Ох, как трудно идти с Винцукасом, когда он молчит. Другое дело — с бабушкой. Когда молчит бабушка, я чувствую себя на седьмом небе. Но это бывает так редко. Старушка болтает без устали и все про деньги да мое воспитание.
Винцукас шагает, стиснув зубы. Он комкает в руках скорняцкую шапку, изредка оглядываясь, иду ли я.
— Острая, — расхваливаю я лопату. — С такой легко банку червей накопаешь. Сейчас на них самое время. Уклейки на другую наживку не клюют.
— Врешь, — нарушает молчание Винцукас.
— Вру, честное слово, вру, — радуюсь я тому, что он со мной заговорил.
— Ты и про могильщика соврал.
— Про могильщика?
— Рассказал ему нашу тайну, болтун.
— Ничего я ему не говорил. Он сам догадался. Ничего я ему не говорил. Хочешь — поклянусь.
— Клянись.
— Чтоб мне не сойти с этого места, чтоб у меня отсох язык, чтоб я никогда не пошел в школу.
— Тоже мне клятва!.. Язык у тебя не отсохнет, с места, когда надоест, сойдешь, а в школу тебя, вруна, не примут… Ешь лучше землю!
— То есть как землю?
— А вот так. Опустись на колени, нагни голову, открой рот, набери земли и повторяй за мной: «Ничего я не говорил, не говорил, не говорил». Пять раз.
— С полным ртом?
— Иначе нельзя.
— Раз нельзя, так нельзя.
Я опускаюсь на колени, нагибаю голову, открываю рот и застываю в ожидании.
— Начинай, — подгоняет меня Винцукас.
— Тут муравьи, — защищаюсь я.
— Перейди сюда!
Я перехожу к кустарнику.
— Тут их видимо-невидимо,
— Струсил?
— Нет, но…
— Эх ты, а говоришь: не врал!
— Если бы только не эти… — показываю я на насекомых.
— А ты попробуй. Может, они вкусные. Лягушек же едят. Казис рассказывал.
— То лягушки.
— Стало быть, ты признаешься, что выдал тайну?
— Не выдал.
— Тогда ешь.
Винцукас сверлит меня глазами.
— Считаю до трех. Раз…
— Ладно.
Зажмурившись, падаю на землю и впиваюсь губами в мокрый песок.
— Повторяй за мной, — приказывает Винцукас.
Я пробую что-то вымолвить, но не могу. На зубах хрустит песок. Кто-то душит меня. Вместе с песчинками выплевываю обрывки каких-то слов.
— Нич… рил… Нич… рил… Нич… рил…
— Хватит, — снисходительно кивает Винцукас. — Теперь я тебе верю. Но откуда твой могильщик пронюхал про клад?
— Ума не приложу.
— Он, наверно, черт.
— Никакой он не черт. Он Хаим.
— Вот что, — понижает голос Винцукас. — Приходи вечером к Большому камню и захвати с собой соли.
— Зачем?
— Как только зажгутся первые звезды, мы пролезем в огород и рассыпем ее по грядкам. Там, где солинки сверкнут золотом, там и зарыт клад. Так сказала тетка Агота. И еще тетка Агата сказала, чтоб мы ничего не делали, пока часы не пробьют двенадцать раз.
— Какие часы?
— Костельные.
— Но они же стоят. Часовщик Юдл уже трижды лазал на колокольню. Бабушка даже перестала с ним здороваться. Где это, мол, слыхано, чтоб еврей лазал на колокольню. А Юдл…
— Юдл, Юдл… Если тетка Агота говорит, значит, она знает. Договорились?
— Договорились… Вечером у Большого камня.
Винцукас возвращает мне шапку Лейзера.
— Куда ты?
— К учителю. Белье отнести, — и он, насвистывая, скрывается за углом.