Как-то пришел глупый зять в гости к родственникам жены. Те его и тем и другим потчуют, а на закуску подали ему рисовых лепешек. И такие эти лепешки были вкусные – ну, прямо язык проглотишь!
Ест зять, пальцы облизывает и думает: «В жизни такого не пробовал!»
– Что это за кушанье такое чудесное? – спрашивает он.
Рассмеялась теща и говорит ему:
– Так ведь это данго{86}, неужели не знаешь?
– Ах, данго!.. – смутился зять, – знаю, конечно знаю!
А сам, думает: «Как только вернусь домой, сразу же заставлю жену настряпать мне таких данго».
Поблагодарил зять тещу за гостеприимство и отправился в обратный путь.
Идет и, чтобы не забыть дорогой, все время твердит: «Данго, данго…»
Попалась ему на пути глубокая канава. Разбежался он: «Эх, доккуисё!»{87} – и перепрыгнул. Да так и стал повторять: «Доккуисё, доккуисё», а слово «данго» забыл.
Пришел он домой, и еще не переступил порога, а уже приказывает жене:
– Сделай мне доккуисё! Понимаешь! Доккуисё!
Испугалась жена: «Уж не случилось ли чего с мужем?»
– Ну, как ты погостил, хорошо ли тебя встретили? – спрашивает она.
А муж и слушать ни о чем не хочет.
– Сперва доккуисё сделай, да побыстрее!
– О чем ты говоришь? Какое доккуисё? Я такого не знаю.
– Как не знаешь? Брось свои шутки, скорее принимайся за дело!
– Но ты же глупости говоришь!
– Глупости? Доккуисё, по-твоему, глупости? – окончательно вышел из себя муж. Набросился он на жену с кулаками и давай ее колотить.
Не вытерпела жена, заплакала:
– За что же ты меня бьешь? Посмотри, какую шишку на голове посадил, с данго будет!
– Вот, вот, я и говорю – данго! Понимаешь? Данго! Уж очень они мне понравились! – радостно подхватил муж.
Перевод Б. Бейко.