Спустя четыре дня я был разбужен настойчивым стуком в дверь.
— Во дворе птица, — мрачно сообщает мне советник Фланн. — Я не то что касаться, я подходить к ней не желаю. Подумал, что вам стоит знать, раз уж ваша семья так любит птиц, принц Сильвер.
Я немедленно сбегаю вниз по лестнице, позабыв даже снять ночной колпак. Едва я успеваю открыть дверь, как крупный альбатрос протискивается внутрь и уверенно направляется к лестнице.
— Смотрите, я его не трогаю, — говорит советник Фланн, стоящий наверху, и для убедительности поднимает руки ладонями вперёд. — Я друг птиц. Обожаю их изо всех сил.
— Рад это слышать, — говорю я и спешу вслед за альбатросом. — Советник Фланн, пожалуйста, принесите нам чего-нибудь перекусить.
— Почему это я? — негодует советник, однако спускается вниз и идёт в сторону кухни.
Я вхожу в комнату и отступаю, придерживая дверь. Альбатрос важно заходит за мной, а за ним заходит Тилли.
— Да ты ещё откуда взялась? — возмущаюсь я. — Вот правда, сейчас не до тебя.
— И тебе доброе утро, Сильвер, красивый колпак, — кивает она, опускаясь на ковёр.
Я ощупываю голову, в досаде срываю колпак и зашвыриваю в угол. Между тем Тилли обращает своё внимание на птицу.
— Ох, какой красивый гусь! Какой жирненький! Дай-ка я тебя обниму, утя-утя! А что такой милый гусь делает у нас во дворце? Наверное, маленький гуляет, да? Захотел к принцу в гости? А ко мне на ручки пойдёшь? Пойдё-ошь, конечно!
От двери доносится злобное покашливание. Там стоит советник Фланн с подносом.
— Уж вы простите, принц Сильвер, если еды не хватит на всех, — недовольно заявляет он и суёт поднос мне в руки. — Меня не уведомили о том, какое количество существ явится на собрание безумцев. Если что, позовите кого-то другого, чтобы он отправился за добавкой.
С этими словами советник Фланн скрывается вдали так поспешно, как только позволяют его толщина и короткие ножки.
— Тилли, отпусти птицу, — говорю я, прикрывая дверь. — Брось, говорю. Если задушишь, не видать тебе принца Андраника.
— Не вижу связи, — фыркает Тилли, но птицу отпускает.
Тем временем я нахожу в углу свой не самый любимый костюм и отношу его за ширму вместе с подносом. Туда же проходит и альбатрос. Любопытную Тилли приходится оттащить подальше.
— А теперь садись и жди, — строго говорю ей я.
— Зачем это всё? — недоумевает она. — Для чего костюм? Чего ждать? Дай я посмотрю! О-о-о, смотри, смотри на тень! Силуэт меняется! Что там происходит?
К счастью, я оказываюсь сильнее неё. А через пару мгновений из-за ширмы выходит мой друг.
— Доброе утро, леди Тилиэлла, Сильвер, — церемонно кивает нам он.
Пока я его не видел, Гилберт умудрился отпустить ужасного вида унылые усы, наверное, чтобы веселить людей.
Тилли оказывается на ногах так быстро, будто кресло пнуло её под зад.
— О-о-о, Гилберт! — восхищается она. — Вот так фокус! А сделай ещё раз, в этот раз я хочу посмотреть! Ох, так милашки гуся на самом деле здесь нет?
— Сходи на скотный двор, позволяю тебе обнять и перецеловать там всех, — говорю ей я. — А мы сейчас будем обсуждать важные вопросы.
Тилли мгновенно принимает серьёзный вид.
— Я тоже буду, — кивает она.
Затем девчонка шарит в кармане, но вынимает, вопреки моим ожиданиям, не флягу, а измятую записку, которую тут же протягивает Гилберту.
— Смотри, вот что Андраник оставил перед уходом.
Мой друг внимательно изучает бумагу, затем бережно складывает её и возвращает Тилли.
— Ну что скажешь? — выпаливает она, подпрыгивая от нетерпения.
— Отправим ему письмо, — предлагаю я. — И посмотрим, куда полетит пепел.
— Незачем, всё и так яснее ясного, — говорит Гилберт и важно разглаживает усы, чтобы они уж точно не остались без внимания. — Гляди, он подписался прозвищем, которое ему дали норятели. Дурачок решил пойти по Забытому Пути. Надеюсь, он благополучно прибыл в Подземное королевство и там и находится сейчас. Забытый Путь давно лежит в руинах, там уже не пройти, да и соваться туда опасно. Я уверен, мы отыщем Андраника внизу, целого и невредимого, если только по дороге в Подземное королевство с ним ничего не случилось. По Забытому Пути он не пройдёт и сотни шагов, да его никто туда и не пустит.
— Хм, да, я и сам предполагал, что Андраника могла посетить подобная идея, — важно заявляю я. — Но всё же давайте на всякий случай пошлём письмо. И Гилберт, у тебя там что-то прилипло под носом.
Он растерянно ощупывает губу, затем сердито глядит на меня.
Мы открываем окно, чтобы на пути нашего послания было меньше препятствий, и приступаем к сочинению письма. Достаточно пары слов, ведь нам нужно лишь посмотреть, куда полетит пепел. Однако Тилли пишет так много, что я думаю, в конце у неё получится книга. Возможно, она не уступит по толщине «Истории» любого из королевств. Мой подоконник заметает снегом.
— Нет-нет, не закрывайте окно, я почти всё, — умоляет Тилли.
Она повторяет это уже в который раз. Наконец Гилберт не выдерживает и отнимает лист. Он берёт уголёк из камина, сжигает письмо над подносом, бережно собирает пепел в горсть и отпускает на волю, произнося слова заклинания.
Пепел клубится над его ладонью серебристым облачком, которое то увеличивается, то сжимается, но затем бессильно опадает серой пылью. Гилберт отряхивает ладони, протирает их снегом и наконец закрывает окно.
— Что ж, похоже, принц Андраник уже спустился вниз, — сообщает он нам.
— Немедленно отправляемся туда! — заявляет Тилли. — Сильвер, чего расселся, ты уже собрал всё нужное в дорогу? Я давно готова!
— Но я не смогу покинуть дворец, — поясняю я ей. — Отец оставил королевство на меня. Если я уйду, а здесь что-то пойдёт не так, он же меня прибьёт.
— Мне тоже нужно скорее вернуться обратно, — говорит Гилберт. — Есть дела поважнее приключений принца Андраника, с которым, я уверен, всё в полном порядке.
— О чём ты? — интересуюсь я. — Есть какие-то хорошие новости? Может быть, вам удалось пробраться по ту сторону Кромешных гор?
— Что, что может быть важнее принца Андраника? — гневается Тилли. — Эй, парни, я думала, вы его лучшие друзья, а вы!
— Уже восемь дней к Неле не отправляются письма, — поясняет Гилберт и мрачнеет. — Конечно, она может просто находиться в таком месте, где её не достать, но я не уверен. Слишком долго уже ей приходится выживать одной.
Тилли встряхивает рыжей головой.
— Тогда мы тем более должны отправиться вместе с Андраником! — заявляет она. — Может быть, этот Забытый Путь не такой уж и порушенный!
— Он был неподходящим для путешествий ещё во времена молодости Скарри Третьего, а это было едва ли не столетие назад, — с сожалением отвечает Гилберт. — Да я и сам проверял этот ход. Тоннель обвалился недалеко от начала, так что уже толком и не разобрать, где же он проходил. Даже если удастся расчистить первую треть, дальше дорога проходит под лесом, а там корни деревьев наверняка сделали своё дело. Этот путь нужно прокладывать заново, и потому это бессмысленно. Быстрее будет пробиться через горы.
Но Тилли не сдаётся.
— А чего тогда Андраник не вернулся домой, а всё ещё находится внизу? — возражает она. — Уже прошло достаточно дней, чтобы он сдался и пошёл обратно. Значит, он как-то сумел пройти!
— Или его придавило землёй, и он помер, — говорю я, не подумав.
— Да как ты можешь! — возмущается Тилли, толкает меня и вылетает из комнаты.
Мы с Гилбертом недолго молчим.
— Признаю, она может быть права, — наконец произносит он. — Или прав можешь быть ты, чего мне хотелось бы меньше. Я отправлюсь с ней. Разузнаю, что там с Андраником, и решу, как быть дальше. Там, у Кромешных гор, сейчас остаётся мой отец, так что мне можно ненадолго отлучиться.
Я замечаю какое-то движение во дворе и присматриваюсь, чтобы лучше разглядеть.
— Если собираешься с ней, тебе стоит поспешить, — говорю я, указывая пальцем вниз. — Насколько я вижу, она уже уходит.
Гилберт торопится распахнуть окно и кричит, перегнувшись через подоконник:
— Тилли! Да Тилли, стой же! Пешком собралась? Погоди, сейчас я спущусь! Сильвер, мне нужна тёплая одежда и припасы на пару дней пути.
— Считай, что всё это у тебя уже есть, — киваю я, вылетаю за дверь и сталкиваюсь нос к носу с советником Фланном.
— Принц Сильвер, не позабыли ли вы, что вот-вот начнётся утреннее собрание? — напоминает он. — До того, как оно начнётся, я хотел бы с вами обсудить…
— Конечно, мы всё обязательно обсудим, — обещаю я. — Но сначала помогите мне, пожалуйста. Мои друзья отбывают, и нужно передать на кухню сообщение, чтобы им собрали припасы на пару дней пути, а также заглянуть на конюшню и попросить подать карету. Самую тёплую, какая найдётся.
Советник Фланн возмущённо взмахивает руками.
— Принц Сильвер! — фыркает он. — Почему мне то и дело дают поручения, которые не годятся для моего статуса? Позволю напомнить, я нанимался именно советником, а не простым работником…
— Всё верно, — киваю я. — Именно потому, что я вас так ценю, я и поручаю вам дело, касающееся моих друзей. Я не доверил бы это кому ни попадя.
— Хорошо, хорошо, — ворчит советник Фланн, но его покрасневшее лицо выражает недовольство.
Пыхтя, он спускается вниз по лестнице, а я отправляюсь раздобыть в гардеробе тёплую одежду. Однако посреди коридора меня останавливает советник Клаус, с которым я имею неосторожность столкнуться.
— Принц Сильвер, — радостно произносит он. — Доброе вам утречко! Торопитесь на собрание? Хе-хе-кхе, сегодня будет интересно. Я подготовил доклад о пользе тыквы и о том, почему именно ей стоит отдать предпочтение при засевании полей.
— Рад буду узнать об этом, — вежливо улыбаюсь я. — Простите, тороплюсь — перед собранием нужно завершить одно неотложное дело.
— Ох, конечно, конечно, не задерживаю вас! — смущённо произносит мой собеседник и откланивается. — Прошу только, чтобы мне дали слово первому!
— Согласен, — говорю я.
Я со многим готов согласиться, лишь бы поскорее отделаться от него и тыквы.
На самом пороге гардеробной меня ловит советник Бэрр.
— Мхм, доброе утро вам, принц Сильвер, — кашляет он в седые усы. — Сегодня рано утром была получена прелюбопытнейшая информация касательно кур-несушек в Лысь-Роще. Только представьте, их кормили…
— Удивительно, невероятно! — перебиваю его я. — Жду не дождусь, когда услышу об этом на утреннем собрании!
Старик торжественно поднимает палец вверх.
— Этот опыт позволит увеличить яйценоскость во всём королевстве! — важно произносит он. — Это невероятная новость, и потому я прошу, чтобы мне было позволено выступить первым.
— Конечно, позволяю, — рассеянно соглашаюсь я, думая в это время, какой из тёплых плащей мне будет не жалко пожертвовать Гилберту.
Копаясь в грудах одежды, я слышу за спиной деликатный кашель. Разве я позабыл закрыть дверь?
— При-инц Си-ильвер, — скрипит старичок Бактус, весь трясясь от дряхлости. Почему он всё ещё работает в таком почтенном возрасте? — На-ам немедля следует обсуди-ить лов рыбы у Соль-Воды-ы. Согла-асно последним вестя-ам…
— Будет удобнее обсудить это на собрании, — намекаю я.
— …из-за замерза-ания воды у берегов лов осложнился, и жители Соль-Воды-ы покамест не могут поставлять на наши рынки пре-ежнее число рыбы. Они просят позволения подожда-ать, покамест лёд окре-епнет, — тянет своё Бактус. Он туговат на ухо.
— На собрании! — гаркаю я что есть силы.
— Бу-удет ли мне позволено зачитать сообщение пе-ервым? — просит советник. — Мне сегодня в спину вступило, едва-а на ногах держусь.
— Конечно, — киваю я.
— Хотел бы пора-аньше…
— Конечно, конечно! — сердито отвечаю я, теряя терпение. Наверняка мы давно прогнали на покой этого олуха, да только он не услышал.
— …а потом бы к ле-екарю мне.
— Идите туда хоть сейчас! — ору я. — Будем считать, что вы уже обо всём мне доложили! Я! Согласен! Пусть! Приостановят! Лов!
— Та-ак я пойду на собрание, — сообщает Бактус, тряся головой, и наконец оставляет меня.
Я выбираю несколько плащей, так как не уверен, что придётся по душе Гилберту, и заодно прихватываю сапоги потеплее. Хватаю шарфы, не считая, сколько взял. Кажется, Тилли тоже была весьма легко одета. Затем одеваюсь сам и спешу во двор.
Тилли уже сидит в карете, недовольно глядя в окошко и ёжась от холода в своей тонкой накидке, несмотря на жаровню, которая должна стоять у её ног. Гилберт мёрзнет снаружи, опираясь на дверцу. Четвёрка рысаков нетерпеливо перебирает ногами, всхрапывая и фыркая. Кучер, укутанный по самый нос, ждёт сигнала к отправке. Несмотря на широкий серо-зелёный шарф, скрывающий его лицо, я узнаю Карбри, брата Дэйти, и радуюсь, что именно он повезёт моих друзей. Если нужно куда-то добраться быстро и безопасно, эти братья неоценимы.
Стражники уже отпирают ворота, ругаясь — мешает снег. Всё забываю разузнать, кто должен отвечать за его уборку и чистоту двора.
— Вот плащи… — начинаю было я, но меня прерывает шум. Это советник Фланн со скрипом и проклятиями пытается отворить дворцовую дверь, толкая её спиной, поскольку руки заняты.
— Помогите же мне, кто-нибудь! — громко пыхтит он.
Внезапно створка широко распахивается, и бедняга катится по ступенькам. Увесистый мешок, который он тащит за собой, в конце пути приземляется прямо ему на голову. Я осторожно поднимаю поклажу и подаю Гилберту.
— Это припасы, да? — спрашиваю я. — Благодарю вас, советник Фланн.
— Не стоит благодарности, — злобно кряхтит он, поднимаясь и отряхиваясь от снега. — Если все приготовления завершены, я наконец хотел бы обсудить ту работу, которую я способен выполнять. Добыча соли — бесспорно, важное дело, но можно поручить заняться им любому советнику, не блещущему умом. Даже Бактус бы справился. Я весьма хорош в налаживании связей, и потому…
Я вздыхаю и протягиваю Гилберту охапку одежды. Сам разберётся.
— …я мог бы отправиться, скажем, в Третье королевство, чтобы обсудить с королём Алфордом…
Окно над нашими головами с шумом распахивается. В нём показывается советник Оллин, который немедленно машет мне.
— Принц Сильвер! Мы уже все в сборе, присоединяйтесь! — нетерпеливо говорит он. — Заснеженные дороги требуют обсуждения!
Над плечом Оллина подпрыгивает советник Клаус.
— Но сперва — тыквы! — выкрикивает он.
— Ры-ы-ыба, — скрипит Бактус где-то позади них.
— Позволю заметить, вы обещали мне первому…
— Да быть такого не могло, поскольку важнее всего мой доклад!
— Установленный порядок…
— Принц дал мне слово!..
— Советник Фланн, — решительно говорю я. — Назначаю вас главным в моё отсутствие.
— Какое отсутствие? — оторопело спрашивает он.
— Какое отсутствие? — интересуется и Гилберт.
Я толкаю Гилберта внутрь кареты, запрыгиваю сам и кричу, прежде чем захлопываю дверцу:
— Карбри, трогай! В путь, живо!
Застоявшиеся кони рвут с места, карета со скрипом поворачивает, окатывая Фланна снежной кашей с головы до ног. Мы выезжаем за ворота, и крики советников утихают вдали. Я чувствую себя таким свободным, каким не был уже давно, и радостно смеюсь.
— Это всё чудесно, — раздаётся недовольный голос Тилли, — но вы мне все ноги отдавили. Живо сядьте как полагается!