Велел князь громовикам поплясать.
– Что ж, попляшем, если хотите! – закричали громовики и давай стучать в свои огромные барабаны, хлопать по мешкам с ливнем и молниями, высекать огонь из кремней. Пустились громовики в пляс, стали вертеться и прыгать. Загудел ветер в княжеских покоях. Сдуло князя с его места, подняло, закрутило и швырнуло в колючий кустарник. А за ним и слуг разметало вихрем: кого ушибло, а кого насмерть расшибло. А потом ударило сразу девять молний, и княжеский дворец запылал.
Взмолился князь еле слышным голосом, жалобней, чем цикада осенью:
– Тохэй, Тохэй, виноват я перед тобой! Помилуй, отпусти меня живым, уйми своих громовиков! Я тебе целую деревню подарю…
Посоветовался Тохэй с женой и говорит князю:
– Хорошо, отпущу тебя живым. Но смотри, если снова будешь ко мне приставать, я к тебе опять громовиков приводу.
Унял Тохэй громовиков, чтобы зря людей не пугали. Посадила их жена на белое облако и отослала обратно на небо.
С того дня пошел по всей стране слух, что Тохэй породнился с громовиками. Князь поспешил послать ему богатые дары и больше никогда не осмеливался его тревожить. И жил Тохэй со своей мастерицей женой в мире и достатке, играя на флейте на радость себе и людям.
Перевод В. Марковой.