— Здесь два вопроса, — сказала Джудит, удивляясь своему спокойному голосу. — На какой из них я должна ответить?
— На оба.
«Тебе проще избавиться от мужа, чем выдумывать причины, почему он не с тобой… — Джудит вспомнила вчерашний совет матери. — Если люди будут тебя спрашивать, ты всегда можешь ответить, что он умер. В конце концов тебя никто не будет обвинять за то, что ты вдова».
О нет! Только не в этом городе! — ответила тогда она. Все будут говорить, что я убила его.
«Что ж, если ты выдумала себе мужа, то пусть у него будут деньги. Много денег. И пусть люди шепчутся, не обращай на них внимания. Знаешь, сплетни вносят в жизнь немножко разнообразия. Представляешь, все будут говорить, что Джудит Брайтон — богатая респектабельная женщина. Соседи эту тему будут мусолить несколько лет!»
Они обе рассмеялись тогда, но теперь эти мысли уже не казались такими забавными и разумными.
Джудит судорожно соображала, что лучше: быть вдовой или разведенной? Быть вдовой, конечно, неплохо. Но неизбежно последуют другие вопросы, и что тогда? С другой стороны, развод вряд ли вызовет особый интерес.
Она пожала плечами и слегка улыбнулась, чтобы скрыть волнение.
— Что ж, наш брак не был счастливым. Я одна воспитываю сына.
— Ясно.
Он зашел слишком далеко. Джудит должна была это предусмотреть, но беда в том, что она не умеет лгать. Она подозревала, что Роберт не остановится на этом.
— Как же тебе одной удается заботиться о Томасе?
— Ничего, справляюсь.
— Это так необычно в наше время. Как правило, суд разделяет между родителями опеку над ребенком.
— Лишь только в том случае, если оба хотят этого.
А ты, Роберт, не хотел, с горечью подумала она.
— Тебе было только семнадцать, — вдруг задумчиво произнес Роберт, вновь вспоминая прошлое. — Ты была еще слишком молодой, чтобы намечать что-то серьезное, а я… я не знал, что буду делать завтра, чем буду заниматься, ты понимаешь?
Он отвел взгляд в сторону, потом опустил его на свои пальцы. Казалось, его терзает чувство вины перед Джудит.
— Не понимаю, как мужчина может бросить своего ребенка. Знаешь, мне доводилось принимать роды, и всякий раз я с таким трепетом держал в руках младенца, словно это мой первенец.
— У тебя уже есть ребенок?
Роберт рассмеялся и смущенно опустил глаза.
— Веришь ли, нет. Я достаточно консервативен, чтобы заводить детей до брака.
Боже мой, что я слышу! А о чем ты думал раньше, когда соблазнял меня? — возмутилась про себя Джудит.
— Ты не собираешься жениться? — спросила она.
— Мы не спешим. Сейчас на первом месте карьера. Когда подойдет время, поженимся. А ты?
— Нет, я слишком занята Томасом. А теперь, когда маме нужна моя помощь, у меня вообще нет ни времени, ни желания крутить романы.
Он бросил в кофе два кусочка сахару, добавил сливки и посмотрел на нее задумчиво.
— По крайней мере, тебе должен был нравиться тот парень от кого ты забеременела и родила, не так ли?
Наконец Роберт задал Джудит этот вопрос. Пройдя сквозь трещины в ее защите, он добрался до самого сердца, вскрыл старую рану, причинив молодой женщине такую боль, какую она не в силах была скрыть.
Снова перед глазами проснулись давние картины. Страх, который не смогли отогнать ни три няньки, ни два врача. Боль, которую ничто не могло утолить. Ужас ожидания, несмотря на то что Джон был рядом с Джудит, поддерживал и подбадривал ее. Ничто не могло ее успокоить.
Она ждала именно Роберта, мечтала о том, чтобы он вытер пот с ее лба, чтобы его рука сжимала ее руку, когда боль станет настолько сильной, что она не сможет сдержать крика. Но больше всего она хотела, чтобы он обнимал ее, целовал, говорил, что она умница, что держится молодцом, что он ее любит… И когда все будет кончено и малыш уснет сладким сном, он склонится над его колыбелью.
— Джудит, что с тобой? Только не говори, что он тебя бросил и ты была одна все эти годы!
Его голос вернул ее в действительность. Она очнулась от воспоминаний и вновь ощутила приятный треск камина и тепло деревянных стен.
— Нет, — сказала она мягко, на секунду обратившись к другим воспоминаниям. — Джон был все эти дни со мною. Я ему очень благодарна.
— По крайней мере, тебе есть что вспомнить.
Да, ей было что вспомнить и даже больше, чем мог предположить Роберт, но совсем не то, о чем он думал. Вряд ли Роберт мог оценить или понять суть отношений, связывавших Джудит и Джона. Большинству мужчин этого не понять!
— Мне действительно надо идти, — сказала она, поднимаясь из-за стола. Она уходила не только потому, что уже было довольно много времени, но и из-за того, что давно стоило прекратить этот разговор. — Томми и мама будут волноваться.
Роберт сразу же встал и, несмотря на протесты Джудит, помог ей надеть пальто. Она не желала, чтобы его пальцы вновь и как бы нечаянно касались ее шеи, а дыхание тревожило волосы. Она сейчас скорее предпочла бы видеть его в белом халате и в окружении профессоров.
— Я провожу тебя.
— Спасибо. Я знаю дорогу.
— Не спорю, — улыбнулся Роберт, доставая из заднего кармана бумажник. — Но я провожу тебя в любом случае.
Пока Роберт расплачивался, Джудит направилась к двери и уже почти вышла на улицу. Но он быстро догнал ее.
— Похоже, что ты боишься находиться рядом со мною, — деликатно заметил он.
— Что ты! Просто знаю, что у тебя куча дел и тебе не стоит попусту тратить время.
Если бы Джудит не была бы так занята попыткой освободить свою руку, которую он взял под локоть, она бы заранее обратила внимание на женщину с каменным лицом, шедшую им навстречу, и перешла бы на другую сторону дороги.
Но она не перешла. И потому миссис Гордон, приблизившись, наградила Джудит ледяным взглядом.
— Роберт, — медленно произнесла она с оттенком презрения в голосе, — я думала, что ты в данный момент ухаживаешь за больными, а ты…
— Привет, мама! Ты помнишь Джудит Брайтон?
— Я не помню, чтобы мы когда-либо с ней встречались, хотя эта фамилия мне кажется знакомой. — Она немного нахмурила брови, словно пыталась вспомнить, кто же такие Брайтоны.
— Ну, как же! Однажды она была приглашена к нам домой на ужин, вы еще с ней беседовали о гобеленах…
— Возможно, но подобные встречи редко остаются в памяти, только если…
Она, вероятно, хотела сказать, что если гости интересны ей, или же, наоборот, произвели на нее неблагоприятное впечатление. Не та ли это девчонка, которая не знает разницы между хрустальным фужером и граненым стаканом? Господи, Роберт, подумала его мать. Неужели ты лишился мозгов?
— Вы все еще друзья? — спросила Камилла.
— Едва ли! — бросила Джудит. Ей наконец удалось освободить свою руку. — Доктор Гордон всего лишь пригласил меня, чтобы рассказать о состоянии моей матери.
— Что ж, очень мило с его стороны. Но не кажется ли тебе, дорогая, что та больница, где он пропадает целыми днями, больше подходит для консультаций, чем это кафе?
Насколько же тон голоса говорит иногда больше, чем сами слова. В устах миссис Гордон «дорогая» прозвучало скорее как мерзавка или шлюха.
Роберт ничего ей не ответил, но если бы хоть кто-то видел взгляд, которым тот смотрел на свою мать!
— Джудит, держи меня в курсе дел, — назло матери спокойным тоном произнес Роберт. — И, пожалуйста, позвони мне, прежде чем ты решишь сделать что-либо для Маргарет. Я хочу быть уверен, что ей это не навредит.
— Конечно. Спасибо за ланч.
— Не за что. Я рад сделать тебе приятное. — Он взял ее руку в тонкой перчатке и пожал ее. — Как ты смотришь на то, чтобы повторить это где-нибудь в другом месте?
Прекрасная идея, но об этом не может быть и речи! Приказав своему сердцу не биться так сильно и подавляя в себе страсть, Джудит сказала:
— Я сомневаюсь, что у меня будет время. Да и ты тоже слишком занят работой.
Он улыбнулся тепло, но лживо.
— Дорогая, я возьму отгул, и мы с тобой мило проведем время.
Позади него Камилла Гордон сердито закашляла. Она едва сдерживала себя. Опять ланч? С этой мерзавкой? Только через ее труп!
Роберт рассеянно наблюдал за тем, как длинные ноги Джудит поглощали дистанцию между ним и ее машиной. Она была красива, элегантна, смела до дерзости. Ему сложно было поверить в то, что ее возвращение — реальность, а не мираж, готовый раствориться в снежной пыли. О ней ходили слухи — один ужаснее другого. Но ни в трусости, ни в заискивании перед сильными мира сего ее никто никогда не мог упрекнуть. Джудит никогда не выказывала страха, никогда не отступала перед трудностями, несмотря на то что жизнь колотила ее не раз.
Брайтон частенько оставлял на лице дочери синяки, соседи плевали ей в лицо, мечтали сжечь на костре за все смертные грехи, которые сами же на нее и навешивали. А она была независимой и гордой. И хотела с нежностью обнять весь мир, словно маленькая сказочная принцесса с каскадом черных волос и с лучезарными глазами. Девушка смело бросала соседям в лицо, что если рай будет полон такими праведниками, как они, то ей предпочтительнее гореть в аду. И она долго смеялась им вслед, когда те, уходя, бормотали свои проклятия.
Сейчас же она стала другой: более замкнутой, сдержанной и осторожной. Что произошло?
Роберт мог назвать кучу причин. Профессиональный опыт ему подсказывал, что женщины, подвергшиеся насилию, становятся более робкими и подавленными, поскольку считают, что заслуживают оскорбления в свой адрес.
Не является ли Джудит одной из них? И не скрывает ли она свою внутреннюю несостоятельность под маской благополучной во всех отношениях леди?
Он не знал, но собирался во что бы то ни стало это выяснить.
— Совершенно возмутительно, Роберт! — продолжала кудахтать Камилла. — Что ты себе позволяешь?
Джудит забралась в припаркованный неподалеку темно-синий «форд» и, круто развернув его, помчалась в направлении пристани. Пролетая мимо Роберта, она заметила, что он стоит, полуотвернувшись от матери, и провожает взглядом ее машину.
— И все ради какой-то потаскушки!
— А… — рассеянно произнес Роберт, не обращая внимания на болтовню своей матери. Он все еще видел перед глазами короткую стрижку Джудит. Раньше у нее были роскошные длинные волосы, но эта новая прическа ей очень идет, поскольку выразительно подчеркивает ее точеный гордый профиль.
— Послушай, а как же твоя невеста? — резкий голос Камиллы вернул Роберта к реальности. — Как, позвольте спросить вас, доктор Гордон, будет чувствовать она себя, когда узнает, что вы шли под руку с этой девицей, причем в центре города у всех на виду! И это в то время, когда ты, бессовестный, утверждаешь, что у тебя куча дел и поэтому ты не можешь встретиться с Розалин!
— У меня просто не было времени на ланч с ней.
— Да, но ты нашел же час-другой для миссис Брайтон!
— Я назначил ей деловую встречу, в этом вся разница.
Камилла смотрела на него долгим, сверлящим взглядом, пока Роберт не отвернулся. Она всегда смотрела так и на его отца, когда тот извинялся за позднее возвращение домой, задержавшись в больнице.
— Естественно, что ты ей назначил. Что ж, скоро будет мой день рождения, и мы его планируем провести в ресторане. Стоит ли мне просить тебя о том, чтобы ты сумел «назначить» нашу с тобой встречу на этот вечер?
— Естественно, я буду там, — спокойно ответил Роберт. — Возьму один из накопившихся выходных. Если не случится вселенской катастрофы, персонал обойдется и без меня.
— Сколько раз я уже слышала эти слова! — закатила глаза Камилла.
— Не спорю, много. Но относись к этому спокойно, мама. Ты ведь гордилась мною, когда я наконец решил пойти по стопам отца. Так что теперь нечего ворчать по этому поводу. Такова моя профессия.
— Профессия! У него профессия, а у других так себе, развлечение… Ты пропадаешь целыми днями в этой задрипанной больнице и ни о чем другом не думаешь! Твой отец никогда не изматывал себя в угоду привередливым пациентам!
— Я так не думаю, — рассеянно ответил Роберт, глядя, как вдалеке темно-синий «форд», доехав до перекрестка, поворачивает направо.
Миссис Гордон присвистнула — это был ее обычный способ заставить кого-либо обратить на нее внимание. А сейчас, когда она собиралась подвести итог своей лекции, рассеянность сына ее невероятно раздражала.
— Роберт, чтобы добиться в жизни благополучия и счастья, человек должен придерживаться во всем золотой середины. Я боюсь, что именно этого тебе как раз и не хватает. Розалин — очень терпеливая и добрая женщина. Она могла бы стать для тебя идеальной женой. И чего ты все время тянешь со свадьбой? Отнесись к этому серьезнее. Розалин не будет ждать всю жизнь, когда ты наконец созреешь. А мне остается лишь молиться, чтобы до нее не дошли слухи о том, что ты прогуливался сегодня под руку в центре города с этой Джудит Брайтон!
Материнский совет едва коснулся сознания Роберта. Слов нет, Розалин — хороша. Холодная аристократка, воспитанная в традициях высшего общества, когда ребенку чуть ли не с пеленок вбивают в голову сознание собственной избранности. Да, дети в подобных семьях и появляются-то на свет с врожденным чувством превосходства одних людей над другими.
А Роберту все не давала покоя простая мысль: кто или что вызвало затаенное страдание в роскошных глазах Джудит?
Жюли выглянула в окно своей гостиной и, заметив, что Джудит выходит из машины, пошла навстречу.
— Что за безобразие! — воскликнула она. — Прошло столько времени с тех пор, как ты уехала! Как можно на такой долгий срок оставлять беспомощного больного человека? Мне пришлось бросить все свои дела и заглянуть к несчастной Маргарет, дабы удостовериться, что та не свалилась с кровати, не стонет от переполненного мочевого пузыря и не приняла по ошибке не то лекарство. И с чем же я столкнулась? В первый раз за много лет дверь этого дома была для меня закрыта! И твой заботливый сынок твердит из-за двери, что я там больше не нужна!
— Он просто выполнял мою просьбу. Если что-то доставляет вам неприятности, обсуждайте эти проблемы со мной, но, прошу вас, не вмешивайте во взрослые дела Томаса.
— У всякого, живущего на Грей-стрит, возникают проблемы с тобой, девочка, — проворчала Жюли. — Не думай, что твоя машина и дорогая одежда скроют то, что ты из себя представляешь.
— Персик во всех отношениях! — бросив дерзкий ответ через плечо, Джудит открыла багажник и вытащила оттуда инвалидное кресло.
— Это еще что за штуковина? — Жюли удивленно вытаращила глаза. — Что ты собираешься делать?
— А разве и так не ясно, что уж может быть проще? Засуну в него свою мать и пущу с этого холма в надежде, что кто-то ее поймает, прежде чем она свалится с пристани в море.
Оставив обескураженную соседку ахать по поводу услышанного, Джудит выгрузила из багажника коробки и пакеты со всякой всячиной, приобретенной в супермаркете. И, сложив все в инвалидное кресло, направилась к дому.
Сын встретил ее в дверях.
— Тебе незачем было спешить, мама, — сказал он. — Нам с бабушкой было хорошо вдвоем. Я ведь тебе сказал это по телефону.
— Да-да, конечно, дорогой… вы не скучали?
— Нет, нам было здорово. Мы играли в шахматы, а потом бабушка рассказывала о том, как ты была маленькой.
Представляю, чего наслушался бедный ребенок! — подумала Джудит.
— Я рада, что все в порядке, — торопливо произнесла она. — А теперь позволь мне, дорогой, подняться наверх и сказать бабушке, что я здесь.
— Мама, она сейчас спит. Потому-то я и спустился вниз. Хотел помыть посуду и сделать тебе приятное, но ты пришла раньше, — сказал мальчик немного расстроенно, а потом, тут же лукаво улыбнувшись, добавил: — А знаешь что?
Джудит с умилением наблюдала за тем, как Томас, сгорая от радости и нетерпения, пытается чем-то поделиться с ней. Какой все же у меня славный ребенок, подумала она, глядя на его сияющую улыбку и красивые хитрые глаза. А могла ли я в своем детстве, живя здесь, так же безмятежно радоваться?
— Что, мой дорогой?
— Когда я вырасту, то стану врачом и буду лечить больных людей. Бабушка сказала, что у меня чуткое сердце.
Что ж, очевидно, призвание к медицине сын унаследовал от Роберта.
Джудит слегка потрепала его по шелковистым волосам.
— Ты у меня молодец, — нежно сказала она. — Очень и очень добрый человек. И сам это уже давным-давно знаешь.
День медленно угасал, когда Маргарет проснулась. Дочь переодела ее и налила чай. Они немного поговорили.
— Нет-нет, Джудит, ты не могла так сказать! — воскликнула пожилая женщина, задыхаясь от кашля и смеха после того, как услышала о встрече с Жюли.
— Поверь, мама, именно так все и было. Этой сплетнице не терпелось приписать мою очередную выходку к обширному списку прошлых зловещих проступков и глупых промахов. Ты ведь не хотела, чтобы я ее разочаровывала?
— Боюсь, что она завтра же соберет толпу, чтобы тебя линчевать.
— Или сжечь на площади. Мам, у тебя слишком хриплый кашель. Тебе не надо смеяться.
— О нет! Правду говорят: смех — лучший лекарь. — Ее глаза сияли. Джудит еще вчера не смогла бы поверить, что такое может быть, что ее изнуренная болезнью мать станет настолько живой и жизнерадостной. Та даже приподнялась на кровати и кивнула в сторону инвалидного кресла. — Ну что, ты принесла эту штуковину для интерьера, или ею можно попользоваться?
— Ступеньки слишком опасны для тебя, мама. Ты веришь мне?
Маргарет немного помрачнела.
— Клянусь жизнью, дорогая, я чувствую, что мои дела идут на лад. Ведь ты здесь не для того, чтобы доказать соседям, какая ты хорошая девочка и как заботливо относишься к той, которая вообще не заслужила право называться матерью.
— Прошу тебя, забудь. Это все в прошлом.
Джудит просунула руку под плечо своей матери и нежно обняла, прежде чем приподнять ее и подтащить к краю кровати.
— А теперь, мама, самое главное: соберись и попытайся встать на ноги.
Эти эксперименты по освобождению от кроватного плена не должны были причинить вреда Маргарет. Она весила немного, да и Томас был на подмоге. Поэтому Джудит не ожидала каких-либо осложнений. Но тихий стон матери и ее бледное лицо показали, что короткий путь от постели до инвалидного кресла дорого ей обошелся.
— Дай отдышаться, и ты увидишь, как я обгоню тебя на склоне холма. — Она с трудом улыбнулась.
Но Джудит так не думала. На нее вдруг напал страх, что ее необдуманные действия ухудшили состояние Маргарет. И, прежде чем пойти готовить на ужин рыбу, она решила позвонить в больницу. Хотя время было позднее и часы приема уже закончились, на другом конце провода ей ответили, что передадут ее сообщение доктору.
Через час еда была готова, и Джудит подняла из кухни наверх, в спальню матери, ломтики лосося, французский хлеб и салат. Роберт не звонил. А Маргарет тем временем становилось все хуже и хуже, хотя она в этом не признавалась. Ее лицо сильно побледнело, губы стали понемногу синеть. Роберт не объявился ни в семь, ни в восемь часов. Тогда Джудит проглотила свою спесь и, быстро спустившись, позвонила в дверь соседнего дома.
— Я знала, что ты не справишься без меня, — протянула самодовольным голосом Жюли. — Не стой теперь, как ягненок перед волком. Пойдем скорей к твоей матери, пока она не окочурилась.
Жюли была крупной и энергичной женщиной и, несмотря на свой возраст, оставалась достаточно сильной. Сразу оценив ситуацию, она бросилась к Маргарет, одним рывком вытащила ее из кресла и положила на кровать. Бедняжка даже не успела пикнуть.
— Это будет тебе уроком, бестолковая Маргарет Брайтон, — произнесла поучительным тоном Жюли. — Может быть, ты не будешь больше так опрометчиво закрывать дверь перед носом у тех, кто был с тобой все эти годы! Нужно еще что-нибудь сделать? — сухо спросила она, повернувшись к Джудит. — Говори, пока я здесь.
— Нет, ничего не надо, спасибо. — Джудит старалась говорить как можно вежливее. — Вы уже сильно нам помогли, миссис Моне, я бы без вас не справилась.
— Еще бы! Справилась бы ты без меня! — Жюли сложила на груди руки, а затем кивнула молодой женщине. — Хотя я и живу в соседнем доме, но тебе гораздо проще не бежать через улицу на своих кошмарных каблуках, а просто позвонить мне, если возникнет необходимость в том, чтобы я поскорей пришла. Жаль, что тебя не научили этому в школе. Кстати, полюбуйся на свои волосы, ты скорее похожа на парня, а не на женщину! Господи, куда мир катится?
Поставив последний аккорд в своей пламенной речи, Жюли спустилась по лестнице и вышла на улицу, захлопнув за собой дверь. Джудит показалось, что где-то в доме посыпалась штукатурка.
А в половине девятого наконец появился Роберт. Она была готова намылить ему шею за то, что он заставил себя так долго ждать. Но, обратив внимание на его измученный вид, смягчилась.
— Прости меня за то, что вытащила тебя в столь неподходящее время.
— Да ничего. Что-то с Маргарет?
— Похоже на то. Хотя она и не признается, но мне кажется, что ей очень больно. Боюсь, это моя вина.
Легкая скорбь тенью промелькнула на его лице.
— Признавайся, что ты с ней сделала сегодня?
— Вытащила из постели и посадила в инвалидное кресло.
— Сама? Да ты спятила!
— Я тоже так думаю, — печально вздохнула Джудит и опустила глаза.
Ей было стыдно за свой опрометчивый поступок.
— Ты ее роняла на пол?
— Ну не совсем…
— О Господи! — Роберт побежал по лестнице наверх. Затем, почувствовав, что сзади вертится Джудит, не зная, куда девать себя: то ли следовать за ним, то ли нет, — повернулся к ней. — Поставь пока кофе, — приказал он. — Мы поговорим после того, как я осмотрю ее. Да не будь такой мрачной! Маргарет пережила и худшие времена.
Он примерно с полчаса был в комнате больной. И когда наконец спустился в кухню, Джудит едва нашла в себе силы, чтобы задать простой вопрос.
— Ну как, очень паршиво?
— Не сказал бы. Более того, ничего лучше, чем хороший сон, ей сейчас не поможет.
Он сел за стол, и Джудит налила кофе.
— Я ввел ей обезболивающее. Не волнуйся, она в более хорошем состоянии, чем можно было предположить. Думаю, что твое присутствие действует на Маргарет благотворнее любых лекарств.
— Слава Богу! Я так боялась…
— Тебе следовало поволноваться, — нравоучительно произнес Роберт, запивая медовый пряник. — Если бы она ударилась ребрами, последствия были бы непредсказуемы. Я, кажется, уже говорил, что тебе следует подождать неделю-другую, прежде чем вытаскивать Маргарет из постели. И уж, во всяком случае, только после того, как я это позволю.
— Я не думала, что инвалидное кресло может ей навредить.
— Если бы ты послушала Жюли, вместо того чтобы грубить ей…
— Да что ты об этом знаешь?
— Лишь только то, что рассказала мне Маргарет. Ты должна понимать, что наутро о твоей нелепой шутке будет говорить вся улица, и уж поверь, твое имя обильно польют грязью.
— Мне наплевать.
— А мне — нет.
Роберт был слишком большой для этой крохотной кухни. Джудит пыталась, насколько могла, держать дистанцию между ними, но тщетно. Его усталые глаза, низкий тон голоса, которым он произнес последние слова, дали ей почувствовать скрытую опасность частых визитов Роберта в этот дом.
— Почему?
Он протянул руку и дотронулся до ее шеи. Затем провел большим пальцем от щеки до подбородка и вниз, к груди. Молодая женщина почувствовала дрожь возбуждения.
— Потому что я твой друг, веришь ты этому или нет. И сейчас ты очень нуждаешься во мне.
Сейчас! Она нуждалась в нем все эти годы. Из-за любви к нему даже не могла завести роман ни с одним другим мужчиной. Он был виной ее бессонных ночей, ее тайных слез. Но Джудит скорее умрет, чем скажет ему это.
— Нет, спасибо, не нуждаюсь, — бросила она небрежно. — Сколько я тебе должна?
— Нисколько, — произнес он мягко. — Ты не можешь тащить эту ношу одна. Нам всем иногда требуется поддержка.
— За исключением тебя. Тебе-то никто не был нужен.
— Это неправда. — Он тяжело вздохнул. — Подобными ночами мне ужасно хочется иметь уютный дом, в котором трещит камин, а за большим круглым столом меня ждут жена и дети.
Джудит увидела то, что не мог скрыть тусклый свет: боль одиночества в его голубых глазах. Прошлые грехи и нынешние заслуги были не в счет. Роберт был не дьявол и не бог, а обыкновенный человек, который, так же как и все, чувствует боль и радость, любовь и ненависть.
И вдруг камень в сердце треснул и рассыпался в пыль. Не думая о последствиях, Джудит наклонилась к Роберту.
— Я не могу предложить тебе ничего из того, о чем ты мечтаешь. Но готова сколько угодно слушать тебя. Скажи мне, что случилось в эту ночь, ведь я вижу, тебя что-то терзает.