Страна Синхала, страна Конканапура, страна Махараштра, страна Бхарукаччха, страна Малава, страна Ачжали, страна Цичжа, страна Валабхи, страна Анандапура, страна Саураштра, страна Гурджара, страна Уджджаини, страна Чжичжито, страна Махешварапура, страна Синдху, страна Муластханапура, страна Парвата, страна Адяньпочило, страна Ланцзело, страна Параса, страна Бэйдошило, страна Афаньча, страна Фалана.
Страна Синхала в окружности около 7000 ли. Столица в окружности около 40 ли. Земли плодородные. Климат мягкий, теплый. Хлеба сеют согласно сезону. Население благоденствует, будучи весьма зажиточным. Жители имеют варварский облик и нравом довольно грубы. Однако они весьма учены и почитают добродетель, ценят добрые дела и стремятся к приобретению заслуг.
Эта страна изначально была «островом драгоценностей». Она обладала множеством драгоценных камней и была обитаема духами. А затем случилось так, что в Южной Индии один царь просватал дочь в соседнюю страну. Когда в благоприятный день ее препровождали домой, в дороге им встретился лев. Охрана разбежалась, оставив девушку на произвол судьбы. Девушка сидела в повозке ни жива ни мертва. Тогда царственный лев взял девушку на спину и унес, удалившись глубоко в горы. Он поселился в глухом ущелье, охотился на оленей, собирал плоды и тем кормил свою семью. Прошло несколько лет, и жена его родила мальчика и девочку - с виду таких же, как люди, а нравом подобных зверям. Когда мальчик вырос, то силой не уступал дикому зверю. А когда он стал зрелым юношей и в нем развился человеческий разум, он сказал своей матери: «Кто я? Мой отец - дикий зверь, а мать - человеческое существо. Не принадлежа к существам одной породы, как же вы поженились?» И тогда мать рассказала свою историю, сообщив своему сыну все как было. Сын сказал: «У людей и зверей - разные пути. Нужно скорее бежать отсюда». Мать сказала: «Я бы и раньше сбежала, но некому было мне помочь». С тех пор сын стал следить за львом, своим отцом, как он поднимается на гору и уходит за хребет, чтобы, воспользовавшись его отлучкой, можно было избежать опасности. И вот, когда отец удалился, он посадил на плечи мать и сестру и поспешно направился к селению, где жили люди. Мать сказала: «Следует каждому из нас строго хранить тайну и не рассказывать о нашем происхождении. Если люди узнают об этом, то будут считать нас худородными».
И привела их в свою родную страну. А в той стране не осталось у них родных, и совершение родовых обрядов было прервано. Обратились они тогда к жителям города, а те спрашивают: «Вы из какой страны?» Они и отвечают: «Мы родом из этой страны. Скитались мы по чужим краям - и сын, и мать, и вот, снова пришли в родные места». Тогда люди пожалели их и снабдили всем необходимым.
А царь-лев вернулся домой и увидел, что никого там нет. Затосковал он по сыну и дочери, и разгорелась в нем ярость. Он покинул горы и долины, пришел в селения и города. Издавая громовой рев, он беспощадно громил все людское, калечил и убивал живые существа. Тогда жители городов выступили в поход, чтобы изловить его и убить. Они били в барабаны, трубили в раковины, неся на плечах луки, а в руках копья; они собрали с собой отряды из младших братьев - все это для того, чтобы избежать опасности. Царь же, опасаясь, что усилия жителей недостаточны, выставил своих охотников, чтобы изловить зверя. Царь также сам вывел четыре рода войск, числом в десять тысяч. Они нагрянули в чащи, леса и болота, прочесали все горы и долины. Но лев рычал громовым рыком, и люди отступили. Когда так изловить его не удалось, стали созывать добровольцев: тому, кто поймает льва и избавит страну от беды, будет дано большое вознаграждение, и подвиги его будут пышно прославлять. Услышал сын царский указ и говорит матери: «Голод и холод одолели нас. Мне следует откликнуться на этот призыв. Тогда мы смогли бы обеспечить себе пропитание». Мать же сказала: «Не смей говорить так! Хотя он и зверь, но все же остается твоим отцом. Как можно из-за невзгод совершать преступное убийство?» А сын отвечал: «Люди и звери - разной природы. Так разве здесь применимы понятия церемоний и долга? Чем это препятствует моему замыслу?» Тогда он спрятал в рукав небольшой нож и вышел, повинуясь призыву. Тем временем собралась тысячная толпа людей и десять тысяч конников, подобно тому как собираются тучи и туманы. Лев же засел в чаще, и никто из людей не осмеливался приблизиться к нему. А сын предстал прямо перед ним, и отец изъявил покорность, в приливе родственной любви забыв о своем гневе. Ударил сын его ножом в брюхо, а тот, будучи преисполнен любви, все-таки не питал злобы. Со вспоротым брюхом, скрывая страдание, он испустил дух. Царь сказал: «Что это за человек, который совершил такое чудо?» В обольщении ли перед богатой наградой или в трепете перед грозной карой сын рассказал все от начала до конца и полностью раскрыл свою историю.
И сказал царь: «Как же так, ты погубил своего отца! Значит, нет для тебя родни! Звериная порода трудно приручается, и ее злобный нрав переменчив. То, что ты освободил народ от погибели, - великий подвиг. То, что прервал жизнь своего отца, - преступление. В благодарность за подвиг - будет тебе хорошее вознаграждение. В наказание за преступление - будет тебе дальняя ссылка. Таким образом, и законы страны не будут нарушены, и в царском слове не будет измены». И снарядили тогда два больших судна, а в них нагрузили много сушеного провианта. Мать была оставлена в стране и щедро награждена за свои заслуги. Сына же и дочь посадили на два судна - каждого на свое, и пустились они в плавание по воле волн. Судно юноши, плывя по морю, прибыло на этот «остров драгоценностей». Видя, как богат остров дорогими камнями, он остался здесь. Вслед за тем на остров прибыли купцы - как обычно, ради добычи драгоценностей. И он тогда убил главного из купцов, а сыновей и дочерей его оставил, чтобы они составили как бы его потомство. Когда сыновей и внуков у него стало много, он поставил их старшими и младшими наместниками, чтобы осуществлять управление. Он основал столицу, построил города, завоевал окружающие территории. Поскольку их родоначальник укротил льва, то, почитая память этого героя, дали стране такое название.
Судно девушки приплыло к месту, расположенному к западу от [страны] Параса и занятому демонами. Она родила здесь множество дочерей, потому и поныне эту страну называют Западной Страной Больших Женщин [1].
И понятно теперь, почему таков облик жителей Страны Льва, - они чернокожие, с квадратными щеками и огромным лбом, да и по характеру свирепы и хладнокровно-жестоки - все оттого, что они потомки дикого зверя. А вот почему эти люди столь храбры и сильны - рассказывает другая история.
Буддийское предание повествует, что в старые времена на этой земле драгоценностей, в большом Железном Городе [2], жили пятьсот женщин-ракшаси [3]. Над башнями города поднимали два высоких флага, которые служили знаками: благоприятным и неблагоприятным. Если обстоятельства были благоприятны, то поднимали «благоприятный» флаг. Если обстоятельства были неблагоприятны, то поднимали «неблагоприятный» флаг. Обычно, если некие купцы приплывали на остров, ракшаси превращались в прекрасных женщин и, держа в руках благовония и цветы, под звуки музыки выходили навстречу для приветствия. Заманив гостей в Железный Город, они устраивали увеселения и пиршества, а затем бросали их в железную темницу и постепенно поедали.
В то время в Джамбудвипе жил старшина-купец Синха. Сына его звали Синхала. Когда отец состарился, то передал ему дела семейства. И вот с пятью сотнями купцов он вышел в море, отправившись на добычу драгоценностей. По воле волн и ветров их прибило к этому «острову драгоценностей». Тотчас же женщины-ракшаси увидели их, подняли «благоприятный» флаг и вышли навстречу, преподнося благовония и цветы, играя на музыкальных инструментах, взяв их за руки, и так заманили в Железный Город. Старшина купцов тогда выбрал себе в жены царицу-ракшаси и предавался с ней увеселениям и пирам. Остальные купцы тоже подобрали себе по супруге. По истечении года у каждого родился сын. Но вот женщинам-ракшаси надоели прежние мужчины, и они намерились упрятать их в железную темницу. Пришел черед купцов испытать эту участь. Синхале же ночью привиделся дурной сон. Поняв, что это дурное предзнаменование, он тайком пошел прочь по дороге и набрел на железную темницу. И тут он услышал горестные крики. Тогда он забрался на высокое дерево и спрашивает: «Кто здесь, в заточении, так горько страдает?» И говорят ему: «Разве не знаешь ты, что женщины в этом городе на самом деле ракшаси! Сначала они заманили нас в город, ласкали и услаждали. Но как только вы, уважаемые, прибыли, так они запрятали нас с товарищами в темницу и здесь постепенно съедают нашу плоть, которая съедена теперь уже наполовину. Через недолгое время вам тоже предстоит испытать такое несчастье». Синхала сказал: «Так что же можно придумать, чтобы избежать такой смертельной опасности?» И ему ответили: «Мы слыхали, что на берегу моря есть чудесная лошадь. Если со всей искренностью молить ее о помощи, то она непременно переправит вас». Услышав такое, Синхала втайне все передал купцам. И вот, собравшись на берегу моря, они всецело предались молитве о спасении. И вправду явилась тогда чудесная лошадь и сказала людям: «Каждый из вас пусть ухватится за прядь моей гривы и не оглядывается назад. Я помогу вам в переправе, перенесу через море и спасу от беды. Вы попадете в Джамбудвипу и благополучно достигнете родной страны». Купцы, приняв эти указания и с точностью их исполняя, тотчас ухватились за пряди ее гривы, и чудесная лошадь взмыла ввысь, по облачной дороге переправляясь через море на другой берег. А женщины-ракшаси вдруг обнаружили, что их мужья пропали, и говорили друг другу: «Удивительно, куда же они подевались?» Каждая взяла на руки свое дитя, и так они поднялись в воздух и стали летать туда-сюда. Поняв, что купцы только что покинули морской берег, они тотчас постановили лететь на розыски. Не прошло и часа, как они догнали купцов. Охваченные сразу и горем и радостью, они стали проливать слезы. Каждая рыдала, закрыв руками лицо, и говорила: «Когда мы встретились, мы так счастливо соединились, став супругами; наши семьи так долго пребывали в радости и любви. А теперь вы покинули своих жен и детей, оставив их сиротами и опечалив их сердца. Кто сможет вынести такое? Мы хотим, чтобы вы оставили свое намерение уйти от нас и вместе с нами вернулись в город». Купцы же не соглашались и думать о возвращении. Ракшаси, поняв, что речи их напрасны и не достигают цели, пустили в ход все средства обольщения, стремясь совершенно переменить их чувства и склонить купцов к любви. Не в силах перенести этого, они отбросили свои подозрения, смягчились и уступили мольбам. Тогда женщины-ракшаси принялись поздравлять друг друга и вместе с купцами, держа их за руки, отправились в путь. Синхала же был благоразумен: оставаясь холодным и непреклонным, он не поддался искушению. Он переправился через море и спасся от смертельной опасности. И вот царица-ракшаси в одиночестве вернулась в Железный Город. Женщины ей и говорят: «Не хватает тебе ума, и оттого ты покинута мужем. А раз ты лишена такого дара, то тебе не следует жить здесь». Тогда царица-ракшаси взяла свое дитя, полетела к Синхале и предстала перед ним. Пустив в ход всю силу своего обольщения, она умоляла его вернуться. Синхала же, произнося заклинание и замахнувшись острым мечом, закричал на нее грозно: «Ты - ракшаси, а я - человек. У людей и духов - разные пути, и они не могут составить пару. Если будешь вынуждать меня с таким усердием, то лишу тебя жизни». Ракшаси поняла, что ее обольщение не возымело действия, поднялась в воздух и улетела. Бросившись в семью Синхалы, она обратилась к его отцу Синхе: «Я - царевна из такой-то страны. Синхала взял меня в жены, и я родила сына. Взяв с собой дорогие подарки, мы отправились навестить родную страну. Когда мы плыли по морю, внезапно налетел ветер. Судно то погружалось в воду, то всплывало вновь. Удалось спастись лишь мне, сыну и Синхале. Мы прошли опасный путь по горам и долинам, перенося голод, холод и иные лишения. Одно только слово я сказала ему поперек, и он бросил меня, обвинил в непослушании и оскорбил, назвав меня ракшаси. Возвращаться в родную страну - далеко. Оставаться здесь - буду отверженной чужестранкой. И в том и другом случае я остаюсь без опоры. И вот я осмелилась выложить тебе все как было». Синха сказал: «Если твои слова искренни, должно тебя принять в дом». Через недолгий срок прибыл Синхала. Отец ему и говорит: «Что же ты - богатства свои ценишь высоко, а к жене и сыну относишься так легкомысленно?» Синхала сказал: «Она - ракшаси». И рассказал тогда подробно отцу и матери всю историю. Узнав, как было дело, родственники решили изгнать ее. Тогда ракшаси принялась оправдываться перед царем, и царь намерился переложить вину на Синхалу. А Синхала сказал: «Женщины-ракшаси обладают большой силой обольщения». Царь воспринял это как неискренность и, находясь под воздействием чар, сказал, обращаясь к Синхале: «Если ты решительно бросаешь эту женщину, то я нынче же оставляю ее во дворце». Синхала сказал: «Боюсь, что ты навлечешь бедствие, ведь эти ракшаси питаются лишь кровью и плотью». Царь не послушал слов Синхалы и впустил ее к себе как невестку. И вот после этого, среди ночи, она полетела к себе на «остров драгоценностей», созвала пятьсот ракшаси, духов-женщин, и они сообща прибыли в царский дворец. Применяя свое злодейское искусство, они устроили погром во дворце. Они пожирали плоть, пили кровь у всех существ человеческих и, прихватив с собой оставшиеся мертвые тела, вернулись на «остров драгоценностей». Наутро государевы сановники все пришли на прием к царю. Ворота были закрыты, и их не открывали. Они долго ждали, прислушиваясь, но не слышали человеческих голосов. Тогда выставили двери, раскрыли ворота и, следуя по очереди, поспешили войти внутрь. Когда он попали в дворцовые покои, то обнаружили, что людей там нет, а только мертвые кости. Царские чиновники и их подчиненные поглядели друг на друга в растерянности и горестно закричали, глубоко скорбя. Не знали они, откуда пришла беда. Синхала подробно рассказал им все от начала до конца, и сановники поверили ему, поняв, откуда такое бедствие. Вслед за тем государственные советники, старшие сановники, чиновники и военачальники стали перебирать достойнейших, чтобы выбрать [в правители] наиболее уважаемого. Все уповали на Синхалу как наделенного заслугами и мудрейшего.
И вот, пытаясь рассудить, как поступить, стали говорить: «Правителя ведь нельзя выбирать наобум. Прежде всего он должен быть наделен заслугами и по природе своей мудр. Затем он должен быть поистине прозорлив. Тот, кто не наделен заслугами и мудростью, не может занимать драгоценный пост. Если человек лишен прозорливости, то как же он будет ведать важными делами? Синхала как раз подходящий человек. Во сне он распознал истоки беды. На его мольбу откликнулась чудесная лошадь. Он проявил преданность, увещевая правителя, и достаточную мудрость, чтобы сохранить свою жизнь. Вот так все и было». Как только новое решение было объявлено, народ в радости стал просить его занять почетный трон и быть царем. Синхала отказывался, но ему не удалось уклониться от этого. Согласившись, он принял правление, соблюдая справедливость. Благосклонно приветствовал всех чиновников. И вот, взойдя на царский трон, он исправил все, что прежде было неверно, отличил мудрых и добродетельных.
Тогда он издал приказ, который гласил: «Мои прежние товарищи-купцы находятся в стране ракшасов. Живы они или мертвы - неизвестно. Как бы то ни было, ныне должно выручать их из беды. Следует привести в готовность войско. Спасти тех, кто в опасности, проявить сострадание к бедствующим - заслуга для государства. Получить жемчуг и преумножить богатство казны - выгода для государства». И вот переправились через море и двинулись вперед. Тогда над Железным Городом был поднят «неблагоприятный» флаг. Женщины-ракшаси увидели это и перепугались. Они тотчас пустили в ход свое обольщение: вышли навстречу, заманивая и пытаясь ввести в заблуждение. Царь же, давно зная их хитрости, приказал своим воинам устами своими произносить заклинание, а в теле своем явить храбрость и силу. Женщины-ракшаси были повержены и отступили, потерпев поражение. Одни из них бежали, скрывшись на малых морских островах, другие утонули в стремнинах. Железный Город тогда разрушили, железную темницу сломали, а купцов выпустили. Захватили много драгоценного жемчуга. Созвали простолюдинов и переселили их на «остров драгоценностей». Заложили столицу, отстроили города и, основав государство, назвали его по имени царя. История Синхалы относится к прежним перерождениям Шакьи Татхагаты.
В стране Синхале в прежние времена совершались только нечистые жертвоприношения. Через сто лет после того как Будда покинул мир, Махендра, младший брат царя Ашоки, отринул желания и страсти, силою своего устремления обрел «священный плод», овладел «шестью чудесными способностями», достиг «восьми путей к освобождению». Шагая по воздуху, он прибыл в эту страну, перенес сюда истинное Учение, способствовал распространению завещанного наставления. С тех пор так и осталось, что здесь в обычае истинная вера. Монастырей здесь - 100. Монахов около 20 000. Исповедуют «большую колесницу», буддийское учение школы стхавира [4]. Через 200 лет, в результате разногласий, они разделились на две школы. Первую называют школой обители Махавихара. Она отвергает «большую колесницу», исповедует «малую колесницу». Вторую называют школой обители Абхаягири [5]. Она признает обе «колесницы» одновременно. Здесь широко распространены «три сокровищницы». Монахи ревностны в исполнении обетов и целомудренны. В медитации и умудренности достигли совершенства. Их высокие нормы поведения могут служить образцом - столь они безупречны.
Рядом с царским дворцом находится вихара Зуба Будды. Высота ее 100 чи, она сверкает жемчугами и украшена редкими драгоценностями. Сверху над вихарой возведен шпиль, на котором помещена над куполом Дхармараджа [6] - великая драгоценность. Драгоценность светит ослепительным блеском. Соединенный вместе, свет камней сияет и днем и ночью, и видно их издалека, и сверкают они как луна и звезды. Трижды в день царь омывает Зуб Будды ароматной водой, моет его или окуривает. Так с должным старанием совершает он приношения этой драгоценности [...] [7].
Рядом с вихарой Зуба Будды есть малая вихара, украшенная множеством драгоценных камней. В ней есть статуя Будды, по велению прежнего царя этой страны отлитая в рост человека и украшенная очень дорогим камнем на месте ушниши. Впоследствии же здесь жил разбойник, который выведал о нем и захотел его украсть. Но здесь были двойные ворота, а вокруг ограда и строгая охрана. Тогда разбойник прокопал подземный ход, проник в вихару и, пройдя по нему, хотел схватить драгоценность. Однако статуя стала расти, так что разбойнику не удавалось дотянуться [до камня]. Тогда он отступил и сказал, восхваляя ее: «Когда Татхагата в прошлые времена вел жизнь бодхисаттвы, он, являя свое великодушие, дал великий обет раздавать все - от собственной жизни до страны и города - из сострадания к "четырем видам живых существ". Как же ныне забыл он об этом? Статуя скупится даже отдать драгоценность. Она так равнодушна, стоя на этом месте, что это не напоминает о его прежнем поведении». Тогда статуя наклонила голову и позволила взять драгоценность. Получив ее, разбойник отправился ее продавать. Люди же, как увидели камень, так удивились и говорят: «Ведь эта драгоценность - та самая, что была на ушнише золотой статуи Будды, установленной при прежнем царе. Откуда ты взял ее?» - и рассказали обо всем царю. Царь спрашивает его: «Откуда взял?» А разбойник говорит: «Будда сам отдал это мне. Я не крал». Царь не поверил и послал гонцов посмотреть, действительно ли голова статуи все еще наклонена. Убедившись в этом чуде, царь со всей искренностью утвердился в своей вере. Он не стал обвинять разбойника, а выкупил у него драгоценность по двойной цене и украсил ею ушнишу статуи, заново поместив ее на верх головы. Оттого статуя по сей день стоит со склоненной головой.
Рядом с царским дворцом построена кухня. Каждый день здесь обеспечивают питанием восемнадцать тысяч монахов. Когда наступает время еды, монахи приходят сюда с патрами в руках, получают пищу и трапезничают, а затем каждый удаляется в свою обитель. Установлены эти пожертвования с тех пор, как здесь распространилось Учение Будды, и последующие поколения продолжали соблюдать этот обычай до нашего времени. В последние же десять лет страна охвачена смутой, и нет постоянного правителя, который бы поддерживал такой обычай.
На морском побережье страны земля порождает драгоценный жемчуг. Сам царь совершает обряд, призывая духов принести драгоценности. Жители столицы и служилые люди приходят сюда собирать их. Набирают все по-разному, в зависимости от накопленных заслуг. Соразмерно с количеством полученного жемчуга взимаются налоги.
На юго-восточном побережье страны есть гора Ланка [8], окруженная обрывистыми ущельями и дикими скалами, где бродят духи, которые здесь обитают. В прошлые времена Татхагата на этом месте произнес «Ланкаватара-сутру» [9].
К югу от этой страны в тысяче ли морского пути находится остров Нарикела [10]. Люди на этом острове маленького роста, высотой около 3 чи. У них тело человека и птичий клюв. Они не выращивают зерно, а питаются лишь кокосами. К западу от острова Нарикела, в 1000 ли морского пути, на восточной скале одинокого островка есть каменная статуя Будды высотой около 100 чи, сидящая с лицом, обращенным на восток, с жемчужиной Чандраканта [11] на месте ушниши. Как только начинает светить луна, из жемчужины струею льется вода, обливая скалы, растекаясь по горным ущельям и собираясь в горные потоки.
В давнее время странствовали купцы. Неожиданно налетел ветер и унес их по волнам. Прибились они к этому одинокому острову. Соленая вода непригодна для питья, и долго они страдали от жажды. И вот на 15-й день 1-го месяца из головы статуи полилась вода, и все были спасены. Они были преисполнены искренним чувством благодарности за то, что им была послана чудесная помощь, и остановились здесь. Прошло несколько дней, и, как только луна вошла в тень высокой скалы, вода перестала литься. Тогда старшина купцов сказал: «Недаром мы были спасены и остановились здесь, где потекла вода. Говорят, есть такая жемчужина Чандраканта. Когда светит луна, из нее льется вода. Несомненно, что на голове статуи Будды как раз эта драгоценность». Тогда они поднялись на скалу, посмотрели, а там действительно оказалась жемчужина Чандраканта в ушнише статуи. Вот так, увидев ее, эти люди и рассказали такую историю.
К западу от этой страны в тысяче ли морского пути находится большой «остров драгоценностей». На нем не живут люди, а селятся только духи. В тихую ночь издалека можно видеть, как светятся горы и долины. Купцы же, во множестве приезжающие сюда, бывают разочарованы тем, что ничего не добывают.
К северу от страны Дравиды вступил в лесную чащу. Миновал города, которые здесь редки, и малые селения. Здесь шайками бродят разбойники, творя злодеяния. Прошел около 2000 ли, прибыл в страну Конканапура [12].
Страна Конканапура в окружности около 5000 ли. Столица в окружности около 30 ли. Земли тучные, плодородные, хлебов изобилие. Климат теплый до жаркого, [жители] нрава вспыльчивого и горячего. С виду смуглые, по характеру яростны. Весьма учены и мастеровиты. Ценят добродетель и талант. Монастырей около сотни, монахов около 10 000. Исповедуют и «большую» и «малую колесницу». Храмов дэвов несколько сотен, иноверцы разного толка живут вперемешку.
Рядом с городом, в котором находится царский дворец, стоит большой монастырь. Монахов около 300 человек. Они исключительно одаренны. В этом монастыре есть большая вихара высотой около 100 чи, а в ней - драгоценная шапка царевича Сарвартхасиддхи, высотой без малого 2 чи, украшенная драгоценным жемчугом и помещенная в драгоценный сосуд. Каждый раз в дни поста ее выносят, помещают на высокий постамент и совершают ей приношения благовониями и цветами. По временам она излучает сияние.
Рядом с городом, в большом монастыре, есть вихара высотой около 50 чи. В ней есть вырезанная из сандала статуя Милосердного бодхисаттвы, высотой около 10 чи. В праздничные дни она сияет чудесным светом, а создана она архатом Шрутавимшатикоти.
К северу от города, недалеко, есть роща деревьев тала, около 30 ли в окружности. Листья у них длинные и широкие, яркого цвета и глянцевиты. Нет страны, где бы не использовали их для письма. Посреди рощи - ступа. Здесь четыре будды прошлого сидели и ходили, оставив свои следы. Рядом есть ступа, в которой хранятся мощи архата Шрутавимшатикоти.
К востоку от города, недалеко, стоит ступа. Фундамент ее - в развалинах, высотой около 3 чжанов. В старинных записях говорится, что в ней есть мощи Татхагаты. В праздничные дни бывает, что она сияет чудесным светом. В прошлом Татхагата здесь проповедовал и являл свои чудесные силы, обращая множество существ.
К юго-западу от города, недалеко, есть ступа высотой около 100 чи, построенная царем Ашокой. На этом месте архат Шрутавимшатикоти, проявляя чудесные способности, обратил множество существ. Рядом есть монастырь, от которого остался лишь фундамент, и построен он был тем же архатом.
Следуя отсюда на северо-запад, вступил в обширные, глухие леса. Здесь свирепствуют дикие звери, нападают шайки разбойников. Прошел 2400-2500 ли, прибыл в страну Махараштра [13].
Страна Махараштра в окружности около 6000 ли. Столица, с западной стороны которой большая река, имеет в окружности около 30 ли. Земли тучные, плодородные, хлебов изобилие. Климат теплый до жаркого. [Жители] по нраву простые и честные. С виду они огромны, по характеру горды и своенравны. На добро непременно ответят благодарностью, а за обиду непременно воздадут должное. Если человеку нанести оскорбление, то он не пощадит жизни, чтобы отомстить. А если к нему обратиться, будучи в бедственном положении, то забудет о себе, чтобы помочь. Когда они намерены отомстить врагу, то прежде оповестят его, и обе стороны смогут надеть доспехи и взять оружие. В сражении они преследуют побежденных, но не убивают сдавшихся. Военачальника, потерпевшего поражение, не подвергают взысканию, но преподносят ему женское платье, и он в раскаянии сам себя убивает. Государство содержит несколько сотен воинов. Каждый раз перед сражением они опиваются вином; даже один такой человек, пробиваясь с оружием, повергает в смятение десятки тысяч воинов. Если человек убьет кого при встрече, государство не назначает ему наказание. Каждый раз, когда они отправляются в поход, на ходу бьют в барабан, неся его перед собой. Более того, они напаивают до бешенства слонов, которых у них имеется несколько сотен голов. Перед сражением их поят вином, и они несутся, вытаптывая все, и никто не может им противостоять. Царь, владея такими людьми и слонами, легко совершает вторжения в соседние страны. Царь - из рода кшатриев, по имени Пулакеша, весьма известен своими дальновидными замыслами и великодушием. Сановники, служащие ему, преданы ему беззаветно. Нынешний царь Шиладитья, завоевавший восток и запад, приведший к покорности далекие и близкие страны, лишь только жителей этой страны не может подчинить. Не раз водил он войска всех Пяти Индий и, созвав самых славных военачальников из разных стран, самолично отправлялся в военный поход - однако не мог одержать победу. Вот то, что можно сказать об их войске.
Что же касается обычаев, то люди здесь учены, хорошо владеют и ложной и истинной ученостью. Монастырей около сотни, монахов около 5000. Равно исповедуют и «большую» и «малую колесницу». Храмов дэвов более 100, иноверцев весьма много.
В пределах большого города и вне его есть пять ступ - все на местах, где четыре будды прошлого сидели и ходили, оставив свои следы. Построены они царем Ашокой. Весьма много и других каменных или кирпичных ступ, так что трудно обо всех рассказать.
К югу от города, недалеко, есть древний монастырь. В нем - каменное изваяние бодхисаттвы Авалокитешвары. Многие из тех, кто здесь помолился, получили испрошенное.
На восточной окраине страны есть большая гора, на которой громоздятся гребни, острые вершины выстроены в ряд, раздвоенные пики чередуются с седловинами. Здесь, в сумрачном ущелье, построен монастырь [14]. Высокие залы, глубокие дворы высечены в скале - до самой вершины. Постройки ярусами возвышаются одна над другой. Позади них скала, спереди пропасть. Монастырь построен архатом Ачарой [15]. Архат был родом из Западной Индии. В час кончины его матери он увидел, каково будет ее новое рождение. Тогда-то архат прибыл сюда, намереваясь обратить ее, используя этот повод. И вот он, прося подаяние, вошел в тот дом, где мать родилась. Вышла ему навстречу девочка, держа в руках пищу, и молоко пролилось. Родственники увидели в этом неблагоприятное знамение. Архат же рассказал о предопределении ее судьбы, и девочка тотчас обрела «священный плод». Архат, испытывая благодарность за то, что мать родила его и вырастила, помня о том, как проявилось действие кармы, и стремясь вознаградить ее за высокую добродетель, построил этот монастырь.
Большая вихара монастыря - высотой около 100 чи, в ней стоит статуя Будды высотой около 70 чи. Сверху - каменные зонты в семь ярусов, и они висят в воздухе не будучи закреплены; промежутки между зонтами - около 3 чи. В старинных записях говорится, что они держатся силой желания архата; еще говорят - что силой его чудесных способностей, а говорят и так, что это хитроумное искусство. Искали в этих правдивых записях, но так и не доискались, как это осуществляется. Каменные стены вихары покрыты резьбой по всем четырем сторонам. Здесь изображены деяния Татхагаты, принесшие ему заслуги и совершенные им некогда в облике бодхисаттвы, также знамения, которые сопровождали обретение им «священного плода», и еще чудесные признаки, отметившие вхождение его в «тихое угасание». Все - и большое и малое - вырезано во всех подробностях. Снаружи монастыря, за воротами, с южной и северной стороны, слева и справа - с каждой стороны по каменной статуе. В местных преданиях говорится, что эти статуи временами издают такой громкий рев, что сотрясается земля. В прошлом бодхисаттва подолгу останавливался в этом монастыре.
Отсюда шел около 1000 ли, перешел реку Нармаду [16], прибыл в страну Бхарукаччха [17].
Страна Бхарукаччха в окружности 2400-2500 ли. Столица в окружности около 20 ли. Почвы солончаковые, травы и деревья растут редко. Здесь вываривают морскую воду, добывая соль, и так живут морским промыслом. Климат жаркий, часто бывают ураганы. Здешние [жители] по нраву вероломны, не знают наук и искусств, они равным образом привержены и ложной и истинной вере. Монастырей около 10, монахов около 300 человек. Исповедуют «большую колесницу» школы стхавира. Храмов дэвов около 10, иноверцы разного толка проживают вперемешку. Отсюда шел на северо-запад около 2000 ли, прибыл в страну Малава [18].
Страна Малава в окружности около 6000 ли. Столица в окружности около 30 ли, стоит на реке Махи [19], протекающей с юго-восточной ее стороны. Земли тучные, плодородные, урожаи богатые. Деревья и травы растут густо, цветы и плоды в изобилии. Особенно хорошо родится озимая пшеница. Здесь едят много лепешек из жареного зерна. Люди по характеру добрые, покладистые и в большинстве своем смышлены. Язык красив и звучен. В науках и искусствах непревзойденны и постигли их глубоко. В пределах Пяти Индий две страны отличаются глубокой ученостью: на юго-западе - страна Малава, а на северо-востоке - страна Магадха. Здесь высока добродетель и гуманность, а в их учености - проницательность и прилежность. В этой стране смешана и ложная и истинная вера. Монастырей несколько сотен, монахов около 20 000 человек, исповедуют «малую колесницу» школы стхавира. Храмов дэвов несколько сотен, иноверцы весьма многочисленны. Многие принадлежат к секте «обмазывающихся золой».
В записях этой страны говорится: шестьдесят лет назад жил царь по имени Шиладитья, обладавший живым умом и высокой образованностью, одаренностью и щедростью. Он с любовью помогал «четырем видам живых существ», глубоко почитал «три сокровища». От появления его на свет и до самой кончины лицо его ни разу не исказилось гневом, а рука не ударила живое существо. Слонам и коням его давали пить воду лишь заранее процеженную, из боязни нанести вред живущим в воде существам. Таковы были его гуманность и милосердие. Через пятьдесят лет его пребывания на троне дикие звери стали ручными и не убивали жителей страны. Около своего дворца он отстроил вихару чрезвычайно искусной работы и богато украшенную, а в ней поставил статую Будды, Почитаемого в Мире. Каждый год он устраивал мокшамахапаришад, созывая монахов с четырех сторон света, и раздавал «четыре рода вещей», «три одежды» [20], священную утварь и «семь драгоценностей». Поколения сменяли друг друга, а его прекрасные деяния не прекращались.
Следуя на северо-запад от большого города примерно 20 ли, прибыл в селение Брахмана [21]. Здесь поблизости есть впадина. И осенью и летом в нее сливается вода, наполняя ее в течение десятков дней. И хотя воды наливается много, она здесь не скапливается. Рядом построена малая ступа. В старинных записях говорится: это то самое место, где некогда один очень заносчивый брахман живьем провалился в преисподнюю. Некогда в этом селении жил брахман, сведущий во множестве вещей, человек непревзойденной учености, гордость своего времени. Он досконально постиг канонические тексты, как «внутренние», так и «внешние». Он видел тайные знаки судьбы так, как будто они были у него на ладонях. Он обладал безупречным обхождением, чистотой и возвышенностью. Слава его простиралась далеко. Царь ценил его очень высоко, и жители страны глубоко чтили. У него была тысяча последователей, которые наслаждались его учением и благоговели перед ним. Он всегда говорил о себе: «Я пришел в мир, чтобы поведать истину и повести всех за собой. Изначальные мудрецы и последующие ученые люди ничего не стоят по сравнению со мной. И Махешварадэва, и Васудэва, и Нараянадэва, и Будда, Почитаемый в Мире, - люди повсюду покорны им, живут их заветами, следуют их учению. Нет таких, кто бы не рисовал их в своем воображении. Все только их и чтят. Я же ныне всех превосхожу достоинствами и затмеваю славой. Если они не столь необыкновенны, зачем же их прославлять?» Вырезали тогда из красного сандала статуи Махешварадэвы, Васудэвы, Нараянадэвы и Будды, Почитаемого в Мире, и сделали из них ножки стула, а стул этот носили за ним повсюду. Вот такой он был заносчивый. А в то время в Западной Индии жил бхикшу Бхадраручи. Он в совершенстве изучил «Хетувидью», глубоко постиг и другие сутры. В поведении он был безупречен, а воздержание его было таково, что вокруг распространялось благоухание. Он желал лишь малого, довольствуясь тем, что имел, и не просил о благах. Когда он прослышал обо всем этом, то сказал печально: «Увы! Не найти человека в такие времена! И вот глупец, который осмелился следовать дурному». Тогда он взял посох, отправился в далекий путь и пришел в эту страну, чтобы исполнить задуманное. Он обстоятельно все рассказал царю. Царь же, глядя на его ветхую одежду, не поверил ему. Однако из почтения к его высоким достоинствам он объявил о диспуте и призвал брахмана. А брахман, услышав об этом, сказал с улыбкой: «Что же это за человек, который возымел такие намерения?» И приказал своим последователям приходить на место диспута. Несколько сотен тысяч народа окружили их и стали слушателями. Бхадраручи, явившись в своей старой и ветхой одежде, нарвал травы и сел на нее. А брахман воссел на стуле, что ему принесли. Он бранил истинное Учение и толковал о своих ложных верованиях. Речь бхикшу была ясной, как струя воды. Его мысль могла описывать круги, уходить вперед и возвращаться обратно. Брахман признал свою неправоту. Тогда царь обратился к нему со словами: «Давно ты злоупотреблял ложью и пользовался пустой славой, вводил людей в заблуждение. В старинных законах есть такая запись: проигравший в диспуте подлежит казни». Он хотел, чтобы раскалили железо и посадили на него брахмана, но тот, попав в такую беду, посвятил свою душу [Будде] и стал просить о пощаде. Бхадраручи пожалел его и, обращаясь к царю, сказал: «О, великий царь! Твоя гуманность простирается далеко, и звуки хвалебных гимнов несутся по всем дорогам. Воистину ты излучаешь милосердие и заботу. Не совершай жестокости. Прости его, не бери под арест. Отпусти его на волю». Царь приказал посадить его на осла и возить по всем городам и селениям. Брахман, устыдившись такого бесчестия, разволновался, и у него пошла кровь изо рта. Бхикшу, услышав об этом, пошел к нему с сочувствием и говорит: «Твое наставление охватывало и то, что внутри [Учения], и то, что вне его. Твоя известность простиралась далеко. Честь и бесчестье так или иначе становятся явлены. Так где же плоды твоей славы?» Брахман впал в ярость и с бранью набросился на бхикшу; он очернил «большую колесницу» и унизил мудрецов прошлого. Но голос его стал беззвучен, а земля тотчас разверзлась, и он был низвержен заживо. Следы этого события и сохранились здесь.
Следуя отсюда на юго-запад, подошел к морскому побережью. Прошел на северо-запад 2400-2500 ли, прибыл в страну Ачжали [22].
Страна Ачжали в окружности около 6000 ли. Столица в окружности около 20 ли. Население многочисленно. Драгоценных камней изобилие. Хотя жители обеспечены зерном, своим основным занятием они считают торговлю. Земли песчаные, засоленные. Цветов и плодов мало. Здесь выращивают дерево хуцзяо [23] - его листья сходны с листьями [дерева] шуцзяо [24], а также выращивают дерево сюньцзяосян [25] - его листья сходны с листьями груши [26]. Климат жаркий, бывает много пыльных бурь. Люди по характеру легкомысленны, ценят богатство и ни во что не ставят добродетель. В письменности и языке, внешнем облике людей и законах - большое сходство со страной Малава. В большинстве они не верят в действие заслуг. Если кто и верит, то почитает небесных духов. Храмов около 1000, иноверцы проживают смешанно. Из страны Малава следовал на северо-запад около 300 ли, прибыл в страну Цичжа [27].
Страна Цичжа в окружности около 3000 ли. Столица в окружности около 20 ли. Дома жителей многочисленны, и семьи зажиточны. Здесь нет своего правителя, и страна подчинена стране Малава; соответственно сходны и климат, и продукты, а также обычаи. Монастырей около десятка, монахов около 1000 человек, исповедуют и «большую» и «малую колесницу». Храмов дэвов несколько десятков, иноверцев множество. Отсюда шел на север около 1000 ли, прибыл в страну Валабхи [28].
Страна Валабхи в окружности около 6000 ли. Столица в окружности около 30 ли. Свойства здешних земель и климата, обычаи и характер людей - таковы же, как в стране Малава. Население многочисленно, семьи богаты. Огромное число состоятельных людей владеют сотней и более домов. Редкие товары из дальних стран во множестве стекаются в эту страну. Монастырей около 100, монахов около 6000 человек. В большинстве исповедуют «малую колесницу» школы самматия. Храмов дэвов несколько десятков, иноверцев разного толка поистине множество. Когда Татхагата пребывал в мире, он часто посещал эту страну, и везде, где он останавливался, царь Ашока в прошлом установил памятные знаки и построил ступы. Среди них и те, что построены на местах, где три будды прошлого сидели, ходили и проповедовали. Нынешний царь, как и все [цари этой страны], из рода шудр. Он племянник Шиладитьи, царя страны Малава, и зять сына Шиладитьи, нынешнего царя страны Каньякубджи. Его имя Дхрувабхата [29]. По характеру он горяч и умен, и совсем недавно он уверовал в «три сокровища». Каждый год он устраивает большой собор, который длится семь дней, и совершает приношения монашеской общине драгоценностями и изысканными яствами. Он дает деньги на «три вида одежды» и лекарства, «семь драгоценностей» и редкие дорогие вещи, а затем по удвоенной цене выкупает. Он высоко ценит добродетель, почитает мудрость и особенно уважает высокоученых людей. Знаменитым монахам из дальних стран он выказывает особое почтение. Недалеко от города есть большой монастырь, построенный архатом Ачарой. Здесь останавливались в своих странствиях бодхисаттвы Гунамати и Стхирамати. Здесь они оба составили по шастре, которые превосходны и имеют широкое хождение.
Отсюда проследовал на северо-запад около 700 ли, прибыл в страну Анандапура [30].
Страна Анандапура в окружности около 2000 ли. Столица в окружности около 20 ли. Дома жителей многочисленны, и семьи зажиточны. Здесь нет своего правителя, и страна подчинена стране Малава; использование земель, климат, письмена и законы - соответственно таковы же. Монастырей около 10, монахов менее 1000 человек, исповедуют «малую колесницу» школы самматия. Храмов дэ-вов несколько десятков, иноверцы разного толка проживают вперемешку.
Из страны Валабхи проследовал на запад около 500 ли, прибыл в страну Саураштра [31].
Страна Саураштра в окружности около 4000 ли. Столица в окружности около 30 ли. По западную ее сторону протекает река Махи. Жители многочисленны, семьи богаты. Подчинена стране Валабхи. Почвы засоленные, цветов и плодов мало. Хотя холод и тепло равномерно чередуются, здесь беспрестанно дуют ураганные ветры. В местных обычаях нет порядка, а люди по характеру легкомысленны, не сильны в учености и искусствах. Есть приверженцы и еретических верований и истинной веры. Монастырей около 50, монахов около 3000 человек, в большинстве они исповедуют «большую колесницу» школы стхавира. Храмов дэвов около 100, иноверцы разного толка проживают вперемешку. Страна находится как раз на западном морском пути, и все жители получают прибыль от моря. Торговлю они считают за основное занятие, перемещаясь в зависимости от того, где имеется или не имеется товар.
Недалеко от города есть гора Уджджьянта [32]. На вершине горы стоит монастырь. Помещения, дворы и переходы монастыря большей частью высечены в скалах на верху горы, а вокруг - заросли густого леса, родники и ручьи. Здесь останавливаются в своих странствиях святые мудрецы и собираются божественные риши.
Из страны Валабхи проследовал на север около 1800 ли, прибыл в страну Гурджара [33].
Страна Гурджара в окружности около 5000 ли. Столица, которая имеет название Пиломоло [34], в окружности около 30 ли. Использование земель и нравы - таковы же, как в стране Саураштра. Жители многочисленны, семьи богаты. В большинстве они иноверцы, меньшая часть верит в Учение Будды. Монастырь - 1, монахов около 100 человек, все исповедуют учение «большой колесницы» школы сарвастивада. Храмов дэвов несколько десятков, иноверцы разного толка живут вперемешку. Царь - из рода кшатриев, по возрасту - юноша, славится своей мудростью и храбростью. Глубоко верует в Учение Будды и очень ценит тех, кто обладает чудесными способностями.
Отсюда проследовал на юго-восток около 2800 ли, прибыл в страну Уджджаини [35].
Страна Уджджаини в окружности около 6000 ли. Столица в окружности около 30 ли. Использование земель и нравы - таковы же, как в стране Саураштра. Жители многочисленны, семьи богаты. Монастырей несколько десятков, но большинство в развалинах, и сохранилось только 3 или 5 из них. Монахов около 300 человек, исповедуют и «большую» и «малую колесницу». Храмов дэвов несколько десятков, иноверцы разного толка живут вперемешку. Царь - из рода брахманов, он обладает большими познаниями в еретических книгах и не верит в истинное Учение. Недалеко от города есть ступа, построенная на том месте, где царь Ашока устроил темницу.
Отсюда проследовал на северо-восток около 1000 ли, прибыл в страну Чжичжито [36].
Страна Чжичжито в окружности около 4000 ли, столица в окружности 15-16 ли. Земли славятся плодородием, возделанные поля дают большие урожаи. Выращивают озимую пшеницу. Много цветов и фруктов. Климат мягкий, приятный. Люди по характеру добрые, покладистые. В большинстве они приверженцы «внешнего пути», и мало кто почитает Учение Будды. Монастырей несколько десятков, монахов мало. Храмов дэвов около 10, иноверцев около 1000 человек. Царь - из рода брахманов, искренно верует в «три сокровища» и ценит тех, кто обладает добродетелью. Высокообразованные люди из разных стран во множестве собираются в этой стране. Отсюда проследовал на север около 900 ли, прибыл в страну Махешварапура [37].
Страна Махешварапура в окружности около 3000 ли, столица в окружности около 30 ли. Использование земель и нравы - таковы же, как в стране Уджджаини. Здесь почитают «внешний путь», не верят в Учение Будды. Храмов дэвов несколько десятков. Многие принадлежат к секте «обмазывающихся золой». Царь - из рода брахманов, не особенно почитает Учение Будды.
Отсюда вернулся в страну Гурджара и пошел на север - через пустынные, каменистые места; миновал около 1900 ли, переправился через большую реку Синдху, прибыл в страну Синдху [38].
Страна Синдху в окружности около 7000 ли. Столица, которая имеет название Пишаньпобуло [39], в окружности около 30 ли. Здесь выращивают хлеба, большой урожай дают просо и пшеница. Добывают золото, серебро, медную руду. Разводят коров, овец, верблюдов и мулов. Верблюды низкорослые, с одним горбом. Добывают много красной соли, по цвету похожей на красный камень, а также белую соль и черную соль, белую каменную соль и тому подобное. В других странах, даже далеких, эту соль используют как лекарство. Люди по характеру суровы, но честны и правдивы. Они часто спорят, возражают при обучении и не отличаются хорошей образованностью. Глубоко верят в Учение Будды. Монастырей несколько сотен, монахов около 10 000 человек. Исповедуют и «малую» и «большую колесницу» школы самматия. По большей части они ленивы и по натуре распущенны. Те же, кто имеет усердие, следуя мудрости и добру, поселяются в уединенном месте, удаляются в горы и леса. Ни днем ни ночью они не дают себе отдыха, и многие получают «священный плод». Храмов дэвов около 30, иноверцы разного толка живут вперемешку. Царь - из рода шудр, по характеру честен, почитает Учение Будды. Когда Татхагата пребывал в мире, он часто посещал эту страну, и потому царь Ашока на тех местах, где остались священные следы, построил ступы, которых здесь несколько десятков. Великий архат Упагупта не раз посещал эту страну, провозглашая Учение и наставляя людей. На местах, где он останавливался, везде сохранились памятные следы: или построен монастырь, или заложена ступа - повсюду видны строения, о чем мы можем упомянуть лишь кратко.
Вдоль реки Синдху на протяжении около 1000 ли, среди заводей, - несколько тысяч дворов населения. У тех, кто здесь живет, очень жестокий нрав. Лишь убийство является их занятием. Для своего пропитания они пасут коров. Над ними нет никакой власти. Как среди мужчин, так и среди женщин нет состоятельных или бедных. Бреют усы и волосы, носят «крашеные одежды», похожие на одежду бхикшу, однако ведут мирскую жизнь. Упорно держатся «узкого воззрения» [40] и отрицают «большую колесницу». Как здесь сообщают, в местных записях говорится: в прошлом народ этой земли был беспощадно жесток и творил зверства. В то время жил архат. Жалея об их низком падении, он явил свои способности к превращению и прибыл сюда, переправившись по воздуху. Применяя волшебную силу, он творил чудеса и привел всех людей к принятию веры, речами своими постепенно открывая им Учение. Люди с радостью слушали его и хотели, чтобы он был их наставником. Архат, видя, что души их стали послушны, преподал им учение о «трех убежищах». Они перестали проявлять жестокость и больше не убивали живые существа. Они сбрили волосы, надели «крашеные одежды», с благоговением приняли Учение Будды и стали его последователями. Но поколения сменяли друг друга, прошло время, настала другая эпоха. Соблюдение добра утратилось, а прежний их нрав не пропал. Хотя они и носят «одежду Учения», но больше не привержены благим правилам. Сыновья и внуки постепенно вернулись к прежним обычаям.
Отсюда следовал на восток около 900 ли, переправился на восточный берег реки Синдху, прибыл в страну Муластханапура [41].
Страна Муластханапура в окружности около 4000 ли. Столица в окружности около 30 ли. Жители многочисленны, семьи богаты. Подчинена стране Чжэцзя. Поля плодородны, климат мягкий, благоприятный. Нравам жителей свойственна честность и правдивость. Они весьма учены, почитают добродетель. В большинстве они почитают дэвов и духов, меньшая часть верит в Учение Будды. Монастырей около 10, и большая часть их в разрушении. Монахов мало, они не отличаются большими познаниями и ученостью. Храмов дэвов - 8, иноверцы разного толка живут вперемешку. Есть храм Солнечного дэвы, величественный и весьма красивый. Статуя этого Солнечного дэвы отлита из золота и украшена редкими драгоценностями. Здесь таинственным образом проявляется божественный промысел и сокрыто чудесное действие. Женщины играют на музыкальных инструментах, зажигают светильники, сменяя их ежедневно, совершают приношения благовониями и цветами - и так происходит изначально, без перерыва. Правители и знатные люди Пяти Индий не упускают случая пожертвовать сюда драгоценности. Здесь построили пуньяшалу, где раздают питье, еду и лекарства одиноким и больным. Жители разных стран приходят сюда молиться, и здесь постоянно присутствует несколько тысяч человек. Вокруг храма дэвы, по четыре его стороны - водоемы, окруженные цветами и рощами, которые очень хороши для прогулок.
Отсюда следовал на северо-восток около 700 ли, прибыл в страну Парвата [42].
Страна Парвата в окружности около 5000 ли. Столица в окружности около 20 ли. Жители многочисленны, семьи богаты. Подчинена стране Чжэцзя. Здесь много суходольного риса, земли пригодны для бобовых и пшеницы. Климат мягкий, благоприятный. Нравам жителей свойственна честность и правдивость. Характер людей горячий, вспыльчивый, и язык их варварский. В учености и искусствах они весьма сведущи. Здесь смешаны еретические верования и истинная вера. Монастырей около 10, монахов около 1000 человек, исповедуют и «большую» и «малую колесницу». Есть четыре ступы, построенные царем Ашокой. Храмов дэвов - 20, иноверцы разного толка живут вперемешку.
Вблизи города есть большой монастырь, в котором около 100 монахов; все они исповедуют учение «большой колесницы». В прошлые времена знаток доктрины Джинапутра [43] составил здесь «Йогачарабхумивьякхья-шастру» [44]. Здесь - то самое место, где знатоки доктрины Бхадраручи и Гунапрабха покинули мирскую жизнь. Этот большой монастырь загорелся от небесного огня, был разрушен и опустошен.
Из страны Синдху проследовал на юго-запад 1500-1600 ли, прибыл в страну Адяньпочило [45].
Страна Адяньпочило в окружности около 5000 ли. Столица, которая называется Цзецзишифало [46], в окружности около 30 ли, находится в отдалении на западной окраине и стоит на реке Синдху, вблизи побережья Великого моря [47]. Дома богато украшены. Здесь много драгоценных камней. В последнее время нет своего правителя, и эта страна подчинена стране Синдху. Земли низинные, влажные, почвы солончаковые. Земли запущены и заросли сорной травой, распаханных полей мало. Однако хлебов достаточно, и особенно хорошие урожаи дают горох и пшеница. Климат несколько холодный, бывают сильные ураганы. Разводят коров, овец, верблюдов, мулов и другие породы скота. Люди по характеру жестокие и вспыльчивые, не склонны к учености. Их язык мало отличается от языка Срединной Индии. Их обычаям свойственна простота и честность. Они почитают «три сокровища». Монастырей около 80, монахов около 5000 человек, в большинстве они исповедуют «малую колесницу» школы самматия. Храмов дэвов - 10, в большинстве их пребывают иноверцы, «обмазывающиеся золой». В городе есть храм дэвы Махешвары. Двор храма украшен резьбой. Статуя божества обладает чудесной силой. В храме останавливаются странствующие иноверцы, «обмазывающиеся золой».
В прошлые времена Татхагата посещал эту страну, проповедовал и обращал людей, и многие были приведены к благу. Поэтому царь Ашока на местах, где остались священные следы, построил шесть ступ.
Отсюда проследовал на запад менее 2000 ли, прибыл в страну Ланцзело [48].
Страна Ланцзело с востока на запад и с юга на север - по нескольку тысяч ли. Столица в окружности около 30 ли, ее название - Сутулишифало [49]. Земли орошаются, зерна изобилие. Климат и нравы таковы же, как в стране Адяньпочило. Жители многочисленны. Много драгоценных камней. Страна примыкает к побережью Великого моря, и отсюда идет путь к Западной Стране Женщин. Нет своего правителя. Жители, населяющие долину реки, не подвластны друг другу. Страна подчинена стране Параса. Письменность очень схожа с индийской, язык несколько отличен. Здесь есть сторонники и ложных верований и истинной веры. Монастырей около 100, монахов - около 6000 человек, исповедуют и «большую» и «малую колесницу». Храмов дэвов несколько сотен. Весьма много последователей иноверцев, «обмазывающихся золой». В городе есть большой храм дэвы Махешвары, величественный и пышно украшенный. Здесь отправляют культ иноверцы, «обмазывающиеся золой». Отсюда проследовал на северо-запад, прибыл в страну Параса.
Страна Параса в окружности несколько десятков тысяч ли. Столица, которая называется Сурастхана [50], в окружности около 40 ли. Поскольку здесь обширные земли, расположенные в долинах, то климат различен, но большей частью здесь тепло. На поля проведена вода. Дома жителей богаты. Здесь добывают золото, серебро, медную руду, прекрасный хрусталь, редкие камни и диковинные драгоценности. Ткут тонкие и грубые ткани. Много хороших лошадей, есть также верблюды. В торговле используют большие серебряные монеты. Характер людей вспыльчивый и жестокий. В обычаях нет добропорядочности и справедливости. Письменность и язык отличаются от других стран. Нет учености и искусств. Большинство жителей занято ремеслом, и все, что здесь вырабатывается, очень ценится в соседних областях. Браки заключают беспорядочно, умерших большей частью выбрасывают. Люди с виду высокие, они тщательно укладывают волосы и ходят с непокрытой головой. Одежду носят и грубую - из кожи, и изысканную из расшитого войлока. Дворы платят подать - четыре серебряные монеты с человека. Храмов дэвов очень много, в них отправляют культ последователи иноверцев. Монастырей - 2 или 3, монахов несколько сотен человек, исповедуют учение «малой колесницы» школы сарвастивада. Здесь, в царском дворце, хранится патра Шакьи Будды.
На восточной окраине страны есть город Хэмо. Внутреннее пространство города невелико, а протяженность стен - около 60 ли. Жителей множество, семьи богаты.
На северо-западе к этой стране примыкает страна Фулинь [51]. Плодородие земель этой области, а также обычаи схожи со страной Параса, а внешность [жителей] и язык имеют небольшие отличия. Здесь много драгоценных камней, и потому все богаты.
К юго-западу от страны Фулинь, на острове посреди моря, находится Западная Страна Женщин. Там все жители - женщины, и совсем нет мужчин. Много драгоценных камней, которыми они торгуют в стране Фулинь. Потому фулиньский царь ежегодно посылает лучших мужчин для браков с ними. По их обычаю, если родится отпрыск мужского пола, то его не выкармливают.
Из страны Асяпочило проследовал на север около 700 ли, прибыл в страну Бэйдошило [52].
Страна Бэйдошило в окружности около 3000 ли. Столица в окружности около 20 ли. Жители многочисленны. В стране нет своего правителя, она подчинена стране Синдху. Почвы несколько засоленны, бывают сильные и холодные ветры. Много бобов и пшеницы. Мало цветов и плодов. Нравы дикие и жестокие. Речь отличается от Срединной Индии. Они не сильны в учености и искусствах; впрочем, здесь знают чистую веру. Монастырей около 50, монахов около 3000 человек, исповедуют «малую колесницу» школы самматия. Храмов дэвов около 20, в них отправляют культ иноверцы, «обмазывающиеся золой».
К северу от города в 15-16 ли, посреди большой рощи, есть ступа высотой несколько сотен чи, построенная царем Ашокой. В ней хранятся мощи, по временам излучающие свет. Это то самое место, где Татхагата, который в прошлые времена жил здесь в облике риши, был погублен царем этой страны. К востоку отсюда, недалеко, есть древний монастырь, который некогда был построен архатом Махакатьяяной. Рядом - место, на котором сохранились следы, где четыре будды прошлого сидели и ходили; это место отмечено построенной здесь ступой.
Отсюда последовал на северо-восток около 30 ли, прибыл в страну Афаньча [53].
Страна Афаньча в окружности около 2400-25000 ли. Столица в окружности около 20 ли. В стране нет своего правителя, она подчинена стране Синдху. Земли пригодны для выращивания зерна, особенно хороший урожай приносят бобовые и пшеница. Цветов и плодов мало. Травы и деревья растут скудно. Климат холодный, ветреный. Характер людей дикий и горячий. Их речь очень проста. Они не сильны в учености и ремеслах, но, впрочем, привержены «трем сокровищам» и придерживаются чистой веры. Монастырей около 20, монахов около 2000 человек, в большинстве исповедуют «малую колесницу» школы самматия. Храмов дэвов - 5, в них отправляют культ иноверцы, «обмазывающиеся золой».
К северо-востоку от города, недалеко, посреди бамбуковой рощи, есть развалины монастыря. Это место, где в прошлые времена Татхагата разрешил бхикшу носить сандалии цзифо [54]. Рядом - ступа, построенная царем Ашокой. Хотя ее основание покосилось, она достигает высоты 100 чи. Рядом с ней - вихара, в которой есть статуя стоящего Будды, сделанная из синего камня. Каждый раз, когда наступает день поста, она излучает чудесный свет. Далее на юг, в 800 бу, посреди рощи, есть ступа, построенная царем Ашокой. В прошлые времена Татхагата здесь останавливался на ночь и замерз. Тогда он надел «три одежды» и так дождался рассвета. После этого он разрешил бхикшу носить одежду на подкладке. В этой же роще есть следы, где ходил Будда. Есть и еще ступы, стоящие в ряд напротив друг друга, - все на местах, где сидели четыре будды прошлого. В этой ступе есть волосы и ногти Татхагаты. Каждый раз, когда наступает день поста, они излучают сияние.
Отсюда проследовал на северо-восток около 900 ли, прибыл в страну Фалана [55].
Страна Фалана в окружности около 4000 ли, столица в окружности около 20 ли. Жители многочисленны. Подчинена стране Капише. Земли эти гористы, много лесов. Зерно собирают в положенный срок. Климат несколько холоден. Нравам свойственна дикость и горячность. По характеру люди жестокие и злые, в устремлениях своих они низменны и лживы. В языке мало сходства со Срединной Индией. Исповедуют и ложные верования и истинную веру. Нет учености и искусств. Монастырей несколько десятков, и большинство их в запустении. Монахов около 300 человек, все исповедуют учение «большой колесницы». Храмов дэвов - 5, в большинстве в них отправляют культ иноверцы, «обмазывающиеся золой».
К югу от города, недалеко, есть древний монастырь. В прошлые времена здесь проповедовал Татхагата, показывая благо и радость своего Учения, открывая живым существам путь к просвещению. Рядом есть места с сохранившимися следами, где четыре будды прошлого сидели и ходили. Как здесь сообщают, с запада к этой стране примыкает страна Цзицзянна [56]. Население живет среди гор и долин и проживает в отдельных владениях. Нет верховного правителя. Здесь много овец и лошадей, и есть отличные лошади, очень крупные - порода, которую редко встретишь в иных странах; они дорого ценятся в соседних областях.
Покинув эту страну и следуя на северо-запад, перебрался через большие горы, миновал небольшие города и селения, прошел около 2000 ли, вышел из пределов Индии, прибыл в страну Цаоцзюйто [57].