Глава 14

Брайен стоял у окна, смотрел на небо и думал, не устроить ли еще раз купание в речке на рассвете.

Совращение Тары прошло не совсем так, как он предполагал. Вместо того чтобы погасить его желание, оно лишь обострило его. Теперь он знал, что означает быть с ней.

Прежде его мучили фантазии, теперь донимали воспоминания. В темноте его спальни они нахлынули на него: запах ее кожи; прикосновения твердых сосков к его груди; ее крики; трепет ее живота под его ладонью; ее чистый, женский аромат. Он даже мог ощутить шелковистое, щекочущее прикосновение ее волос к своим ладоням, когда он держал ее голову, чтобы просто поцеловать ее в губы.

Все оставалось в нем, запечатленное в чувственной памяти, словно клеймо. Он не предполагал, что полная темнота фургона усилит впечатления, сведет его с ума. В первые же минуты всякое представление о месте и времени растворилось в страстном желании овладеть ею немедленно, здесь же. И лишь намного позже он вспомнил, что совсем не предохранялся.

Он винил во всем себя. Ему не следовало допускать, чтобы это произошло в фургоне.

Он не планировал ничего более серьезного, чем один-два поцелуя, несколько объятий с целью убедить ее поехать к нему домой. Однако ему следовало быть умнее после Балливогана. Теперь он не только не обрел прежнего контроля над собой, но, возможно, создал новые проблемы.

О Господи! Он хлопнул ладонью по оконной раме и отвернулся.

Он никогда так не реагировал на женщину. Прежде он всегда испытывал облегчение после секса. Освобождение. Даже после первого раза с женщиной он чувствовал, что сам акт служит завершением. Здесь никакого завершения не было – лишь еще более сильное желание, еще большее томление по Таре.

Что она с ним делает?

Это не имеет значения. После первого шага его курс проложен. Если одного раза с Тарой недостаточно, чтобы вернуть ему самоконтроль, то, возможно, нужен второй раз. Или три раза, или дюжина. В конце концов он придет к завершению, вернет себе свое «я», и все будет хорошо.

Потом он вспомнил, как она выгнала его вчера ночью из фургона, смущенная и так откровенно расстроенная. И он не мог ее винить в этом.

Ему надо найти ее сегодня, убедить, что он готов нести материальную ответственность – если понадобится, – и выяснить, что он может предпринять, чтобы снова зажечь ту нежную страсть, которую она так упорно стремится спрятать. На этот раз они сделают все правильно, в укромном месте, на настоящей кровати, при свете, где смогут испытать еще больше наслаждения, если только это возможно. Но на всякий случай, когда он отправится на ее поиски, он обязательно позаботится о том, чтобы презервативы лежали у него в кармане, а не в ящике письменного стола.

Телефон на стене гаража зазвонил поздним утром, и Рори выбрался из-под машины, чтобы послушать, о чем говорит Мартин.

– Он сейчас придет и посмотрит, что можно сделать. – Мартин повесил трубку и повернулся к Рори: – В булочной фургон не заводится. Крисси спрашивает, не можешь ли ты пойти туда и починить его.

– Нет проблем. Мне все равно хотелось выбраться из-под этой машины.

Рори сбросил комбинезон, соскреб с ладоней основную грязь и причесался. Потом заметил на щеке масляное пятно и намылил тряпочку, чтобы смыть его.

– Ты идешь ремонтировать машину или ухаживать? – ухмыльнулся Мартин.

– Не обязательно выглядеть как промасленная тряпка, правда?

– Эх, – вздохнул Мартин и вернулся к трансмиссии, которую чинил. – Она ждет тебя возле дома, между прочим.

Крисси шагала взад и вперед возле фургона, когда Рори собрался туда.

– Спасибо, что так быстро пришел, – сказала она.

– Спасибо, что вытащила меня из-под «форда». Давай посмотрим. – Он открыл капот и заглянул внутрь. – Заведи ее.

Крисси села в машину и повернула ключ. Мотор взвыл, но не завелся.

Он что-то сделал с крышкой распределителя зажигания.

– Попробуй еще раз! – крикнул Рори. Она повиновалась, но с тем же результатом.

– Думаю, у тебя сломался распределитель. – Он снял крышку и осмотрел его. – Да, здесь порвался провод. Тебе могут заодно понадобиться новые свечи. Их уже пора менять.

Она вышла из машины и подошла посмотреть.

– Ты можешь ее починить?

– Конечно, – ответил он, обиженный таким вопросом. – Это займет меньше двадцати минут, когда у меня будут запчасти.

– А когда ты сможешь их достать?

– Как только Мартин или я поедем в Эннис. – Он подумал. – Сегодня после ленча.

– Мне от этого толку мало. Мне надо отвезти торт в Килмихил.

– Сегодня?

– Нет! – рассердилась она. – Я всегда оставляю их на неделю-другую в фургоне и только потом везу куда следует.

– Мы нервничаем, а? – ухмыльнулся Рори. Она покраснела.

– Извини. Я начинаю паниковать. Его надо доставить туда к торжественному завтраку в честь вручения награды. Может быть, Пег позволит мне воспользоваться ее машиной. Машина Оуэна слишком мала.

– Я тебя отвезу.

– Но я… – Она замолчала и задумалась. – А ты сможешь? Ты бы мне здорово помог. Встретимся у булочной?

– Через пять минут, – ответил Рори.

Он отправился в гараж, где стояла его гордость и радость – большой старый «универсал» с деревянными крыльями из Штатов, по крайней мере так говорил его кузен, который эмигрировал в Калифорнию. Автомобиль был гораздо старше самого Рори, руль находился не на той стороне, а годовой налог на двигатель съедал непомерно большую часть его заработка, но он любил эту машину. Рори еще раз вымыл руки, проверил прическу, снова позабавив Мартина, и поехал к булочной, у двери которой его с тревогой ждала Крисси.

Он открыл заднюю дверцу и разложил заднее сиденье, пока Крисси ходила за тортом. Это был огромный торт, в коробке с целлофановым окошком сверху, так что он мог полюбоваться на сладкое сооружение внутри. Они осторожно поставили его в центр автомобиля и обложили полотенцами и пустыми коробками, чтобы не съехал, и тронулись в путь.

Некоторое время они ехали молча. Крисси почти все время смотрела на свои руки, лежащие на коленях, а Рори вел машину.

Его это устраивало. Он любил наблюдать за женщиной, когда она этого не замечает. Крисси была хорошенькой, со светлыми волосами и зелеными глазами. Округлая в тех местах, которые должны быть округлыми. И к тому же хорошо готовила. Но когда это она стала такой застенчивой?

– Ты и правда очень любезен, – проговорила она наконец.

– Мне совсем не трудно. Я не хочу, чтобы ты потеряла свой бизнес. А что это за торт?

– Шоколадно-вишневый. Оуэн испек коржи, а я собрала все вместе.

– Он красивый, – похвалил Рори. – Со всеми этими шоколадными завитушками наверху.

– Хорошо вышло, да?

– Никогда не видел у тебя ни одного неудачного торта. Вот из Килмихила и едут к тебе, а не в Килруш.

Крисси от такого комплимента покраснела.

– Ты очень милый. Но настоящая причина в том, что вице-президент этого комитета – родственница моей матери.

– Ну все равно, они получат хороший торт, – настаивал он. – Я восхищаюсь всеми, кто умеет готовить.

– Понимаю почему, – ответила она, подавляя смех.

– Давай, повеселись за мой счет, – подзадорил Рори. Он смирился с предстоящими шуточками, как только увидел подъезжающую пожарную машину. Если человек делает такую глупость – поджигает собственный ужин, – то ему никак не избежать насмешек в таком маленьком местечке, как Килбули.

Он успеет состариться и поседеть, а о ней все еще будут вспоминать.

– Вы все так веселились в тот вечер…

Из-под ее прижатой ко рту ладони прорвался смешок.

– Прости, но ты так смешно выглядел, когда свесился из окна. И не только над тобой смеялись. Мэри кричала, Томми метался вокруг с таким видом, будто тоже что-то делает, а потом Мартин выскочил, как ласка из детского стишка, и включил этот огнетушитель прямо у Мэри над головой…

Чем больше Крисси говорила, тем сильнее смеялась, а чем больше она смеялась, тем больше Рори видел эту сцену ее глазами. Скоро он уже смеялся вместе с ней.

Они въехали на окраину Килмихила, и Рори, следуя указаниям Крисси, подъехал к залу, где должен был состояться завтрак. Другие машины уже стояли на гравиевой площадке вокруг здания.

– О Господи, я должна была приехать до того, как начнут собираться гости.

Крисси выскочила из машины, как только они остановились. Рори поставил ручной тормоз и подошел к задней дверце.

– Я его понесу, – предложил он.

– Осторожнее, – на всякий случай предупредила она. Он поднял брови.

– Я кажусь тебе человеком, способным погубить такой идеальный торт?

Через десять минут торт стоял в центре белого стола, и каждая шоколадная завитушка была на месте. Они с Крисси поехали назад, в Килбули. Поездка была приятной, как и беседа, и мили пролетали быстро. Не успел он опомниться, как уже высаживал ее у булочной.

– Скажи Мартину, чтобы приехал за фургоном к магазину, – попросила Крисси. – Мне очень не хочется тратить деньги в отсутствие папы, но без ремонта нам не обойтись.

– Нет необходимости везти фургон в гараж, – возразил Рори. – Я могу починить его прямо на месте сегодня вечером.

– А Мартин не будет против? – Рори пожал плечами:

– Я сделаю это в свое свободное время. Не даром, конечно.

– А сколько возьмешь?

– Накормишь меня обедом.

Крисси была изумлена. Ее губы шевелились, словно она пыталась высказать несколько мыслей одновременно и не знала, с какой начать.

– Хорошо, – в конце концов согласилась она. – Невозможно отказаться от такой выгодной сделки. У меня случайно есть кастрюля вчерашнего рагу. Если я поделюсь им с тобой то, возможно, мне не придется есть его всю неделю самой. Но ты не должен приходить ко мне в дом, пока не стемнеет, и не должен никому говорить об этом. Не хочу портить себе репутацию только потому, что ты умираешь с голоду.

Ему не понравилось то, с какой неохотой она согласилась, и ее условия тоже не понравились, но в данный момент за тарелку домашнего рагу Рори готов был принести обет целомудрия. Если понадобится.

– Не скажу ни одной живой душе.

Брайен дал Таре несколько часов, чтобы проснуться и начать день, а потом позвонил в гостиницу. Очевидно, он дал ей слишком много времени. По словам миссис Фицпатрик, Тара и Келлехер выехали на рассвете, взяв с собой по одной сумке. Они не выписались из гостиницы, добавила она, просто уехали дня на два и попросили оставить номера за ними. Нет, они не сказали, куда направляются.

Облегчение, которое Брайен испытал, услышав, что Тара уехала не навсегда, боролось в нем с подозрениями насчет того, куда именно она уехала. Ему следовало позвонить ей раньше или даже приехать и самому ее разбудить. Он мог бы поговорить с ней, кое-что уладить, возможно, узнать, куда она отправилась и не связана ли эта внезапная поездка с передачей о нем.

Но теперь, когда она уехала, Брайен решил заняться делами: проверил электронную почту, послал несколько факсов и довел свою секретаршу до белого каления. Она уверяла что все идет гладко, несмотря на его отсутствие.

– О, сегодня утром было кое-что, – в конце концов призналась она, после того как он на нее нажал. – Когда я позвонила в Траллок узнать цифры дневного выпуска продукции, тамошняя девушка сказала, что видела стоящий перед заводом фургон телекомпании РТИ. Я тут же поговорила с директором, но он ничего нового не сообщил. Очевидно, они к нему не обращались, так что, может быть, они снимают другой сюжет.

– Может быть, – ответил Брайен, но мысли его уже понеслись вперед. – Спасибо, Сильвия. Я свяжусь с тобой позже.

Он положил трубку, потом снова взял ее и набрал номер Траллока.

– Да, сэр, я как раз собирался вам звонить, – сказал директор завода в Траллоке, когда Брайен спросил о фургоне. – С тех пор как я утром разговаривал с вашей секретаршей, здесь началась какая-то суета. Очевидно, эта репортерша большую часть утра задавала вопросы всем жителям городка.

– Это рыжеволосая женщина вместе с высоким мужчиной с камерой?

– Я их сам не видел, конечно, но наш бухгалтер говорит, что она узнала репортера. Это та самая молодая женщина из передачи «Ирландия на этой неделе». Тара Брид О’Коннел.

Пальцы Брайена сжали трубку.

– Какие вопросы она задавала?

– Мне сказали, что они по большей части касались завода и того, как он изменил деревню, превратив ее в провинциальный город. И очевидно, были вопросы и о вас, сэр. К сожалению, к тому времени, как я узнал об этом и пошел взглянуть, не могу ли я что-нибудь предпринять, они уже уехали. Я только что вошел в кабинет, когда вы позвонили.

– И они так с вами и не поговорили?

– Нет, сэр, даже не позвонили. И очень неприятно сообщить вам, сэр, что они побывали в том числе и в церкви Святой Бригитты.

Интересно. Старая вотчина отца Юстаса. Он оставил в этом Месте большую часть своей обиды, когда его перевели в Данлоу. Брайен не был уверен, не попросил ли он об этом переводе только для того, чтобы доставить ему неприятности, несмотря на уверения священника в том, что это дело рук Господа.

– Вы хотите, чтобы я что-нибудь предпринял? – спросил директор. – Пойти к тем людям, с которыми они говорили, и узнать, что они вынюхивали?

– Нет. Я уже и так догадываюсь. Тем не менее, пожалуйста, дайте мне знать, если они вернутся.

Брайен положил трубку.

Тара в Траллоке. Очевидно, она все еще пытается представить дело так, будто он разрушает деревни по собственной прихоти. Ничего не изменилось, и, похоже, это приключение в припаркованной машине не может ничего изменить для женщины, готовой использовать секс для того, чтобы отвлечь внимание своей жертвы.

Что ж, если такова была ее цель, она, несомненно, своего добилась. Он сидел здесь, думал о ней, строил планы, как будет извиняться за то, что не позаботился о предохранении, опять желал ее, а она в это время старалась раскопать столько грязи, сколько могла отыскать.

Но действительно ли она ищет грязь или делает свою работу? Ему очень хотелось верить, что Тара окажется единственным репортером, сделавшим правдивую передачу, на которую не повлияют прежние предрассудки или нынешние страсти. Гнев боролся в Брайене с чувством, которому он не мог дать определения.

Но по крайней мере гнев помогает собраться с мыслями, когда ничто другое не помогает.

Он снова позвонил своей секретарше.

– Я хочу, чтобы вы обзвонили все наши предприятия, – сказал он. – Предупредите, что, если они услышат о появлении фургона с телевизионщиками, пусть немедленно дадут мне знать.

Они обговорили кое-какие детали и закончили разговор. Брайен удовлетворенно кивнул.

Так или иначе, он узнает, что затеяла Тара.

Загрузка...