Глава 28. Кончиться когда-то должен этот путь

Тела Вилхелма и Элеонор мы погребаем под полом храма. Для этого приходится разрушить помост. Сверху мы кладём каменные плиты.

Пока идёт работа, вокруг суетится много бесполезных людей, мающихся от безделья, и они отыскивают в столе старинную книгу.

Последним, что вписано в неё, оказываются имена молодого правителя и его возлюбленной, и Тилли с Андраником, пересмеиваясь, дописывают ниже свои имена. Удивительно, но дряхлые страницы выдержали.

— И что она в нём-то нашла? — горестно вздыхает Невен, опершись на лопату. — Ни кожи, ни рожи…

— Зато у него доброе сердце, — говорю я, не прекращая копать.

Соплеменники Нелы осматривают замок и приходят к выводу, что могут поселиться в нём и потихоньку восстанавливать город. Ведь если прежде лёд закрывал дыры в стенах, проваленные ступени и разбитые окна, то теперь его не осталось, и некоторые здания совсем перекосились. Зато замок всё ещё выглядит крепким, и Нела больше не ощущает в нём зла.

— Заживём теперь! — радуются люди. — А то уж до чего надоело-то бродить впотьмах! По солнцу истосковались как за эти годы!

Тилли не прекращает упрашивать, чтобы они пока не разоряли дома. Люди вроде бы дают обещания, но кто знает, сдержат ли. А Харди решает, что возьмёт себе дом, в котором мы ночевали.

— Память же, — говорит он. — И ход вниз, к Раффи, чтобы в любой момент повидаться можно было. И кровать! И ладно уж, буду присматривать за тем домом, где старуха жила, его обещаю сохранить. Но с тебя три воза тарелок, не забудь!

Поскольку Невен отыскался, люди единогласно провозглашают его главой, как и прежде.

— Буду прынцем! — важно заявляет Невен. — Или нет, лучше сразу королём! Места-то эти ничейные были? Так наши теперь будут. У вас-то у каждого есть свои!

Мы соглашаемся. Никто из нас и не думал претендовать на эти земли.

Наконец, наступает день, когда мы, нагрузив нехитрую поклажу на сани, отправляемся в обратный путь. Новые обитатели города провожают нас до ворот, а Невен — ещё дальше.

— А я ведь, Тилли, король теперь, — смущённо говорит он, дёргая себя за бороду. — Ты это… точно не хочешь остаться?

— Ты уж прости, — смеётся девчонка, — но моё сердце уже занято! Могу только пожелать, чтобы и ты в один прекрасный день стал так же счастлив!

— Ну что ж, это, спасибо на добром слове, — мрачно отвечает Невен.

Но вот мы прощаемся и с ним. Бредя по рыхлому снегу, мы долго машем, оборачиваясь, пока одинокий силуэт Невена не тает вдали.

По пути не случается ничего особенного. Мы останавливаемся на ночлег в старом доме, где жили прежде Невен со стариком, а на другой день добираемся до озера.

Лёд на озере растаял, но у берега поджидает нас с лодкой неразговорчивый Фьок. Жестом он приглашает нас садиться и перевозит парами, так как лодка невелика. В конце он переправляет наши пожитки.

— Вы вернулись! — радостно встречает нас Туула. — И вам удалось развеять вечный мрак! Никогда прежде мы не видели этого тёплого света с небес!

— Однажды здесь наступит и весна, — улыбаясь, обещает Гилберт. — И вы увидите землю без снега, траву и цветы.

Старая женщина качает головой, не в силах понять, о чём он говорит. Ведь ей не доводилось видеть ни цветы, ни траву, ни ягоды. А как, интересно, эти старики поймут, что именно видят перед собой, не зная названий? Хотя, может быть, за сотни лет здесь напрочь вымерзли и цветы, и ягоды, и осталась одна голая земля.

Передохнув и насытившись, мы осматриваем горную гряду. Как ни странно, она никуда не делась, хотя появилась в результате проклятия. Ведь прежде Вилхелм без труда ездил в западные земли.

Нела с Гилбертом размышляют, как быть, и обдумывают разные планы, но прежде чем они на чём-то останавливаются, происходят следующие события.

Одним ранним утром мы просыпаемся, разбуженные тревожными голосами.

— Что-то происходит в храме! — говорит Фьок, а если уж он заговорил, то на происходящее непременно стоит поглядеть.

Мы поспешно натягиваем на себя тёплые вещи и выбираемся наружу, один за другим. Затем спешим к храму.

— Какой-то шум, — сообщает Гилберт, хотя это и без того все слышат.

За дальней стеной что-то стучит и гремит, и звук этот делается всё громче, и вдруг целый кусок стены обрушивается, погребая под собой обугленное тело Рэналфа и превращая его в прах. В проломе показывается человек.

— Сильвер, возьми брата, — шипит Нела мне в ухо. — Он ещё не знает…

— Чего не знает? — не понимаю я, но послушно подхватываю Дамиана.

Пыль оседает, и тот, кто вышел из пролома, вертит головой во все стороны, озираясь. Он грязен и плохо одет, ужасно худ, а борода, доходящая до груди, скрывает нижнюю половину лица. Я не успеваю ещё его узнать, как Нела устремляется вперёд и повисает на шее бородача.

— Бернард! — восклицает она. — Ты нас нашёл!

Отец — а это он — отбрасывает кирку и кружит Нелу.

— Надо же, мне удалось! — басит он. — Я верил, что найду, и руки не опускал! Вот видишь, милая, и я на что-то способен, а не только мой сын…

Тут его взгляд встречается с моим.

— Та-ак, — говорит отец, осторожно опуская Нелу. — А ты здесь ещё откуда?

Затем отец глядит на Дамиана в моих руках, переводит взгляд на Тилли, затем опять на меня и совсем уж растерянно произносит:

— Ты, что ли, уже семьёй и детьми обзавёлся?

— Это твой сын, — скромно говорит Нела.

— Мой? — в крайнем недоумении ревёт отец. — Но как же? Дорогая, клянусь, я эту рыжую девицу даже и не знаю! Что она тебе наплела?

— Бернард, — вздыхает Нела.

Она подходит ко мне, берёт у меня из рук Дамиана и показывает его отцу.

— Это наш с тобой сын, — говорит она, и отец, наконец, понимает.

Тем временем из пролома выбираются и другие рудокопы, что прокладывали путь. Среди них оказывается и Теодор.

— Так вот ты где, — говорит он Гилберту, крепко обнимая его. — Разве можно вот так пропадать без предупреждения? Пожалел бы отца!

Затем он отстраняет сына, держа за плечи.

— Ох, как же я рад видеть…

— Меня? — польщённо спрашивает Гилберт. — Я тоже…

— Да нет, то, что ты избавился от своих нелепых усов, — перебивает Теодор. — Кто же это сумел до тебя достучаться?

— Нела, — коротко и мрачно отвечает мой друг.

Словом, всё заканчивается наилучшим образом. Мы прощаемся со стариками, поясняя напоследок, как добраться до города или до лесопилки, если вдруг им однажды понадобится помощь. Потом долго идём по подземному ходу под горной грядой.

— Мы уже так и поняли, что эти земли прокляты, — разъясняет отец. — Куда только ни долбились, камень да камень. Решили двигаться всё прямо, уже такой путь проделали — зайдёшь молодым, до конца доберёшься стариком — и ничего. И вдруг одним прекрасным днём глядим, а пробитый нами ход вовсе и не прямой, а завернулся и идёт вдоль горной гряды. Мы тогда направление выправили, влево свернули и быстро к вам пробились.

— О-о, — удивлённо говорит Дамиан, жуя отцовскую бороду.

Мы достаём лошадей и повозку. Первым делом наш путь лежит в Царь-Лодочку, и мы являемся во дворец, где нас никто не ждал.

— Сынок! — визжит королева Мирния, углядев своего отпрыска. — Сыночек мой, мальчик мой, ох, на кого же ты похож-то!

Тут она замечает Тилли и узнаёт её.

— И девка эта здесь, — неодобрительно произносит королева. — Как посмела притащиться, паскуда?

— Не смей так обращаться к Тилли, мама, — вежливо, но твёрдо говорит Андраник. — Только благодаря ей я жив.

— Ох, ну… — морщится королева Мирния. — Эй, кто-нибудь! Дайте девчонке кошелёк с монетами в награду, и пусть она идёт прочь.

Тилли сердито фыркает.

— Мне стыдно за тебя, мама, — печально говорит Андраник. — Если ты не извинишься и не примешь наших гостей, как полагается, мы все покинем этот дом, и я тоже. Я очень люблю вас с папой, но не позволю неуважительно относиться к моим друзьям и к той, которая станет моей женой.

Тут у королевы Мирнии случается припадок. Никаких извинений она, конечно, не приносит, но на шум приходит король Эвклас, который встречает нас наилучшим образом. Сперва он просит двух дюжих стражей, чтобы они отвели его супругу в дальние покои, где она могла бы отдохнуть от потрясения, а затем нас ждёт и горячая ванна, и свежая одежда, и вкусный ужин!

Отец Андраника устраивает целый приём, зал полон гостей и придворных, и всем не терпится услышать о наших приключениях. Только королевы Мирнии почему-то нет, но, кажется, никто о том не жалеет. Король Эвклас о чём-то смеётся с Тилли и, похоже, целиком одобряет выбор сына.

Вскоре мы уезжаем, но прежде, чем это случается, половина знатных дам обрезает волосы до плеч, чтобы походить на Нелу.

— Вот дурёхи, — ворчит та. — Я же это не ради красоты!

И когда мы едем уже по землям нашего королевства, отец вдруг оборачивается ко мне и хмурится.

— Так я что-то не понял, Сильвер, — говорит мне он. — Если ты здесь, то кто у нас правит королевством?

— А, — машу я рукой, — советника оставил главным. Этого… хм, я не успел тебе сказать, Фланн теперь у нас работает, его и оставил.

— Кто-о? — ревёт отец. — Да я дурня этого терпеть никогда не мог! Эй, подстегните коней, мы очень сильно спешим! Ну, сынок, пусть только что-то пойдёт не так…

Я уверен, что всё в порядке, но уверенность моя немного ослабевает, когда мы въезжаем в город.

Повсюду развешаны таблички. «Никаких птиц!» — гласят они. «Запрещено летать над этим городом!». «Кокнута птица — счастливы лица!».

— Это ещё что за ерунда? — сердится отец. — Стыд-то какой!

Стражники у дворцовых ворот не пропускают карету.

— Велено сперва досмотреть, — заявляют они, — чтобы никаких птиц. У нас это теперь нельзя.

— Нельзя, говорите? — рычит отец, выбираясь наружу, и стражи в панике отступают. — Двор, значит, они не чистят, и это им не мешает! Окон не моют! По мостовым в городе не проехать! А птицы, значит, им чем-то не угодили!

— Ко-ко-король Бернард! — вопят стражники, не ожидавшие такого гостя. — Да мы же чего? Нам чего прикажут, того и мы! Помилуйте!

На шум показывается недовольный советник Фланн с куском пирога в руке.

— Что ещё стряслось? — кисло спрашивает он. — Поймали птицу?

Тут советник замечает нас, и пирог выпадает из его трясущейся руки. Он пытается скрыться за дверью, но недостаточно быстро, и я впервые в жизни вижу, как отец даёт кому-то пинка.

— Ого! — хором уважительно ахают стражники.

Фланн моментально покидает дворец, но перед тем собственноручно убирает все таблички, приколоченные по его приказу. Его сопровождает стражник, чтобы Фланн не вздумал улизнуть, а также мы с отцом (просто потому, что забавно же смотреть, как этот толстяк карабкается, пыхтя, на столбы и деревья).

Таблички мы жертвуем нуждающимся на растопку.

Затем настают довольно шумные и утомительные дни.

Начнём с того, что все обитатели Мёртвых земель нагрянули в гости, узнав о возвращении Нелы. И отец решил, что не мешало бы устроить народу праздник в честь последних событий (и чтобы заодно все поскорее забыли о днях мудрого правления Фланна).

Попутно отец проверяет состояние дел, отчитывает меня, отчитывает советников, потом снова меня. Негодует, отыскав среди важных бумаг мои рисунки, и показывает собственные заметки, чтобы я понял, как нужно их составлять.

Перевернув лист, я нахожу на обратной стороне нечто похожее на лысую голову советника Клауса, плохо нарисованную. Отец багровеет, выдирает эту страницу, рвёт в клочья, затем обвиняет меня в том, что это я нарисовал. Ужасно несправедливо.

Нелепый конь Тортик находит своё место в мире: мы отправляем его к норятелям, Барри в подарок, а тот взамен соглашается отпустить Стрекозу. Это мы с Андраником придумали, чтобы всем было хорошо. Тортика у норятелей, по слухам, немедленно переименовали в Скрекозу, но не думаю, что он станет из-за этого страдать.

К слову о норятелях. Прознав, что на востоке живёт отколовшаяся часть их племени, норятели страшно разволновались и решили, что найдут способ проложить туда путь, а король Фергус предложил им покамест обмениваться письмами. Жители подземного королевства не знали грамоты, потому посыльный короля исписал несколько листов под их диктовку и повёз на восток, а затем воротился с ответом, и тут же ему пришлось составлять и везти новое послание, потому что норятелям страшно понравилось.

Они решили, что раз уж у них целых два королевства, то их тоже можно назвать — Первое и Второе. Причём и наши норятели, и те, которые на юге, захотели, чтобы именно их королевство было Первым.

Работники Залов Знаний опять страдают, не зная, что делать с картами. В конце концов они решили так: пусть норятели сами разберутся со своими королевствами и подготовят карты, а затем уже их совместят с нашими. Думается мне, это не будет сделано никогда.

Гилберт и Теодор недолгое время гостят у нас, а затем собираются на Острова. Отец с Нелой и Дамианом отбывают с ними, поскольку хотят навестить Сильвию. Отец ведь так и не повидал внучку.

И королевство опять остаётся на мне, но я не особенно протестую.

— Счастливого пути! — машу я с берега им, стоящим на палубе.

Все они такие разные, и все мне дороги. Я буду скучать, но мы непременно ещё увидимся.

А когда шхуна, идущая к Островам, тает из виду, карета увозит меня по направлению к столице.

Загрузка...