Чуть впереди виднелся бетонный пандус, по которому можно было спуститься на пляж. Его перегораживала цепь. До цепи они бежали, по пандусу неслись галопом, но на песке пришлось перейти на шаг.
Джим все надеялся, что они обманулись, что их ввел в заблуждение какой-нибудь обломок дерева или скалы. Надежда теплилась до той минуты, пока волны не отхлынули и не обнажили машину вновь. Она под углом торчала из песка на дне. Теперь только самые большие волны могли скрыть ее целиком. Отлив продолжался, и уже добрых три четверти «фольксвагена» торчали из воды.
Они достигли кромки воды. Машина была в двадцати ярдах от них. Джим пошел вперед, Линда осталась на берегу.
Когда Джим добрался до машины, вода была ему по колено. Похоже, большая часть того, что было скрыто волнами, ушла глубоко в песок. В ледяной воде уже через несколько секунд Джим перестал что-либо чувствовать. Струйки воды лились из отверстий на кузове. Вся машина превратилась в цистерну, наполненную мутно-зеленой морской водой.
— Я никого не вижу внутри! — прокричал Джим, обернувшись к Линде.
Однако сам он испытывал абсурдную уверенность в том, что Стивен Федак и Терри Сакс находятся в машине, что они все еще живы.
Скорее всего Линда не слышала его слов, заглушаемых грохотом прибоя, ведь он тоже не мог разобрать, что она кричала ему. Он поднял голову и увидел — еще одна большая волна неслась к берегу. Джим успел укрыться за машиной, когда волна обрушилась на крышу. Он промок почти насквозь, но избежал удара. Песок бурлил, пенился, затягивал ноги, когда он пробирался к дверце машины.
Он попытался открыть дверцу, но либо ее заклинило, либо она была заперта. Внутри Джим разглядел только очертания рулевого колеса — больше ничего видно не было. Он добрался до пассажирской дверцы, но не смог открыть и ее. Какая-то тень проплыла за стеклом, пока он возился с замком. Ему показалось, что это была рука.
У дальнего конца пирса вздымалась еще одна волна. Он ничего больше не мог сделать. Тяжело переступая, он побрел к берегу, одежда намокала все больше.
Джим подошел ближе и услышал, как Линда отчаянно кричит:
— Что же нам делать?
Ее лицо было залито солеными брызгами и слезами.
За спиной Джима обрушилась новая волна. От ее удара машина покачнулась, но не сдвинулась с места.
— Нужно найти телефон, — сказал он.
В следующее мгновение волна докатилась до него. Она слегка потянула его за собой, словно умоляя вернуться назад. Но Джим упорно шел к берегу, с трудом переставляя ноги. Линда стояла по щиколотку в воде.
— Пойдем, — сказал он, но она все стояла, не в силах сдвинуться с места. — Идем же, Линда.
Он схватил ее за руку и потянул за собой к берегу.
Мокрые и дрожащие, стояли они на набережной, когда через несколько минут подъехал полицейский джип. В машине сидел только констебль тридцати пяти лет, в ведении которого находился городок и большая часть окрестных ферм. На крыше его джипа на несмазанных подшипниках со скрежетом вращалась мигалка. Он не стал ее выключать, когда вылез из машины. Представляться он тоже не стал.
Отлив обнажил дно, и на тихом мелководье «фольксваген» был виден почти целиком. Джим соображал, сколько времени у них в запасе, и жалел, что в последние дни мало обращал внимания на «морское расписание». По его подсчетам, до прилива оставалось часа два, а может быть, и меньше.
Констебль пошел к джипу и открыл заднюю дверцу. Покопавшись внутри, он извлек пару болотных сапог и небольшую лопату, аккуратно завернутую в чистый пластиковый пакет. Натягивая болотные сапоги, он спросил у Линды:
— Может, вы посидите в машине?
Линда покачала головой.
— Нет, я пойду с вами.
— Если в машине кто-то есть, зрелище вам вряд ли понравится, — сказал констебль, но Линда не изменила своего решения.
Джим попытался объяснить:
— Скорее всего мы знаем, кто в машине.
Констебль оглядел этого хилого, мокрого, дрожащего от холода человека и поинтересовался:
— А вы как? С вами все в порядке?
— Пока я двигаюсь, все нормально.
— Кто же там внутри? — спросил констебль.
— Когда мы в последний раз видели машину, — начал объяснять Джим, — в ней сидели Стивен Федак и Терри Сакс. Они спускались с горы по дороге к старому маяку.
— Но, может быть, внутри никого нет, — запинаясь, проговорила Линда.
Было заметно, что она сама не очень в это верила. Джим глядел на полицейского, стараясь уловить хоть какую-нибудь реакцию, которая позволила бы догадаться, что он проводит связь между этой машиной и тревогой, поднятой ночью. Но по лицу полицейского ничего нельзя было понять.
Он шел по краю песчаного наноса, рассматривая «фольксваген» с разных сторон. Ветровое стекло смотрело в небо, а колеса торчали, как лапы загнанного зверя. Передние фары были разбиты, краска вокруг начисто содрана.
Осмотрев все, констебль произнес:
— Он перелетел через барьер. На этой дороге такое бывало и раньше, но я никогда не видел, чтобы машина упала так далеко. Большинство этих «букашек» почти герметичны, они держатся какое-то время на воде, прежде чем затонуть.
Поднимая муть со дна, констебль побрел к машине. Он попробовал открыть дверцы, но они не поддались. Тогда он попытался увидеть что-нибудь через окно. Похоже, он разглядел не больше, чем Джим.
Джим понимал, что должен отвести Линду назад, в город. Но он только поднял воротник пальто, чтобы укрыться от ветра, и постарался унять дрожь. Линда была белее первого снега.
Констебль пошел к ним, качая головой.
— Плохо дело! — Ему пришлось кричать. — Нужно вытащить машину, пока не начался прилив.
Когда констебль подошел ближе, Джим спросил:
— А нельзя взломать машину?
— Нет смысла. Бедолагам внутри мы уже ничем не поможем. Потом нужно будет устанавливать, что произошло с машиной, а для этого она должна быть цела.
Чайки все кричали и кружили над головой, когда полицейский отстегнул свой радиопередатчик и отошел в сторону. Он был единственным полицейским в городе, да еще в мертвый сезон. Но он мог прибегнуть к помощи резервистов, отозвав их с работы, и мог вызвать дополнительные силы, если в таковых будет нужда. Чтобы вытащить этот «фольксваген», понадобится, по меньшей мере, помощь аварийной службы.
Лужа вокруг «фольксвагена» понемногу высыхала. Минут через пятнадцать Джим начал копать под дверцей, но стены ямы снова и снова осыпались вниз. Тем временем появились первые резервисты — обычные люди из магазинчиков и муниципальных контор. Те, у кого с собой были лопаты, начали подкапывать «фольксваген» со всех сторон.
Джим копал и копал, сколько хватало сил. Это спасало от холода и позволяло не смотреть в зеленоватые окна машины. Один раз он взглянул на Линду, стоявшую на песчаном откосе. Он понимал, что пропала та душевная близость, которая только еще возникала между ними. Наверное, это было к лучшему.
Копать было практически бесполезно, все равно, что в ведре с краской. За полчаса усердной работы они смогли вырыть вокруг машины лишь небольшую ложбинку. Двигатель, расположенный сзади, своей тяжестью тянул машину вниз, а вокруг, словно мед, перетекала все более жидкая по мере приближения прилива смесь грязи и песка. Они воткнули лопаты в песчаный откос и, тяжело дыша, стояли у этого частокола в ожидании аварийной машины.
Наконец прибыла темно-синяя аварийка с красно-желтыми мигалками. В кузове находилась электрическая лебедка со стропами. С машиной прибыли трое механиков. Они отвязали цепь, спустились по пандусу вниз и проехали по песку ярдов пятьдесят. Потом машина остановилась, из нее вылез механик и направился к ним.
На нем были засаленные джинсы и синий свитер в таком же состоянии. Констебль двинулся ему навстречу. Механик махнул рукой в сторону аварийной машины и сказал:
— Мы не можем подъехать ближе, песок слишком мягкий.
— У вас есть какие-нибудь доски, чтобы подстелить?
— Есть, но мало.
Констебль оглянулся на «фольксваген». Джим понимал, что полицейский не слишком торопится исследовать содержимое машины, но задержка вызывала чувство разочарования. «Фольксваген» по-прежнему слепо глядел в небо.
— В любом случае — начинайте, — сказал констебль и неожиданно положил руку Джиму на плечо. Механик пошел к аварийной машине.
— Отведите-ка свою подружку куда-нибудь в тепло, — сказал констебль сочувственно.
Линда вернулась с ними на набережную. Она не произнесла ни слова, пока они не прошли по пандусу наверх. Тут она подняла голову и столкнулась нос к носу с Терри Саксом.
На нем была теплая куртка с капюшоном. Лицо выражало полное непонимание. Больше Джим ничего не успел разглядеть — у констебля возникла какая-то идея, для ее воплощения ему срочно понадобился Джим.
— Сбегай вниз и принеси из машины резак для проволоки, — сказал констебль. — Встретимся у входа на пирс.
Джим пустился было бежать, но почувствовал себя, как машина, собранная из заржавленных деталей. Начинала болеть голова, ноющая боль между лопатками сменилась резкими приступами. Он так замерз, что больше не различал, где начинается нечувствительная зона на левой руке.
Джим достал резак для проволоки и двинулся к длинной лестнице, ведущей на пирс. Подняв голову, он увидел опоры пирса, опутанные водорослями, ржавые узкие мостки, уходившие во тьму. Опорные столбы были обмотаны кусками проволочной сетки, чтобы по ним никто не лазил. Брошенное за ненадобностью сооружение — и больше ничего; деревянный настил, ведущий к музыкальному павильону над морем. Почему же при виде этих конструкций у него снова появилось дурное предчувствие, как и тогда, в первый раз, когда он увидел все это с берега?
Вдвоем они справились с висячим замком, запиравшим ворота, хотя сил у Джима оставалось немного. Ворота пронзительно заскрипели; они ступили на дощатый настил пирса. Джим так и не понял, что они здесь будут делать.
Настил, широкий и пустой, простирался ярдов на сто или даже больше, а дальше шли первые строения павильона: мешанина восточных башенок, колонн и минаретов, которые громоздились друг над другом. Венчал это сооружение наполовину разрушенный купол Тадж-Махала, напоминающий пробитый череп.
Джим решил, что внутрь не пойдет. Он этого просто не вынесет.
Констебль пошел вперед, его болотные сапоги гулко стучали по деревянному настилу. У перил лежало что-то, укрытое брезентом. Констебль позвал Джима, чтобы тот помог брезент снять.
Это оказались шезлонги.
Если дело только в этом и он нужен, чтобы помочь с шезлонгами, а после этого может убираться с пирса, тогда он, наверное, справится. Джим сразу понял, что собирался сделать констебль, — вымостить шезлонгами дорожку на песке, чтобы аварийная машина могла подъехать к «фольксвагену» достаточно близко и зацепить его лебедкой.
Они достали из кучи несколько шезлонгов, и констебль свистнул в два пальца, подзывая резервистов. Те все еще пытались откопать машину, но поспешили на зов.
Перебросив дюжину стульев через перила вниз, констебль понял, что напрасно теряет время. Шезлонги не выдерживали даже падения на песок: и холст, и деревяшки сгнили. Констебль громко выругался и дал сигнал отбоя. Резервисты потянулись назад.
Полицейский от разочарования ткнул в брезент кулаком. Оттуда поднялось облако пыли.
— Ничего не выйдет, — сказал он Джиму. — Лучше попробуем достать вашего приятеля из машины.
Когда они снова спустились на пляж, Джим понял причину его пессимизма. Начинался прилив.
Вторая попытка откопать машину привела к тому же результату, что и первая. Более того, казалось, «букашка» погрузилась еще глубже. Джим стоял с резервистами на песчаном откосе и наблюдал, как констебль, взяв лопату, обходил машину в поисках удобной точки опоры. Джим поймал себя на том, что покачнулся, но решил, что ему показалось. Кажется, кто-то из резервистов обратился к нему, но и в этом он не был уверен. Только сейчас он начал понимать, что перестарался. Мокрый насквозь, он больше часа бегал взад-вперед на ледяном ветру. Спрашивается, зачем? Если Федак в машине, он мертв. История закончена, и никто не скажет спасибо Джиму Харперу за то, что он приложил все усилия, чтобы последовать за Стивом. Спина разболелась не на шутку, глаза застилала легкая пелена.
Пока констебль искал точку опоры, пристраиваясь на пороге и упираясь ногой в колесо, набежали первые, пока еще маленькие, волны подступающего моря. Констебль взобрался наверх, поднатужился и подсунул острие лопаты под резиновый уплотнитель ветрового стекла. После первого же нажатия стекло вывалилось, даже не треснув.
Очевидно, в машине скопился газ. Стекло, целое и невредимое, вылетело вперед, а за ним Федак, как чертик из коробочки, неожиданно свалился на своего спасителя.
Полицейский потерял равновесие и рухнул на песок. Федак раздулся и побелел, как рыба-зубатка. В нем с трудом можно было узнать человеческое существо. Много часов провел он в море и уже стал превращаться в обитателя подводного мира. Сзади кого-то вырвало прямо на песок. Джим недоумевал, как такое вздувшееся тело могло помещаться в такой тесной одежде.
— Господи, Фрэнк, давайте его чем-нибудь прикроем, — раздался чей-то голос за тысячу миль отсюда.
Полицейский, поднимаясь на ноги, приказал:
— Кто-нибудь, принесите одеяло, оно в машине.
«Он обращается ко мне», — подумал Джим и, не отдавая себе отчета, побежал к прогулочной набережной. Его легко обогнал самый молодой из резервистов. На вид ему было не больше девятнадцати, хотя на самом деле он, наверняка, был старше.
Парень уже возвращался с одеялом, а Джим не успел даже подняться на пандус. Только сейчас он начал понимать, что, пожалуй, больше не может играть в эти игры и лучше всего уйти куда глаза глядят.
Восхождение по пандусу доконало его. Поднявшись на набережную, он очутился перед толпой народа — старыми дамами и шумливыми детьми на велосипедах. Никто на него даже не взглянул — все с увлечением наблюдали за тем, что происходило вдали, на песке.
Джим оглянулся в последний раз. Красное одеяло закрыло гниющего монстра, раскинувшего вздувшиеся руки, словно пугало.
Джим услышал, как одна дама произнесла:
— Так они наверняка испортят одеяло.
Линда и Терри сидели в кафе «У Спенсера» за столиком у обогревателя. Они пришли сюда не так давно, перед ними стоял нетронутый чай. Линда не подняла головы, когда Джим взялся за стул, только спросила:
— Это был он?
— Думаю, да, — произнес Джим, устаю опускаясь на стул. Его одежда наполовину высохла на ветру, но местами все еще холодила тело. Вызывала зуд проступившая соль. — Сейчас уже трудно сказать. Я думал, ты был с ним, Терри.
Терри Сакс печально покачал головой:
— Мы поссорились, и он вышвырнул меня из машины. Должно быть, он поехал дальше и врезался в ограждение, пока я спускался по тропе.
— Кто сообщит его родителям? — спросила Линда.
— Не беспокойся. Все будет сделано в установленном порядке, — ответил Джим. — Не казни себя, ты ни в чем не виновата.
Она покачала головой:
— Я не должна была вчера так с ним расставаться.
Многое осталось невысказанным, но Джим знал, что ему лучше помолчать. К ним подошла хозяйка с подсиненными волосами. Джим попросил чашку чая, которая осталась стоять нетронутой рядом с двумя другими.
Вскоре стали возвращаться люди с пляжа. Двое кивнули Джиму и рассказали, чем кончилось дело. Никак не удавалось снять тело Федака с машины. Поначалу подумали, что оно запуталось в ремнях безопасности. Кто-то, у кого нервы покрепче, залез в воду и перерезал их, но это не помогло. Начало темнеть, вода все прибывала, тяжелую лебедку все не удавалось подвезти по песку ближе к машине.
В конце концов море заставило их отступить. Полный прилив должен был наступить через четыре часа, но машина уже скрылась под водой. Волны смыли одеяло, и последнее, что они видели, были протянутые руки Федака, уходившие под воду.
Вскоре в кафе пришел констебль, подсел к их столику и выслушал, как Терри Сакс, добавив некоторые подробности, повторил свой рассказ о событиях прошедшей ночи. По молчаливому уговору никто из них не упомянул про вылазку к дому Мойнаханов. Лицо констебля посерело от усталости.
— Дайте мне знать, где вы будете завтра, чтобы я снял с вас официальные показания, — сказал он и повернулся к Джиму. — Вы бы переоделись, а то заработаете воспаление легких.
Итак, все было кончено. Романтическая история длиною в один день, которая не имела продолжения. Джиму лезла в голову кощунственная мысль, что Федак-таки сумел расстроить их с Линдой начинавшийся роман.
Резервист, который выглядел по-мальчишески молодо, оказался стекольщиком Томми Херроном. Он предложил подвезти Джима до дома. Джим переоделся. Чтобы справиться с дрожью, осушил до капли остатки вина в бутылке и сел на раскладушку перед включенной духовкой, чтобы согреться. Очень хотелось лечь и хорошенько выспаться, но он не мог. В полночь он надел пальто, запер дверь и начал спускаться по тропе.
На прогулочной набережной выстроилось много машин. Среди них был и фургон Томми Херрона. На деревянных подмостках висели фонари. Констебль успел связаться со своим управлением, и спасательная служба прислала гусеничные экскаваторы. Если не получится вытянуть «фольксваген», они его просто зачерпнут ковшами вместе с песком.
Джим стоял у парапета набережной среди резервистов, которые были полицейскими по совместительству. Они чаще имели дело с мелкими дорожными происшествиями и потерявшимися детьми. Джима приняли как своего. Кто-то протянул ему пластиковый стаканчик с куриным бульоном. Они смотрели в море, туда, где пересекались лучи прожекторов.
Ждали, пока начнется отлив. Говорили мало. Через час все разошлись по домам. Дно обнажилось, рисунок песчаных наносов немного изменился, но машины не было. Словно Федак залез внутрь, развернул «букашку» и уехал.
Джим-то знал, где Стивен находится на самом деле.
Тело его, возможно, пошло на корм рыбам, но его душа присоединится к другим, ему подобным душам, что теперь навсегда остались в этом городишке. Она полетит в башню над морем, где всю ночь длится карнавал душ, где никогда не смолкает музыка и раздаются аплодисменты оркестру из пяти музыкантов, который живым услышать не дано.
Но Джим услышит эту музыку. Она приплывет к нему поздно ночью, в самые холода подступающей зимы, приглашая присоединиться к веселью и теплу. Дирижер этого оркестра будет время от времени оборачиваться, чтобы взглянуть, прибыл ли Джим, и он будет внимательно осматривать зал пустыми глазницами, прежде чем даст знак продолжать веселье.
Слепому некуда спешить, он может подождать.
Джиму это хорошо известно.