Напряжённая ночь подошла к концу и сменилась безмолвном утром. Всё вокруг оставалось таким же неподвижным: деревья и ветер будто замерли в ожидании. Никто не работал в поле, иногда приоткрывались ставни и показывались любопытные лица соседей, но стоило прозвучать какому-нибудь шуму, как ставни тут же захлопывались. Чужаки терпеливо расхаживали по разбитой ими стоянке, видимо, дожидаясь, когда жители выйдут к ним сами. Несколько человек отправились в деревню, чтобы поговорить с местными, но на все их «эй!» и «кто-нибудь!» ответом была лишь тишина.
Анна долго следила за ними, переходя от окна к окну, вглядываясь в лица и прислушиваясь к разговорам. Её даже посетила мысль о том, чтобы выйти к ним и поговорить, но перепуганные дети убедили её остаться. Так они и просидели почти до полудня, пока маленькая делегация, возглавляемая Фильбером, не прошла под их окнами. Селена и Анна старались отвлечь детей от чужаков, разгуливавших под их окнами: рассказывали истории, говорили нарочно громко, играли с Жаном и Эленой. Селена пыталась шить, но от волнения у неё тряслись руки и ей едва удавалось даже напиться. При мысли, что в любую секунду могут раздаться крики и выстрелы, женщина проклинала свою беспомощность и надеялась, что этого не случится. Но так или иначе, она бросала на своих детей взволнованные взгляды.
Раздался стук в дверь. Глиняный стакан выпал из рук Селены и покатился по полу. Элена захныкала, готовая разразиться оглушительными рыданиями, Жан попытался успокоить её. Пожалуй, он был единственным, кто хотя бы внешне сохранял спокойствие, но его резкие движения выдавали рассеянность. Анна подошла к двери и замерла на пару секунд в поисках чего-нибудь, что могло бы пригодиться для самозащиты. Стук в дверь повторился, человек с той стороны, казалось, наваливался на дверь всем своим весом.
— Кто там? — спросила девушка, пытаясь бесшумно достать серп из груды корзин, стоявших у входа.
— Мы от Фильбера, — послышалось из-за двери.
— И Его Величества, — добавил второй голос. Аннабелль застыла, нехотя опустила руку с зажатым в пальцах серпом.
— Что от нас требуется? — спросила она. Конечно, ей было известно, от какого Величества прибыл второй гонец, и присутствие его не приносило девушке никакой радости.
— Выходите, Фильбер приказал всем как подобает встретить правителя и его гостей, — говорящий ещё пару раз стукнул в дверь, точно подкрепляя свои слова, так не понравившиеся Анне. Она уже слышала их: тогда почтенные господа, перекрывавшие улицы баррикадами, напрашивались в гости, а потом в лучшем случае выбрасывали хозяев за порог. Анна нехотя успокоила себя тем, что теперь, когда вся страна у их ног, им нечего отнимать в месте вроде Шамони, и приоткрыла дверь. Две рослые фигуры быстрым шагом шли к соседнему дому, там постучались и повторили своё сообщение.
Анна не хотела оставлять пациентку. Состояние Селены не говорило ни о каком улучшении, даже несмотря на то, что женщина исправно принимала лекарства и втирала мази с таким усердием, что Анне впору было начать готовить новую порцию. Женщина таяла на глазах, её кожа приобрела совершенно восковой вид и сделалась почти прозрачной. Казалось, кто-то невидимый вот-вот подожжёт фитилёк из собранных в косу волос и тогда останется считать часы до того, как Селена догорит. Больше всего Анна боялась, что это произойдёт в её отсутствие и она ничего не сможет сделать. Селена тоже боялась. Надежда на выздоровление заняла место прежнего смирения с мыслью о возможной скорой смерти и теперь всякий раз, как женщина думала о таком исходе, холодный страх поднимался в её душе. Она всё чаще просила уединения и с безучастным видом выполняла всё, что говорила Аннабелль. В этот раз она с заботливой улыбкой попросила Анну отвести детей на встречу с гостями.
Девушка хотела отказаться. Воспоминания о таких встречах вспыхивали перед глазами, но рассказать о них девушка не решалась, во-первых, ей не хотелось пугать семью, а во-вторых, ей самой казалось, что вовсе не стоит рассказывать об этих событиях кому бы то ни было. Мало ли, кем её посчитают, когда узнают о её прошлом.
— Может, будет лучше, если я пойду одна, посмотрю, интересно ли там, а потом вернусь за детьми? — осторожно предложила она.
— Там идут Николь и Мишель! — воскликнули не слушавшие её брат и сестра и замахали в окно двум белокурым сестрам, бежавшим с восторженным смехом за такой же белокурой матерью.
Вопрос Анны растворился в нараставшем шуме, девушка тяжело вздохнула и, взяв детей за руки, повела их на улицу. Девушку всё не оставляло чувство вины, ей казалось, что она ведёт их на расстрел, а не на гулянье, и желание повернуть и броситься бегом обратно чередовалось с приступами паники, которые ей с трудом удавалось сдерживать. Самые жуткие вспоминания и чувства точно очнулись ото сна и атаковали сознание девушки, напоминая о себе с такой настойчивостью, точно она должна была радоваться им.
Однако на главной площади действительно готовились гулянья. Из соседних домов выносили столы, скатерти, хозяйки спешили поставить свежий хлеб, кто-то самозабвенно опустошал погреба, чтобы угодить гостям. Гости, пятнадцать рослых мужчин, которых от банды разбойников отличал только более-менее опрятный вид и герб — ястреб, держащий стрелу в серебряных когтях — украшавший их плащи, стояли и наблюдали за тем, как готовится торжество. Некоторые из них присоединились к жителям деревни и помогали им по мере возможностей. Да и выглядели они крайне дружелюбно; в общем-то не имели ничего общего с пожарами и кровопролитием. Чтобы не убеждать себя в обратном, Анна старалась не вглядываться в их лица, а дети, наоборот, смотрели во все глаза, улавливая каждую деталь, манеру походки, а порой и крепкое словцо, мелькавшее то тут, то там.
Всеми приготовлениями руководил, естественно, Фильбер. Он умудрялся следить, чтобы всё выглядело так, как, по его мнению, было бы идеально, отдавать команды мужчинам, призывать детей к спокойствию и беседовать с высоким светловолосым мужчиной с льдистыми глазами, острый взгляд которых заставлял замереть, гадая, какой ужас может последовать за этим выражением. Приглядевшись, Анна узнала его. От удивления она оступилась и едва не упала, вовремя поймав равновесие, что выглядело далеко неизящно. «Так даже лучше», — подумала она, чувствуя страх и отвращение. Она давно раздумывала над тем, как поведёт себя с человеком, который стоял на эшафоте, который казнил короля и королеву под торжественный марш и провозгласил свободу, а вместе с ней — пир для разбойников и убийц. И вот теперь, когда их разделяли всего несколько шагов, вся дерзость и мстительность, которая могла быть в Анне, испарилась. Вдруг девушка поняла, насколько была слаба в своей отчаянной злобе. Да, пусть тот, что говорил с Фильбером, всего лишь человек, такой же смертный, как все, но если Анна всё же решится отомстить, то вряд ли это пройдёт без последствий — в лучшем случае головорезы короля убьют только её. Мысли проносились через её голову хаотичным потоком, ускорявшимся с каждым шагом, что делала Аннабелль. Фильбер заметил её приближение и улыбнулся как никогда дружелюбно. Если бы он знал, в каком ужасе пребывала девушка, точно над каждым из жителей деревни был занесён меч и их жизни зависели теперь только от неё.
Анна подошла к королю и поклонилась: просто, по-крестьянски. Уже сделав это, она подумала, что лучше было бы опуститься в неуклюжем реверансе, чтобы правитель уж точно не обратил на неё особого внимания, а посчитал бы обыкновенной простушкой. Мужчины кивнули в ответ, Его Величество оценивающе взглянул на Анну, но тут же перевёл взгляд на готовящийся пир после того, как заметил детей. Анна облегчённо вздохнула.
— Много гостей в последние недели, не так ли, Фильбер? — спросил Жак с некоторой издёвкой, которая появилась в его интонациях с тех пор, как тот попытался выпроводить Анну. Девушка напряжённо следила за реакцией мужчин, готовая в случае чего извиниться и увести детей в сторону.
— Конечно, — кивнул мужчина. — Это Анна, — сказал он, обращаясь к своему собеседнику, — она, как и Вы, наша уважаемая гостья. Целительница из Имфи, если я прав? — уточнил он.
— Да, — тихо ответила девушка и ещё раз поклонилась правителю.
— Это же прекрасно, — подал голос тот. Он говорил громко и мягко, так что слушать его было даже приятно и от этого дурное предчувствие Анны только усиливалось. — У нас тоже есть свой врач, думаю, он обрадуется собеседнику, — он задумчиво добавил: — Мы не так давно уехали из Имфи, но я Вас почему-то не помню, хотя мы пробыли там несколько месяцев.
— Я навещала родственников в Мисконе, — ответила она. — Как раз была на пути от них, когда заехала сюда по просьбе детей.
— Это Ваши дети? — спросил мужчина.
— Нет, — вмешался Фильбер, чувствуя, что если не прервет этот диалог, то окажет целительнице уж слишком много чести. — Мадам…
— Мадемуазель, — поправили его.
— Именно. Так вот, мадемуазель поступила крайне благородно, согласившись помочь бедным детям, мать которых оказалась тяжело больна. Прекрасно, что сейчас есть такие люди, не правда ли? — сказал он, взглядом советуя Аннабелль примкнуть ко всеобщей суете. Девушка кивнула и ушла, благодарность в её взгляде показалась Фильберу само собой разумеющейся, но всё же неожиданностью. — Вашему врачу может быть интересно обсудить с ней этот случай.
— Возможно, — кивнул правитель, глядя на удаляющуюся фигуру.
По настоянию Жана Аннабелль вернулась в дом и собрала в корзинку понемногу всего: фруктов, ягод, хлеба и остальной еды, которую не стыдно было представить на общем столе, но в таком количестве, чтобы их семейство не голодало из-за своей щедрости. Пока девушка собиралась, дети пошли к матери. Те несколько минут, что они провели на площади, описывали с удивительным восторгом, порой чересчур вдаваясь в детали. Селена слушала их и с улыбкой кивала. В окно ей был виден лишь маленький кусочек площади, выглядывавший между двух домов, там, чтобы не мешать взрослым, играли дети с собаками. Она желала своим детям хорошо повеселиться, но при этом посмотрела на них с такой жалостью, что Жан уже был готов отменить всё веселье и провести ещё один вечер рядом с матерью несмотря на недовольство Элены. Девочка пыталась искать поддержки у Анны, но та и сама не знала, как лучше поступить. Предчувствие требовало, чтобы она оставалась с Селеной, об этом твердил и её долг, как врача, но другой инстинкт, самоубийственный, шептавший: «Врага нужно знать в лицо», подгонял девушку к двери. В душе у Анны поселилась светлая надежда на то, что новый правитель мог быть и не так плох, как ей казалось, и, возможно, не его ей следовало винить во всех своих злоключениях. Окрылённая этой надежной, Анна хотела найти подтверждение своим мыслям.
Вскоре вся троица вернулась на гулянье. Столы уже ломились от еды и жители деревни с нетерпением ждали торжественной речи Фильбера, после которой можно было бы приступить к трапезе. Соседи переглядывались между собой, принесённая ими же еда вдруг сделалась удивительно привлекательной — то ли торжественная атмосфера добавила ей прелести, то ли это сделало наличие конкурентов. Дети, не стесняясь, брали низкий старт, чтобы как можно быстрее успеть вырваться из толпы и первыми добраться до ароматных пряников и булочек. Анна наблюдала за ними, замечая, как по-взрослому хмурятся детские лица и как ребячатся родители. Эти очаровательные мелочи успокаивали её и девушка почти не обращала внимания на столпившихся во главе стола гостей, жадными взглядами ощупывавших всё и всех. Убедившись, что все в сборе, Фильбер вышел вперёд и, держа в руках до краев наполненный вином стакан, заговорил:
— Вчера к нам пожаловали гости, которым мы не смогли оказать должный приём. Даже узнав их, мы всё равно не можем поприветствовать их так, как они заслуживают, что правда, то правда. Однако Его Величество был крайне добр и простил нам и наше невежество, и нашу скромность, — он обернулся к правителю, тот кивнул с лучезарной улыбкой и слушатели разразились аплодисментами. — Однако он просил, чтобы я не тратил много времени, превознося его заслуги, поэтому просто поприветствуйте Его Светлость, Илария Освободителя.
Прокатилась вторая волна аплодисментов. Анна нехотя пару раз хлопнула в ладоши. На этом торжественная часть окончилась. Люди с чистой совестью подошли к столам. Постепенно начались разговоры. Те, кто сидел ближе к правителю и его свите, задавал вопросы им, остальные же переговаривались между собой, как на обыкновенных соседских посиделках. Анна оказалась ровно посередине — слишком далеко для разговора с гостями и недостаточно близко для разговора с деревенскими, поэтому она делала то единственное, что было возможно в таком положении: смотрела и слушала.
Свита высокопоставленного гостя вызывала вполне обоснованный интерес. Недолго Анна рассматривала каждого из приехавших, но всё же больше внимания было направлено на Илария. Словно подстёгиваемая животным инстинктом, Анна не сводила с него глаз, наблюдая за каждым выражением лица и жестом в попытках различить дружелюбную маску и кровожадную натуру (или наоборот). Но правитель не давал повода для сомнений на свой счёт: он был вежлив со всеми, весел и смеялся, как самый обыкновенный человек. Он всё пытался объяснить жителям Шамони, что такое триумвират и что кроме него страной правят ещё двое и целый парламент, но слишком привыкший к одному монарху народ не принимал новых терминов, а тем более — их сути. Иларий повторял и повторял, беззлобно и терпеливо, отвечая шуткой на шутку с тем самым простым деревенским почтением, что было понятно народу. Анна смотрела на него и нехотя понимала, что была неправа на его счёт. Конечно, когда всё идёт не так, то осуждают в первую очередь того, кто обещал светлое будущее, а не того, кто случайно задел лестницу в небо и из-за которого она упала. Девушка повторяла себе это и на душе у неё становилось совсем легко, тяжкий груз страха и ненависти оставался в прошлом, но приходило недоумение и осознание, что бесследно не может исчезнуть никакая ненависть. Она переродится в недоверие и слабую, кажущуюся естественной, боязливость.
Анна следила за правителем, всё так же не доверяя себе, а юноша, сидевший рядом с Иларием, с тем же чувством наблюдал за девушкой. Он сверлил её тяжёлым пристальным взглядом, вспоминая, где он мог видеть её раньше. В воспоминаниях волчком вертелось «Имфи», но ничего больше его память выдать не могла. Аннабелль не сразу ощутила его взгляд, но, увидев, едва не вздрогнула: худое лицо, холодные глаза, которые были во много раз старше самого человека, показались ей знакомыми. Она даже готова была поклясться, что узнала его. В чертах его всё ещё играло пламя революции, но успокоившееся и ставшее воспоминаниями, терзавшими, как раны от пуль: он, как и многие юноши среди прибывших, так и не остриг длинных, до плеч, тёмных волос, был худ и жилист, и глядел так, что всякий разговор с ним казался поединком. Анне вдруг захотелось уйти и как можно скорее, но стоило ей пошевелиться, как взгляд юноши впился в неё, едва не причиняя боли. Девушка осталась в надежде, что вскоре внимание странного юноши переключится на что-нибудь ещё. Но он сверлил её взглядом до конца гуляния, да и Иларий нет-нет, а поглядывал на гостью деревни.