Я книжку зробила у спосіб такий:
стогнучи, плачучи, мріючи, горе мені.
Метелик журбенний, левиця жорстока,
і світло, і тіні дала я водночас.
Левицею я не згадала ніколи,
що якось метеликом пурхала в полі.
Метеликом бувши, не мала я звістки
про те, що могла би напасти й загризти.
Сумирна й ляклива, а потім — стрибки,
кривавити жертву могла залюбки.
Вже ніби голубка, важкий кипарис.
Чи кущик розквітлий, а сльози лились.
Ласуючи медом, ковтаючи сіль,
спинити ридання не мала я сил.
Те саме було, що я бачила скрізь,
троянда чи терня, нектар чи то їдь.
Петляючи, йду я, пече мене щем,
зрізаю все зайве над кожним кущем.
Непоправна шкода від мого життя —
це солодка шкода, адже відбуття,
що буде відлеглим від цього життя,
є моїм, авжеж.
Мої руки знані проростанням руж,
метеликів стільки ссало їх чимдуж,
що не буде скоро пересохлих руж,
ай, я всохну теж.
Заглянь мені в очі, нахились до мене,
обхопи руками голову скажену,
дозволь мені спити той злодійський трунок,
що його дає твій добрий поцілунок.
Тільки не розпитуй, — натура жіноча, —
чому я ридала минулої ночі;
жінки, коли плачуть, не знають причин.
Це — прояв раптовий якихось слабин.
Втрапили ми явно у море таємне.
Це є море хоті, безтямне й нікчемне.
Воно в очах наших спалахує часто,
ми в ньому слухняно шукаємо щастя.
Не розпитуй, любий, ти мусив відчути:
минулої ночі було море лютим.
І нічого більше. Вітер нас бентежив,
на нові щоразу кидав узбережжя.
Не злетить метелик над січневим садом,
нема рівноваги, сутність — без розради.
Кришталевий відблиск, карнавалу плід,
змії зла лускою вимітили слід.
Ми — такі, це ясно. Як поет зазначив:
дурної кокетки порух немудрячий.
Ми в усякій чаші до меду охочі,
але в наших мізках є дещиця клоччя.
Гаразд; ні, не треба, не питай, коханку,
про мою незграбну, любий, забаганку.
Бачиш гарний вечір? Заспокойся, друже…
Порань собі руки, зірви мені ружу.
Моя оселя — сповнена миртів,
твою — виповнюють ружі;
чи бачив ти в моїх білих вікнах
злітання своїх голубок?
Твоя оселя — ірисів повна,
в моїй — усміхаються маки.
Чи бачив ти, як мій двір обходять
віти з твоїми листками?
Старий будинок твій прикрашає
мармур білий і чорний,
так само чорний та білий мармур
прибув до мого алькову.
Коли в твоїм домі спалахує світло,
мій дім також світлом сяє.
Чи ти не почув із мойого дому
дзенькіт фаянсу?
І вдень, і вночі я йду за тобою
крізь хащі та крони грубі.
Хіба не відчув ти, як пахнуть духмяно
й проникливо мої губи?
І вдень, і вночі я йду за тобою
крізь хащі та крони грубі.
Хіба не відчув ти, що твої кроки
приносять листю загубу?
Хіба ти не вздрів, що зволожено сад твій,
шовковиці — ягід повні,
стежки — без кущів, а на темних вітах —
яблук великі грона?
Доглядаючи мовчки твою оселю,
перестріло мене світання.
Доглядаючи мовчки твої рослини,
підрізаючи твої троянди.
Будинок твій на мій відкидає
щовечора довгі тіні.
А ти не подивився ніколи
на вкриті ружами стіни.
Понад твоїм і моїм дворами
літають одні голубки.
Ти на мій дім не глянув ніколи,
на зрізані мої ружі.
І твої іриси, і мої іриси
у жовтні квітують купно…
Ти на мій дім не глянув ніколи,
на зрізані мої ружі.
О, ти, що підкоряєш. Чому прийшов запізно?
Чому прийшов ти щойно, коли душа у тризні,
коли я руж не маю, щоб тішила квітками
гірлянда веселюща, оббризкана зірками?
О, ти, з ласкавим словом, неначе шепотіння
води струмка; ласкавим, немовби туркотіння
припутня; із ласкавим, як поцілунки ніжні
над зблідлими руками, що захищають гнізда.
О, ти, що можеш руки на голову покласти
мою, і, ніби гілка, стає вона квітчаста,
а ще — з твого веління мій усміх засіяє,
подібно до веселки на темнім виднокраї.
Чому прийшов запізно? Чому прийшов ти щойно,
коли мене здолало шаління невигойне,
коли вогнем чудовним я обпеклась, невдаха,
і йду, сліпа й самотня, якимсь чорнющим шляхом?
Я хочу, зверхній Боже, зробитися новою.
Із ірисів мережки; нехай переді мною
постане Таємниця; хай зменшать зло велике.
Уста твої не в змозі знайти від суму ліки.
До губ твоїх хай чиста зближається водиця.
Для губ твоїх хай чаша кришталем заіскриться,
душі кипіння біле хай оминають бджоли,
нехай про мед не знає й червоний цвіт ніколи.
Для рук твоїх — ці руки мерця не одягали;
для віч твоїх — ці очі ніколи не ридали;
для мрій твоїх — ці мрії, мов лебеді зі злота,
нехай твої зіниці мій слід відстежать потай.
Якби мої пелюстки твої стискали руки,
магічні, надпотужні дістали би спонуки
і, ставши світлом, зорі позбавили б оплоту,
щоби твої зіниці мій слід зорили потай.
Я смерть благословляю, яка мене поглине;
і твій вогонь, що палить мої весняні днини;
хай твій вогонь приходить і квітники понищить;
нехай усі віночки до зла підступлять ближче.
О, ти, кого я певне обожнюю надміру,
о, ти, для кого прагну змінити сутність щиро.
Чому прийшов ти щойно, мені ж не досягти
покари, де без листя мене уздрів би ти?..
Твоє життя для мене — як живиця,
люблю тебе до смерті; у нестямі
під чорними змогла би небесами
пожерти твоє серце, мов левиця.
Крадійкою була я, і темниця
нині за мною зачинила брами.
Яка весна сяйлива купно з нами!
Вінець мій на твоїм чолі іскриться!
Палає кров моя у твоїм зорі,
щовечора мене спокуса боре
між уст твоїх — солодкі грона Пана.
І так, квіт без повітря, квіт печери,
в тобі я вся зникаю, мов химера,
й між рук твоїх біжить життя омана.
Сім життів я маю, сім життів у мене,
сім життів злотавих, гарних і зелених.
Голова, що стята, голова в безчесті:
стебло мого духу проросте в сієсті.
Дракон — пурпуровий, а лапи — зелені,
сім життів я маю, сім життів у мене.
Велети і карли: сім голів зітніте —
відростуть, уперті, наче зло на світі.
Сім життів я маю, сім життів у мене,
сім життів злотавих, гарних і зелених,
що мучать залізом і шпагами колють,
але, стяті якось, не зростуть ніколи.
Засушить одразу сім голів зелених
принц, якого жду я. Без формул магічних
той дракон крилатий сім життів, що в мене,
втратить, коли вчує низку слів ліричних.
Що сказали би люди, зціпенівши в обаві,
якби я, підкорившись невичерпній уяві,
покрасила волосся фіолетом і сріблом,
вдягла пеплум античний, гребінець — не потрібен,
підколола жасмини чи ясні незабудки
й зі скрипками співала, в місто вибігши хутко,
чи якісь мої вірші на майданах читала,
попри всі заборони, невгамовна й зухвала?
Чи гляділи б на мене, вкривши всі тротуари?
Чи, як відьом-чаклунок, спопелили би жаром?
Чи дзвонили б, до меси закликаючи втішно?
Від такого сюжету мені робиться смішно.
Я маю передчуття, що проживу дуже мало.
Ця голова моя тиглем мені здається,
очищена й непридатна.
Але без скарги, без жахливої сцени,
я хочу вмерти під вечір безхмарний,
під сонцем щедрим,
щоб у великім жасмині зродилася біла гадюка,
яка солодко, ніжно вжалить мене у серце.
Заблукана овечка, промовили тихцем.
Заблукана овечка. Знизала я плечем.
Заблукана овечка. Я вийшла з темноти;
в лісах небесні зорі я прагнула знайти.
Заблукана насправді. Бо золото своє
комусь-то віддала я, не знавши, хто він є.
Заблукана насправді, адже вогонь небес
я не вважала гідним, тож він для мене щез.
Заблукана насправді, отож і йду я десь.
Будинки ряду, будинки ряду,
будинки ряду.
Квадрати, квадрати, квадрати.
Будинки ряду.
Вже люди мають душі квадратні,
шиковані думи
і спини з кутами.
Учора сама я зронила сльозину,
мій Боже, квадратну.
Не можу допустити, що в Бога — інша форма.
Життя його — безмежне, це — абсолютна норма.
Очей не мав ніколи: він дивиться зірками.
Рук теж не мав ніколи: вдаряє він морями.
І язика не мав він: показує вогнями.
Скажу тобі без огуди;
знаю, що в нього є паразити: речі та люди.
Я піднялась, піднялась. Була вже досить високо.
Зачула шепіт. Загроза чи гана руйнує спокій?
Прислухалась: реготання, посміхи та образи.
Невже я на мавпу схожа? Спитала дурних одразу:
Чи знаєте ви про речі чудові?
Роблю я плетиво з часу, яке заплітає зорі.