Примечания

1

Высшая Гражданская Школа (здесь и далее прим. пер.).

2

Популярная детская книжка голландского писателя А. М. де Йонга.

3

Фильм Марселя Карне Hotel du Nord, 1938 г.

4

Центральный Израильский приют для душевнобольных еврейских детей был открыт в Апельдоорне в 1909 году. 26 января 1943 года оставшиеся от предыдущих зачисток пациенты и персонал были практически без исключения депортированы в Освенцим и Собибор.

5

Имеется в виду комендантский час, в 1943 г. перенесенный в Амстердаме с 22 часов на 20 часов вечера.

6

Имеется в виду депортация 256 пациентов и персонала Больницы для еврейских инвалидов 1 марта 1943 г. Приказ о передаче здания и инвентаря был составлен по распоряжению хауптштурмфюрера СС Карла Вёрлейна.

7

Блюдо голландской кухни: картофель и другие овощи, сваренные и истолченные в пюре.

8

Герой романа Г. Реве «Вечера».

9

Псевдоним нидерландского писателя Дж. Х. Ф. Грёнлоха (1882–1961).

10

Имеется в виду голландский поэт Якоб Кате (1577–1660), по прозванию «папаша Катс», писавший назидательные стихи.

11

Любертус Якобус Сваансвейк (Люсебер), (1924–1994), голландский художник, поэт, литограф.

12

Йоаннес Гоммерт Элбург (Ян Г. Элбург), (1919–1992), голландский поэт.

13

Геррит Коувенаар (1923) — голландский поэт и романист.

14

Ремко Камперт (1929) — голландский поэт и прозаик.

15

Симон Винкеноог (1929) — голландский поэт и прозаик.

16

Надувательство (англ.).

17

Ламбертус Рулоф (Берт) Схирбейк (1918–1996) — голландский писатель. Он, Люсебер, Элбург, Коувенаар и Камперт были последователями литературного направления т. н. «пятидесятников».

18

Нидерландская радиостанция.

19

Цыганка (англ.).

20

Коронация Елизаветы II 2 июня 1953 года.

21

Гернси (Сарния) — остров в проливе Ла-Манш, в составе Нормандских островов. Официальные языки — английский, французский. Гернси находится под юрисдикцией Великобритании.

22

Отец писателя, журналист Герард Иоаннес Маринус Ван хет Реве (1892–1975), был активистом Нидерландской компартии (до 1938 г.), в начале 30‑х годов основал Общество Друзей Советского Союза.

23

Gracht — канал (нидерл.).

24

Нижняя палата Генеральных штатов, парламента Нидерландов, избирается по партийным спискам.

25

Watchtower Bible & Tract Society — «Сторожевая Башня», общество по распространению Библии и религиозной литературы.

26

Иеремия, 29.

27

Имеется в виду церковный староста.

28

Господи, отверзишь ли ты ухо свое к молитвам моим? (англ.).

29

Цитата из стихотворения бельгийского поэта Гвидо Гезелле (1830–1899).

30

Имеется в виду Индонезия.

31

С кровью (фр.).

32

Бифштекс с картошкой — один! (фр.).

33

Бокал (фр.).

34

Бродильный чан (фр.).

35

Фруктовый ликер на основе коньячного спирта (фр.).

36

Здесь: колдовство.

Загрузка...