Глава VIII СРЕДА: ТУЧИ СГУЩАЮТСЯ

Пенни была слишком взволнована и напугана, чтобы сразу сообразить, где она находится. Сердце тяжело билось в груди. Только сейчас она поняла, что лежит поперек кровати и голова ее наполовину свесилась вниз, а чья-то рука, которую она так явственно ощущала во сне, все еще держит ее за плечо. Но голос другой — этот голос она знает и любит.

— Пенни, милая, что это с тобой? Что случилось? Почему ты кричала на весь дом, звала Джона?

Пенни перекатилась на спину, села в кровати и обняла тетю.

— Извини, тетя. Неужели я правда звала Джона? Ты ему об этом не говори, ладно? Обещай, что не скажешь… Ой, тетя, такой ужасный сон я видела — настоящий кошмар!.. За мной гнался по потайному ходу Про… Ну, в общем, один тип. Ты ведь знаешь, как это страшно бывает, когда за тобой гонятся, да?

Миссис Уоррендер присела на край кровати, откинула с лица Пенни спутанные волосы и серьезно посмотрела в ее серые глаза.

— По-моему, у тебя нет причин для ночных кошмаров, а? Ты уверена, что нормально себя чувствуешь? Вид у тебя усталый. Знаешь, сколько сейчас времени? Уже почти девять. Мне и Джона пришлось будить — спал мертвым сном. Чем это вы оба занимались?

— Ничем, тетя, — поспешно проговорила Пенни, обхватив руками колени. — Хотя, если честно, это не совсем так. Но только мы расскажем тебе потом. Так что, пожалуйста, не спрашивай меня пока… Ты не будешь у нас выспрашивать, да? Извини, что мы так поздно встали. Я вчера очень устала, но не понимаю, почему мог устать Джон!

— Да? Не понимаешь? — спросила миссис Уоррендер. — Как странно. Надо мне еще раз поговорить с Джоном. Мигом одевайся и спускайся вниз, а то ваш завтрак совсем остынет.

Чтобы полностью проснуться, Пенни дважды совала лицо под холодную воду, но все равно, одеваясь, несколько раз зевнула и не ощущала в себе особой бодрости, когда спустилась в гостиную к завтраку. Она очень надеялась, что Джон уже будет там, потому что ее не прельщало продолжение разговора с тетей с глазу на глаз. Она и так становилась все более и более подозрительной. Глупо, что они сегодня проспали. Если и дальше допускать такие ошибки, можно все испортить!

Затем она вспомнила угрозу Проныры рассказать миссис Уоррендер и миссис Мортон об их ночном приключении. Возможно, он уже так и сделал, и поэтому тетя сейчас так недоверчиво и подозрительно на нее смотрит? Нет, все же это маловероятно. Не мог он пойти на такую глупость просто из злости, ради того, чтобы насолить им. Он не может не понимать, что в этом случае Джон тоже найдет, что про него сказать.

Она остановилась перед дверью гостиной, прислушиваясь, — Джон был там. Она слышала его голос, в нем прозвучало какое-то необычное для него раздражение. Пенни знала, что за этим последует. Если она немедленно не вмешается, он все выложит.

Когда Пенни садилась за стол, Джон уже начал:

— Мама, я думаю, мы должны рассказать тебе…

Но в этот момент случились две вещи: во-первых, Пенни брыкнула ногой под столом в надежде дотянуться до кузена, во-вторых, в дверь постучали, и вошел мистер Грэндон. В это утро он выглядел еще более желтовато-бледным, чем обычно. Его черные глаза быстро скользнули по лицам Джона и Пенни.

— Извините, вас к телефону, миссис Уоррендер. Кто-то хочет поговорить именно с вами и утверждает, что это очень срочно. Сожалею, что я прервал ваш завтрак. Не думал, что вы все еще за столом…

Он открыл перед ней дверь, а когда она вышла, обернулся к Джону и Пенни и приложил палец к губам.

Как только дверь за ним закрылась, Пенни открыла рот, намереваясь что-то сказать, но Джон прошептал:

— Подожди минутку. Он, наверное, подслушивает за дверью.

Пенни на цыпочках подкралась к двери, приложила губы к замочной скважине, набрала побольше воздуха и дунула!

— Если он сейчас там, у него от этого голова треснет! — торжествующе объявила она, после чего фурией набросилась на Джона: — Ты что же это, собирался все рассказать? Хотел все выложить, а Проныра наверняка подслушивал под дверью и специально придумал про звонок, чтобы тебе помешать. Как ты мог, Джон! Ты же обещал, что не будешь ей говорить.

— Послушай, Пенни, — сказал Джон. — Все это правильно, но я считаю, что дело стало принимать слишком серьезный для нас оборот. И мама должна знать, что Проныра — сообщник мисс Бэллинджер, что он бессовестный и скользкий тип. Она также должна знать, что означает их возня. Она означает, что сокровища реально существуют, и немалые, раз они пытались подкупить меня мотоциклом…

— Джон! Помнишь, что ты обещал? Что мы раскроем эту тайну одни, без взрослых. А теперь к нам присоединились Мортоны, и нам не надо никого бояться. Мы сами найдем сокровища. Я знаю, так и будет!

Но Джон только упрямо покачал головой.

— Ты испугался! — бросила ему обидный упрек Пенни. — Да-да, в этом все дело! Ты боишься ввязываться… Знаешь, что я сделаю? Я сейчас разыщу Дэвида и скажу ему, что, даже если ты выходишь из игры, я буду с ним и помогу ему найти сокровища! И мне все равно, что сделают остальные с твоей помощью… И не надо на меня так смотреть! И краснеть, как свекла, и заикаться… Я знаю, что Дэвид возьмется за это и один. Он не из тех, кто, чуть что, бежит к взрослым. До сегодняшнего дня я думала, что и ты такой.

Джон был вне себя от ярости. Он не привык слышать такое от Пенни. Он безуспешно пытался найти достойный и подходящий ответ, когда вернулась миссис Уоррендер.

— Что-то непонятное с этим телефоном, — пожала плечами она. — Когда я подошла, там уже повесили трубку. Что с тобой, Джон? Ты так покраснел. Ну ладно, можешь не отвечать. Кстати, я получила для тебя приглашение.

— И для меня тоже? — спросила Пенни.

— Нет, Пенни, только для Джона. О тебе ничего сказано не было. Я только что в большой гостиной видела мистера Мортона, и он мне сказал, что вы уже познакомились с его семейством.

— Да, тетя, мы и правда с ними познакомились, — вставила Пенни, — но в тот момент мы еще не знали, кто они. Они все трое хорошие, и, я думаю, мы подружимся.

— Ну что ж, вы знаете, что я не очень хотела, чтобы вы общались с нашими постояльцами, — продолжала миссис Уоррендер, — но, кажется, вы им тоже понравились, так что, думаю, это неплохо… Во всяком случае, мистер Мортон просил меня узнать у тебя, Джон, не хочешь ли ты с ними поехать сегодня утром поиграть в гольф и после остаться на ланч в кафе клуба. Его сын Дэвид тоже едет. Они оба, и мистер и миссис Мортон, увлекаются гольфом. Я думаю, они хотят, чтобы вы, мальчики, подавали им клюшки. Это очень любезно, что они тебя приглашают. Я бы посоветовала поехать — если, конечно, ты не слишком устал!

— А как же я? — жалобно спросила Пенни.

— Для тебя я найду занятие, — сказала тетя притворно-грозным тоном.

У Пенни хватило такта примирительно улыбнуться Джону, сидящему напротив.

— Все равно мне неинтересно бегать по полю с сумкой клюшек для гольфа на спине, — сказала она. — Желаю тебе хорошо провести время, Джон. Надеюсь, еще увидимся сегодня. Если только я не решу предпринять что-нибудь сама.

Как только миссис Уоррендер вышла из комнаты и дверь за ней закрылась, они оба заговорили одновременно.

— Извини, что я так разозлилась, когда ты хотел все рассказать своей маме, — начала Пенни.

— Ты правда думаешь, что Проныра подслушивал за дверью? — сказал Джон. — Я не обиделся… Хотя меня это немного раздражает… Ладно, сделаем еще попытку. Следи тут в оба, особенно за Пронырой. А мы с Дэвидом обсудим события прошлой ночи, и, может быть, у нас появятся блестящие идеи.

Когда Джон вошел в большую гостиную, близнецы представили его своему отцу.

Мистер Мортон ему понравился сразу, и Джон решил, что этот день принесет ему много приятного. Он не мог знать, что его ждет впереди.

Пенни сидела на стене, болтая ногами. Миссис Мортон подошла к ней.

— А ты, наверное, Пенни, — приветливо улыбнулась она. — Я о тебе уже много слышала. Вы с Джонатаном должны как-нибудь пойти с нами на прогулку на целый день. Устроим пикник. А сегодня, дорогая, если у тебя нет других планов, присмотри, пожалуйста, за нашими сорванцами, хорошо? Да-да, я уже иду. Спасибо, Вэссон. Какой чудный день!

— Мой вам совет — поскорее заканчивайте с гольфом, — сказал Вэссон, закрывая дверцу машины и отходя в сторону. — Ветер поднимается — видно, погода изменится. Опять же — полнолуние, стало быть, надо ждать самого высокого прилива в году.

На площадке для гольфа Дэвид показал Джону, как удобно носить через плечо сумку с клюшками. Вскоре ветер усилился и солнце скрылось за набежавшими с юго-запада облаками. Цвет моря изменился, став темно-зеленым, и далеко за песчаной полосой стали видны волны с белыми гребнями. И не успели они вернуться в здание клуба, как первые серебряные копья дождя посыпались на них из налетевших с моря туч.

— Вэссон, однако, был прав, — заметил мистер Мортон. — Вряд ли мы еще сегодня поиграем. Как быстро здесь меняется погода.

Еда была отменной, к тому же мальчики порядком проголодались к тому моменту, когда подали кофе, и их обоих сморил сон. Джон уже почти клевал носом, когда до него дошло, что мистер Мортон рассказывает о марче.

— Мы прочли массу историй о местных контрабандистах, — встрепенулся Джон. — И, кажется, здесь еще римляне высаживались? Вы случайно не знаете каких-нибудь историй про них, сэр?

— Да, Джон, высаживались, и это совершенно точно подтверждено. Остатки римских поселений находили на марче, и как раз в этом районе. Любой холмик или бугор на этой плоской равнине может иметь к ним самое прямое отношение. Мне рассказывали, что многие из этих странного вида холмиков были уже открыты и исследованы учеными.

— И что в них находят? — поинтересовался Дэвид. — Кости?

— Не только. Древние римские монеты, фрагменты гончарных изделий.

Фрагменты гончарных изделий! Гончарные изделия делают из глины… Глиняные сосуды!

— Но, сэр, — сказал Джон по возможности спокойно, протирая очки, — не могли бы вы пояснить, какие именно гончарные изделия находят в этих древних захоронениях? Может быть, это сосуды с золотом?

— Как ты это сразу сообразил! — рассмеялся мистер Мортон. — Я, конечно, не специалист в этой области, но, думаю, они действительно зарывали золото в глиняных кувшинах, когда хоронили умерших.

— И, наверное, многие из этих холмов и траншей вокруг являются римскими укреплениями или захоронениями? — продолжал Джон, чуть заметно подмигнув Дэвиду, который, кажется, только теперь понял, что эти вопросы имеют свой подтекст.

Внезапный порыв ветра ударил в окна.

— Как жаль, что испортилась погода, — сказала миссис Мортон, закончив пить кофе. — Что вы, мальчики, собираетесь делать? Мы ненадолго останемся здесь, поиграем в карты. Подождете нас или сами отправитесь домой, пока совсем не развезло? Здесь, наверное, ходит автобус.

Когда они вышли из здания клуба, порыв ветра чуть не сбил их с ног. Дождь уже прошел, но сквозь рев и свист ураганного ветра слышалось сердитое ворчание моря.

— Давай залезем на дюну, — задыхаясь, проговорил Дэвид, когда они повернулись спиной к ветру. — Оттуда, наверное, шикарный вид. И ты заодно расскажешь, что произошло, — у тебя опять родилась гениальная идея?

Они молча с трудом продвигались вперед, пока под прикрытием дюн не смогли разговаривать нормальными голосами.

— Конечно, гениальная, а то какая же? Теперь я знаю, о каких «глиняных сосудах» шла речь. Могу спорить, сокровища хранятся в одном из тех древних римских кувшинов, о которых рассказывал твой отец.

Хватаясь за кустики травы, они смогли подняться еще немного по сыпучему склону. Но только добравшись до самой вершины, они испытали на себе всю мощь бешеного натиска ветра. Оба бросились ничком в траву, не в силах ему сопротивляться. Джон поднял голову, чтобы посмотреть на море, и тут же тысячи острых песчинок впились в его лицо.

— Никогда еще не бывал под таким ветрищем! — крикнул он. — Ты только подставь руку — чувствуешь, как песчинки бьют? Будто иголками колет. И ты посмотри на море, Дэвид!

Отлив сменялся приливом, и высокие сердитые волны с белыми гребнями набегали на пологий песчаный берег. На горизонте светлела чистая полоска над темно-бурым морем, но черные тучи закрывали всю остальную часть неба. Мир был наполнен ветром, и они сейчас были одни в этом мире грохота и воя, где ветер казался живым и разгневанным существом, которое гонит волны, закручивает вихри мельчайших частиц песка с пляжа и свистит в траве, прижимая ее к земле.

— Ваш Вэссон разбирается в погоде, — прокричал Дэвид. — Может, лучше вернемся в «Дельфин»?

— Да, я тоже так думаю. Потому что мы должны посмотреть на карту и проверить холмы, которые там показаны. Ты только подумай, Дэвид: ведь замок Кэмбер как раз находится на холме, и мы застукали там мисс Бэллинджер — она что-то там вынюхивала. Обе мельницы тоже построены на холмах — и они обе помечены на карте! И еще на небольшом холме где-то неподалеку отсюда раньше была виселица — так показано на карте. Пенни хочет их все обследовать… Все, я, кажется, понял! Там есть один невысокий холмик, помеченный особо, и он расположен на Уинчелси-бич, как раз около бунгало, где живет эта Бэллинджер.

— Может, в этом что-то есть, — согласился Дэвид. — Давай вернемся домой, соберем остальных и решим, что сможем сегодня сделать… Надеюсь, дождя больше не будет.

— А если будет, — ответил Джон, — можно пойти в нашу комнату, разжечь камин и продумать, как обследовать все эти холмы. Пойдем! Попробуем сесть на автобус.

Они сползли с дюны и направились к дороге по другую сторону клуба, где их чуть не сбило с ног все усиливающимся ветром. К счастью, подоспел автобус, который довез их до реки. Когда же они взбирались по ступеням Прохода Торговцев, новый порыв ливня обрушился на низинные луга и серые стены Рая, выдержавшие на своем веку натиск стольких бурь.

Вэссон стоял под аркой, глядя на море. Увидев мальчиков, он кивнул им.

— А вы были правы, Фред, насчет погоды, — заметил Джон, стирая дождевые капли с очков. — Я еще никогда не попадал в такую бурю.

Швейцар покачал головой.

— И дай Бог, чтобы больше с вами этого не случалось, — пробормотал он. — Я за свою жизнь не больше двух таких бурь видел, и каждый раз это кончалось бедой. И, боюсь, сегодня без этого не обойдется. Вон, посмотрите, — сказал он, указывая в направлении Уинчелси-бич. — Там луга самые низкие — за теми розовыми коробками, которые называют бунгало. И как раз там, от Клиф-энда до Кэмбера, дамба самая слабая.

— Вы имеете в виду ту высокую дамбу, которая сдерживает море? — спросил Джон.

— Я имею в виду дамбу, которая должна бы сдерживать море, — серьезно поправил его Вэссон. — Похоже, никому до нее дела нет, и если она вдруг прорвется — а в такую погоду, да с таким приливом ей прорваться ничего не стоит, — ничто не спасет акры лучших в стране пастбищ. И ничто не остановит море, оно опять дойдет до этих стен.

— Но разве эта дамба когда-нибудь раньше прорывалась? — спросил Джон.

— Один раз было. Но прилив тогда сменялся отливом. И нашлись парни, которые быстро закрыли дыру, так что урон был небольшой. А сейчас надо будет смотреть в оба. Я и сам пойду попозже, если хозяйка отпустит.

— А нам с вами можно? — спросил Дэвид. — Мы бы смогли вам помочь.

— Рискованное это дело… Нет, не могу, и не просите.

Джон разыскал маму, она была в гостиной.

— Привет, Джон, — сказала она. — Хорошо провели время? Успели они сыграть партию до бури?

Джон ответил на ее вопросы, потом спросил, где Пенни.

— Пенни? Я разве тебе не сказала? Она поехала в Гастингс на машине — с близнецами и мистером Грэндоном.

— Что? С мистером Грэндоном?

— Да, а что такого? Я подумала, что это очень любезно с его стороны. Не знаю, правильно ли я поступила, что позволила поехать и близнецам тоже, но им уж очень хотелось… И я подумала, что миссис Мортон не стала бы возражать. Они так жалели, что упустят какое-то интересное дело.

— Интересное дело? — округлил глаза Джон, опускаясь на стул. — Какое еще интересное дело? Зачем они поехали?

— Какой же ты непонятливый, Джон! Я же говорю тебе, мистеру Грэндону нужно было поехать туда по делу, а поскольку после вашего отъезда Пенни слонялась по дому с мрачным видом, он спросил, нельзя ли ему прихватить с собой ее и близнецов. Я сначала подумала, что не стоит, но близнецам эта идея так понравилась… Кроме того, как сказала Пенни, она пообещала миссис Мортон не спускать с них глаз. Так что, в конце концов, они уехали в довольно веселом настроении. Кстати, я только что вспомнила: она почему-то очень подчеркивала, чтобы я не забыла тебе сказать, куда они поехали и с кем… Ну, ты удовлетворен? Почему у тебя такой встревоженный взгляд, Джон? С ними ничего не может случиться. И вообще, я думаю, они будут дома с минуты на минуту. Они обещали, что вернутся к чаю. Ну а ты теперь куда собрался?

— Всего лишь к Дэвиду, — сказал Джон, направляясь к двери. — Я скоро вернусь, мама. Не волнуйся. У меня не тревожный вид, а просто удивленный.

Дэвид, сидевший в кресле у камина в большой гостиной, нетерпеливо вскинул голову, но, прежде чем он открыл рот, Джон выложил ему новость.

— Ну, скажи, чего ее понесло туда с ним, да еще на целый день? — закончил он, почти с отчаянием.

В этот момент зазвонил телефон.

— «Веселый Дельфин», Рай, — сказал Джон с некоторым раздражением.

— Можно попросить мистера Джонатана Уоррендера? — послышался приятный голос, который показался ему знакомым.

— Я у телефона, — произнес он, чувствуя, что краснеет.

— Ах, какая удача, — щебетала девушка. — Как ты поживаешь, Джон? Ты узнал, кто это говорит, не так ли?

— Вы племянница мисс Бэллинджер, так, что ли? — пробормотал он довольно неуклюже.

— Совершенно верно! Послушай, Джон, я сейчас звоню по просьбе твоей кузины, Пенни, — хотя мы все, конечно, к ней присоединяемся, — но особенно по ее просьбе. Не мог бы ты со своим другом приехать к нам на чай прямо сейчас? Близнецы тоже здесь. Твоя кузина говорит: вы обязательно должны приехать, потому что у нее есть важные новости… — и девушка мелодично рассмеялась… — новости о каких-то сокровищах или о чем-то не менее волнующем. Я понимаю, погода ужасная, но дождя сейчас нет, и, если вы выйдете, я подхвачу вас на шоссе, потому что я с машиной.

— Где сейчас Пенни? — недоверчиво спросил Джон. — С ней все в порядке?

— Ну, конечно, с ней все в порядке. Она в доме — помогает тете готовить чай, она и попросила меня пойти и позвонить по автомату. «Скажите, чтобы он вместе с Дэвидом Мортоном немедленно ехал сюда» — вот буквально ее слова. «Скажите, что они должны приехать и пусть захватят карты и бумаги, потому что это очень важно». Вот, пожалуй, это все, что она сказала… Хотя нет, она упомянула о чем-то еще — правда, на мой взгляд, это какая-то бессмыслица, но, я думаю, ты поймешь. Что-то о дате… Какое-то апреля, седьмое, восьмое… Точно не помню… Так что мне ей сказать — вы приедете? Я была бы рада снова тебя увидеть…

— Ну, что же… мы приедем, как только сможем, — медленно проговорил Джон. — Мы будем на шоссе минут через десять. Пока.

И он отошел от телефона очень встревоженный.

Загрузка...