Джон, барон Рассел, находясь в дурном расположении духа, сидел на скамейке старенькой таверны, расположенной в сутках пути от замка Олдерли – дома леди Элизабет Хаттон, которая, как ему недавно стало известно, была его нареченной. Смех пьяных посетителей и их выкрики били по барабанным перепонкам, трещали и шипели поленья в очаге, но Джон ни на что не обращал внимания, погруженный в размышления о том, как ему разрешить свои проблемы.
Три года он – младший из трех братьев – провел в поисках приключений, пытаясь найти свою дорогу в этом мире. Он уехал в Европу в шестнадцать лет в качестве оруженосца и теперь превратился из нуждающегося мальчишки, находящегося в тени своего старшего брата, в мужчину, который может рассчитывать на собственные силы. Он был счастлив в Европе, где его умения на поле боя снискали ему ту единственную славу, в которой, как полагал Джон, он нуждался. Его дни были заполнены турнирами и торговыми делами, и он гордился тем, что был способен содержать себя, ничего не требуя от семьи, которая явно не ожидала от него подобных успехов. А смерть двух его старших братьев сделала его бароном и подарила благородного происхождения невесту.
Джон сделал глоток слабого эля и крепко сжал ручку пивной кружки. Сейчас все они были мертвы: его родители, его брат Роберт, который надеялся стать ученым, другой его брат, Уильям, который был олицетворением рыцарства. Красивый, возвышенный, обаятельный, он вызывал восхищение многих девушек своим умением пофлиртовать, но был обещан леди Элизабет. В отсутствие отца Уильям всегда был образцом для Джона, который в детстве был неловким увальнем.
Но сейчас женитьба Джона была семейной обязанностью. Он вернулся из Нормандии всего несколько дней назад, ожидая, что фамильный замок примет его в качестве хозяина. Однако замок Рейм, гордость его отца и новая собственность Джона, оказался в запустении, поля заросли травой, большинство солдат и арендаторов давно разбежались. Его старший брат в ожидании женитьбы, которая должна была сделать его богатым, довольствовался жизнью в Лондоне и бездумно растрачивал собственные средства.
– До сих пор не могу поверить тому, что сделал Уильям с нашей семьей, – пробормотал Джон в кружку.
Сидевший справа от него сэр Филипп Клиффорд, его приятель и друг по оружию, оторвался от своего эля:
– Твой брат халатно отнесся к своему праву первородства. Но это не должно отразиться на тебе.
– Но он член моей семьи, и теперь я несу за все ответственность, – возразил Джон, стукнув кружкой о стол. Эль выплеснулся ему на руку. – Он понизил голос: – Мой родной брат все высосал из своего поместья, предоставив мне возрождать его по моему разумению. Управляющий всем говорил, что мне требовались деньги на пребывание в Европе и Уильям вынужден был меня поддерживать. – Дальнейшие слова застряли у него в горле.
– Не следует верить тому, будто эту ложь пустил в ход Уильям. Просто управляющий был гадким человеком и не хотел, чтобы обвинили в неумении вести хозяйство его самого, а также хозяина замка.
Хотелось бы Джону в это верить.
– Тем не менее все, включая двор короля Генриха, будут считать, что я такой же неспособный, как и мой брат. – Он допил эль. – Я обязан каждую имеющуюся в моем распоряжении монету, пустить на восстановление замка Рейм.
– Сейчас ты должен поесть. Во всяком случае, – добавил Филипп, слегка улыбнувшись, – ты должен предстать в должном виде перед своей нареченной. Она хорошенькая?
– Я получил только ее письмо. Портрета с ее изображением я не видел, а с тех пор, как мы встречались, прошло уже десять лет. Тогда она была ребенком. Она может и отказаться выйти за меня замуж. В конце концов, она должна была выйти замуж за моего брата – человека, которого считали олицетворением рыцарства.
– Ваши родители договорились об этом браке давно, и она не станет их позорить, – твердо сказал Филипп. – Король хотел, чтобы две ваши семьи объединились, когда согласился отдать леди Элизабет за наследника Рассела. И ты, великий рыцарь Англии, станешь в будущем герцогом Олдерли, как того пожелал король. Какая женщина не падет к твоим ногам? Но я повторяю свой вопрос: она хорошенькая?
– Да, она была очень милой.
На Джона нахлынули воспоминания. Он увидел очаровательную девчушку с рыжевато-золотистыми волосами. Но она тогда во все глаза смотрела на Уильяма, чья красота привлекала взоры каждой женщины. Джон ничего другого и не ожидал. Он хорошо понимал, насколько высоко над ним будет находиться Элизабет. Однако он ходил за ней и любовался ею, как любуются редкостной картиной, какую можно увидеть в церкви. Он тогда был глупым, эксцентричным мальчишкой, и тот год, что Элизабет провела, будучи отданной на воспитание в его семью, не исправил Джона.
– Я хотел бы, чтобы ты прислушался ко мне, – со вздохом проговорил Филипп. – Сейчас самое время попросить помощи от Лиги клинка.
Джон скрипнул зубами.
– Не надо снова этих сказочек, Филипп. Даже если ты потратишь массу времени, пытаясь проследить каждый подвиг, который им приписывается, что это даст?
– Дополнительные доказательства, с которыми можно работать, – упрямо сказал Филипп. Однако он покраснел и отвел взгляд.
– Дополнительные мифы и легенды. И ничего больше. – Джон произнес это более резко, чем намеревался.
Филипп бросил на него невозмутимый взгляд.
– То, что они хорошо скрывают свои дела, еще не значит, что их не существует. Моя бабушка поклялась перед смертью, что ее убили бы из-за денег, если бы ее не спас член Лиги клинка. Тогда я даже не родился бы.
Джон понизил голос:
– Я не подвергаю сомнению слова твоей бабушки, Филипп. Но я не хочу тратить время на поиски легенд, если я могу решить свои проблемы самостоятельно. Я докажу леди Элизабет, что я смогу быть вполне преуспевающим мужем.
Филипп улыбнулся:
– И ты уже начал это доказывать. Ты вложил все деньги в возрождение замка. Священник хорошо потрудится в качестве управляющего, пока ты не назначишь кого-нибудь другого. Твои родители умерли шесть лет назад. И если они смотрят сверху, то они довольны тобой.
Джон ничего не сказал. Его брат оставил после себя печальное наследство, что можно было истолковать лишь как насмешку над родителями. Джон же не намерен был позволить кому бы то ни было смеяться над ним и над его женитьбой. Он полюбил полную острых впечатлений жизнь в Европе и даже не предполагал, что у него появится возможность сделать хорошую партию. Он вообще мало думал о женитьбе, считая, что брак может нарушить его привычную жизнь.
Послышался взрыв смеха со стороны группы неряшливо одетых мужчин, собравшихся неподалеку от очага. Они говорили громко, не пытаясь понизить голос.
– Я не верю тебе, – говорил мужчина, у которого в бороде застряли остатки пищи.
– Почему ты не веришь мне? – спросил другой мужчина, поднимаясь на ноги и пытаясь изобразить, что он оскорблен, однако эффект был подпорчен тем, что он с трудом удержался на ногах. – Я только что оттуда. Ее солдаты были отосланы, и замок Олдерли удерживает лорд Баннастер.
Джон насторожился. Замок Олдерли был домом его нареченной. Неужели он захвачен? Джон поднялся и, держа руку на эфесе шпаги, подошел к очагу. Филипп последовал за ним. Ухмыляющиеся мужчины повернули лица в их сторону.
– Занимайся лучше своим делом, – сказал Грязная Борода и сплюнул к ногам Джона.
Джон лишь вскинул бровь и, проигнорировав его слова, обратился к Покачивающемуся Мужчине:
– Что еще ты знаешь о замке Олдерли?
Покачивающийся Мужчина сделал глоток эля и ткнул кружкой в грудь Джона:
– А в чем твой интерес?
– Тебе не надо этого знать. Я лишь спрашиваю о сведениях, которыми ты свободно делился.
Грязная Борода внезапно вскочил на ноги и схватился за ножны. Джон вынул шпагу и срезал пояс мужчины с талии, в результате чего его оружие с грохотом упало на пол.
Тут же все шестеро мужчин оказались на ногах, перед шпагами Джона и Филиппа.
– Мы не хотим неприятностей, – дружелюбно сказал Джон. – Но нам нужны ответы. Если хотите сохранить свои шпаги, а заодно и жизни – отвечайте. Сообщите мне последние новости о замке Олдерли.
Грязная Борода и Покачивающийся Мужчина обменялись взглядами, в то время как четыре их дружка неловко переминались с ноги на ногу. Все были пьяны, но, похоже, они поняли, что численное преимущество сейчас не главное.
Покачивающийся Мужчина, продолжая держать руку на эфесе шпаги, громко икнул, затем неохотно сказал:
– Виконт забрал его для короля.
– А почему вдруг появилась необходимость захватывать замок?
– Леди Элизабет пока еще не замужем, а это поместье требует мужской опеки.
– Она действует неправильно, – проворчал Грязная Борода, с тоской глядя на свою шпагу. – Она считает, что сможет сама справиться. Нужно, чтобы мужчина доказал ей обратное.
Покачивающийся Мужчина наклонился вперед, словно он и Джон внезапно сделались друзьями.
– Он запер ее в башне, вот что. А сам отправился в Лондон, чтобы спросить разрешения у короля и…
Его дружки разразились смехом, словно бы понимая, чего виконт хочет. Джона прошиб холодный пот при мысли о том, что испытывает сейчас молодая женщина. Он ругал себя за то, что опоздал.
Джон бросил на стол монету:
– Благодарю за информацию.
– Джон, – сказал Филипп, когда они вернулись к своему столику, – по твоему лицу я вижу, что ты винишь себя. Но ты ведь только сейчас узнал обо всем.
Джон покачал головой.
– Независимо от того, верю ли я в то, что мог предотвратить эту ситуацию, я должен найти способ ее выправить. Мой замок и земли в запустении. У меня нет войска, кроме тебя, Огдена и Паркера. И я не стану просить вас троих следовать за мной, чтобы не обрекать на возможную гибель.
– Но ты законный нареченный Элизабет. Мы отправимся к королю и…
– Даже если бы я отправился в Лондон, ложные слухи уже опередили меня. И я не могу открыто приблизиться к замку Олдерли и требовать освобождения леди Элизабет. Ведь виконт является родственником короля, а я барон без войска. Я могу потерять право на Элизабет.
Хотя его будущее выглядело весьма неясным, Джон теперь не был тем мальчишкой, который мог позволить себе бездействовать.
– Но я не дам этому произойти.
Он встал из-за стола. Сидевший по соседству одинокий мужчина поднял на него глаза и снова склонился над кружкой.
Джон понимал, что операция может сопровождаться немалыми трудностями и чревата опасностями.
– Филипп, я докажу, что заслуживаю права жениться на Элизабет. Если я смогу убедить ее в искренности моих намерений, тогда мы будем действовать с ней сообща, и я отправлюсь к королю от нашего имени.
Филипп встал. Выходя из таверны, он спросил:
– Как мы все это осуществим?
Огден и Паркер, которые оставались с лошадьми, шли через двор им навстречу.
– Милорд, – сказал Огден, покусывая конец своего длинного уса, – до нас дошли слухи, о которых вам необходимо знать.
– Если они касаются леди Элизабет, то я уже знаю о них. Мы немедленно выезжаем в замок Олдерли. Идите перекусите, да поживей.
Когда оба солдата ушли, Джон повернулся к Филиппу:
– Ты спросил меня, как мы осуществим спасение леди Элизабет. Нам нужно найти ее войско. Дай мне немного времени, и я что-нибудь придумаю.
Вскоре солдаты вернулись, и все четверо отправились в путь. Поскольку день быстро клонился к вечеру, Джон задал лошадям изматывающую гонку. Когда стемнело, лошади были все в мыле и едва могли держать головы от усталости.
Всадники устроили лагерь в небольшой рощице недалеко от главной дороги. Они уселись вокруг костра, чтобы поужинать вяленым мясом и лепешками. Джон говорил мало, поскольку был занят обдумыванием того, что можно сделать для леди Элизабет. План принимал все более осязаемые формы, но в тот момент, когда он собрался его огласить, послышалось беспокойное ржание лошадей. Паркер, находившийся на страже, вышел из лесу со стороны дороги. Он был широкоплеч, коренаст и невысок ростом, однако это был невероятно искусный воин. Джон нанял его и Огдена, когда никто другой не хотел их брать, и ни разу об этом не пожалел.
Паркер бросил через плечо взгляд на дорогу.
– Я ничего не слышу, милорд, но лошади никогда не обманывают.
Из тени, миролюбиво подняв руки, вышел мужчина в плаще.
Рука Джона легла на эфес шпаги, однако он ее не вытащил.
– Кто вы такой?
Мужчина не спеша откинул капюшон, чтобы все могли увидеть его лицо. Он был чисто выбрит, на лице его играла приятная улыбка.
– Добрый вечер, джентльмены. Могу я погреться у вашего костра?
Вряд ли вечер можно назвать холодным, подумал Джон, но, возможно, одинокий человек чувствует себя в большей безопасности рядом с другими людьми.
– Можете, сэр, но я бы хотел узнать ваше имя.
Лицо незнакомца выразило огорчение.
– Хотя я и сожалею об этом, однако не могу выполнить вашу просьбу, лорд Рассел.
Джон насторожился:
– Вы меня знаете, а мне не позволено знать ваше имя?
– Я знаю о вас, милорд, а это разные вещи. – Он посмотрел на людей Джона. – Могли бы мы поговорить наедине?
– Я не уйду, – решительно сказал Филипп.
Незнакомец оглядел Филиппа:
– Я вас не знаю. Лорд Рассел, вы хотели бы, чтобы этот человек остался?
– Да. Это сэр Филипп Клиффорд. – Джон кивнул двум другим людям, и те удалились в лес. Он указал рукой на костер.
Незнакомец присел к костру и стал потирать руки над огнем.
– Тепло так приятно старым костям, – сказал он.
Джон внимательно посмотрел на него:
– Вы не выглядите столь уж старым, сэр.
– Значит, я хорошо скрываю возраст, – мягко улыбнулся мужчина. – Бывают дни, когда мы все чувствуем себя старше своих лет, не правда ли? – Улыбка его погасла. – Я пришел к вам в качестве представителя моих собратьев, лорд Рассел. Вы оказались в центре нашего внимания много лет назад, и с тех пор мы постоянно следили за вашими подвигами.
Джон нахмурился, Филипп же, к его удивлению, подался вперед, явно демонстрируя интерес.
– О каких собратьях вы говорите, сэр? – спросил Джон.
– О Лиге клинка, – почтительно зашептал Филипп.
Незнакомец с некоторым удивлением взглянул на Филиппа, однако Джон не был настроен заниматься глупостями.
– Филипп жаждет чудотворной помощи, – коротко пояснил Джон. – Но я в это не верю. Так кого вы представляете, сэр?
– Вы не верите в существование Лиги? – тихо спросил мужчина.
– Как и во всякие сказочки для детей, – ответил Джон. – Только эти рассказывают для оруженосцев и юных рыцарей. Я не верю в незатребованную помощь.
– Скептики бывают хорошими воинами, – сказал мужчина.
Филипп растерянно улыбнулся. Джон покачал головой:
– Сэр, объясните подробнее или помолчите, чтобы я смог отдохнуть.
– Вы преодолели большое расстояние за прошедший месяц и обнаружили, что все совсем не в таком состоянии, в каком вы предполагали его найти.
Джон похолодел. Рассказ о запущенности его замка получает широкое хождение.
– Если вы знаете о таких вещах, – поспешил вмешаться Филипп, – то должны знать и о том, что Джон ни в коей мере в этих деяниях не повинен.
– Есть люди, которые говорят иное, – сказал мужчина.
– Ложь распространяют люди его брата! – воскликнул Филипп.
Джон поднял руку:
– Спокойно, Филипп. Пусть он выскажется.
Незнакомец торжественно произнес:
– Решение о стоимости имущества вашей семьи еще не вынесено.
Джон проговорил сквозь зубы:
– И это вы и ваши собратья вынесете его в отношении меня?
– Нет, не мы, – ответил незнакомец. – Но мы решаем, где может быть предложена наша помощь.
Филипп снова улыбнулся и открыл было рот, чтобы что-то сказать, но незнакомец остановил его:
– И это решение мы сейчас держим в резерве.
Джон холодно посмотрел на мужчину.
– Таким образом, вы говорите мне о помощи, которую не собираетесь предлагать. Какова же цель этой услуги?
– Дать знать о нашем существовании, заставить вас понять, что, хотя мы пока и не готовы вам помочь, мы понимаем, что леди Элизабет находится в затруднительном положении. Одинокая женщина, она заслуживает нашей помощи.
– Я за нее отвечаю. Она одинока, потому что я не вернулся из Нормандии вовремя.
Незнакомец слегка пожал плечами.
– Вы не можете во всем винить себя. Вы не могли предвидеть смерть ее родителей, смерть ее брата или бесцеремонность лорда Баннастера.
– Мне трудно поверить в вашу готовность помочь леди Элизабет, – сказал Джон. – Я ничего не знаю ни о нас, ни о ваших собратьях.
– Но, Джон… – начал было Филипп.
– Никто не волен распоряжаться моей судьбой, – продолжил Джон, глядя на незнакомца. – Утром возвращайтесь к вашим собратьям и скажите им, что я сам разберусь со своими проблемами.
– Я уважаю вашу позицию, лорд Рассел. Мы будем наблюдать.
– Запретить вам это я не могу. Доброй ночи. – Сказав это, Джон завернулся в одеяло и вскоре заснул.
Этой ночью была очередь Огдена и Паркера находиться на страже, и Джон всецело доверял их добросовестности. Утром выяснилось, что незнакомец уже ушел, хотя оба солдата клялись, что они не видели, когда это произошло.
Сворачивая одеяло, Филипп сказал:
– Понятно, почему они ничего не слышали, Джон. Члены Лиги славятся своей способностью появляться и исчезать совершенно бесшумно.
– Люди вроде тебя и распространяют такие слухи, которые затем превращаются в легенды, – добродушно проворчал Джон.
– Почему слухи? Это чистая правда!
Продолжая паковать вещи, Джон лишь покачал головой. Остальные трое тоже собрались и теперь выжидающе смотрели на Джона.
– У меня есть план, – спокойно проговорил он. – Без армии мы не сможем потребовать возвращения леди Элизабет, поэтому вы, Огден и Паркер, получаете задание определить местонахождение солдат Олдерли. Вместе мы сможем вызволить их госпожу. Но прежде нам следует разузнать ситуацию, в которой она находится. Мы должны замаскироваться, чтобы войти в замок Олдерли.
Филипп навострил уши.
– Но как нам удастся оказаться внутри замка? Ведь люди Баннастера будут проявлять подозрительность к новым пришельцам, поскольку в замке заперта женщина.
– Однако они не могут вести себя так, словно идет война. Лорд Баннастер определенно хочет показать королю, что под его контролем дела в замке Олдерли идут хорошо.
– В таком случае мы войдем в замок как путешественники, – с усмешкой предложил Филипп. – Надеюсь, мы сможем поесть и после этого убраться восвояси?
– Мы должны будем вести себя так, чтобы было совершенно ясно, что уехать мы не можем.
Трое мужчин хмуро посмотрели на Джона. Джон вздохнул, как бы демонстрируя, что он недоволен их непониманием.
– Мы будем страдать от ран, которые нам нанесут напавшие на нас разбойники.
Филипп заморгал:
– Напавшие разбойники?
– Если мы будем ранены, нас не смогут прогнать из замка.
– Но…
Джон посмотрел на Огдена и Паркера:
– Нужно, чтобы вы двое устроили поблизости лагерь и установили местонахождение войска Олдерли. Если что-нибудь случится с Филиппом и со мной, вы должны будете отправиться к королю. В этом случае вы окажетесь последней надеждой леди Элизабет.
Оба солдата торжественно кивнули.
– Значит, мы с тобой будем изображать раненых? – скептически проговорил Филипп. – Но как долго это может продлиться?
– Ты прав, – согласился Джон. – Мы не можем слишком долго обманывать людей, если ранения будут бутафорскими. Они должны быть настоящими. – Он снова посмотрел на Огдена и Паркера. – Мы должны быть все в синяках. Думаю, было бы хорошо, если бы одна нога у меня распухла, чтобы я мог заявить, будто она сломана. Но кости должны быть целы, так как нам, возможно, придется сражаться.
Трое мужчин в изумлении уставились на Джона.
Джон засмеялся:
– Вы не хотите выместить свой гнев на мне? У вас сейчас есть такая возможность.
– Но у них нет ни малейшего зла на меня! – запротестовал Филипп.
– Это вы так думаете! – хмыкнул Огден.