Глава 37 СОБИНОВА

Начальник информационной службы уже не кричал и не требовал, он умолял.

– Нина Андреевна, ну вы себя не жалеете, вам и на пенсии, видать, не плохо. Так пожалейте меня. У меня жена, двое детей, мать больная, мне работу терять никак нельзя.

– Я вас уволить не могу при всем моем желании, – ответила Собинова и по-мальчишески шмыгнула носом.

– Вы – нет, Ларин-да. Он сегодня на селекторном мне уже обещал.

– Ларин вас тоже не уволит, он добрый.

– Кто? Ларин добрый?

– Ларин.

– Вы знаете, скольких он уже уволил?

– Догадываюсь, считаю – мало. Он всегда увольняет безалаберных. А вокзал – это четкость и порядок.

– И это говорите вы?! Нина Андреевна, ну что вам стоит. Хорошо, я не прошу совсем прекратить вашу отсебятину. Я понимаю, что такая жертва вам не под силу.

Я прошу хотя бы сократить ее. Ну хотя бы называйте точно время прибытия и отправления.

– О, мой милый, кому в России нужна подобная мелочь. Мы – страна необъятных просторов и бесконечного времени. О чем вы меня просите? Человеку придется неделю трястись в душном вагоне до какого-нибудь Хабаровска, он всю жизнь за это время передумает, перескажет своим соседям, переоценит, а я ему о каких-то минутах.

– Нина Андреевна, мы с вами не понимаем друг друга…

– Вы кто?

– Я?

– Ну образование у вас какое?

– Воронежский университет.

– По специальности?

– Русская филология.

– Воронеж, да, знаю, бывала там на гастролях. Культурный город. Я не верю.

Вы не учились в университете.

– Да я вам могу диплом показать!

– Красный?

– Нет, – немного смутился начальник.

– Что вы провалили? Только честно.

Начальник уже понимал, что инициатива утеряна, но все еще надеялся, а что ему оставалось. Ларин сегодня был зол как никогда.

– Я получил четверку по истории КПСС и…

– По русскому языку?

– Нет, по английскому, – покраснел начальник.

– Историю я вам прощаю. Английский тоже.

– При чем здесь мои отметки? Этот текст утвержден в МПС. Это единый стандарт для всех вокзалов России.

– Вот вы и попались! Наверное, вас спутало слово «информация». Оно сухое и иностранное, но давайте обратимся к классикам…

– Опять?! – воздел руки горе начальник.

– Конечно, «Толковый словарь живого великорусского языка» Владимира Даля.

Слова «информация» в нем вовсе нет. Есть другое, отличное слово – весть!

Она подала начальнику словарь, и тот стал листать на букву "В". Слова «весть» в словаре не было.

– Нету, – удивленно сказал он.

– У вас что было по языку, говорите вы?

– «Отлично», – сказал начальник и снова покраснел.

– Хоть краснеть не разучились, – похвалила Собинова. – Весть тогда писалась через «ять». А у вас по языку что было?

– Четыре.

– С натяжкой?

Начальник кивнул.

– Вот так и надо было сказать. Хотите, я вам буду давать уроки. А то стыдно, честное слово.

Она забрала у начальника словарь и нашла нужную страницу.

– Читайте.

– «Известие, сведение откуда-либо, уведомление или сообщение сведения, молва, слух. Из одного города идут, да не одни вести несут…»

– Вот! Как раз! – воскликнула Собинова. – Это вам не информация! Это же с людьми разговор. А я вам не дикторша, а вот, – она ткнула пальцем в словарь, – вестница! Так и передайте своему Ларину!

Загрузка...