Страна Чжэцзя, страна Чинабхукти, страна Шэланьдало, страна Цюйлудо, страна Шэдотулу, страна Болиедало, страна Матхура, страна Стханешвара, страна Сулуциньна, страна Модибуло, страна Полосимобуло, страна Цюйпишуанна, страна Эсичидало, страна Пилошаньна, страна Цзебита
Страна Чжэцзя в окружности около 10 000 ли. На восток простирается до реки Пибошэ [1]. Западная граница - река Синдху. Столица в окружности около 20 ли. [Земли] пригодны для риса. Много озимых злаков. Добывают золото, серебро, желтую медь [2], медь и железо. Во время жары здесь часты ураганы. Обычаи грубы, речь [жителей] дика. Одежду чисто-белого цвета называют каушея, есть одежда цвета утренней зари и другая. Мало веруют в Учение Будды, большинство почитает небесных духов. Монастырей - 10, храмов дэвов - 100. Прежде в этой стране было много приютов, где оказывали помощь бедным - лекарствами или пищей. В снабжении едой и питьем у странствующих не было затруднений.
К юго-западу от большого города через 14-15 ли - прибыл к старому городу Шэцзело [3]. Городские стены хотя и разрушены, но фундамент их еще прочен - в окружности около 20 ли. Внутри него возведен также малый город, в окружности 6-7 ли. Жители богаты. Это - древняя столица страны. Несколько столетий назад был царь по имени Махиракула [4], который правил в этом городе и властвовал над всей Индией. Умом он был недалек, но по характеру храбр. Среди соседних стран не было таких, которые бы не покорились ему. В свободное от государственных дел время он захотел постигать Учение Будды и повелел монахам выдвинуть для этого кого-нибудь одного особо достойного. Однако монахи не спешили откликаться на приказ. Те, которые отрицали желания и сторонились суеты, не стремились к достижению славы, а те, кто отличался ученостью и был отмечен славой, опасались сурового властителя. А в то время при царском дворе давно уже служил старый слуга, носивший «крашеную одежду», искушенный в знании шастр и искусный в беседе. Его-то община и выдвинула для исполнения [царского] приказа. Царь сказал: «Я почитал Учение Будды. Я в дальних краях искал знаменитого монаха. Община же предлагает мне этого презренного для объяснения шастр. Я всегда полагал, что среди монахов есть-таки мудрейшие, способные справиться с тем, что было приказано. Так зачем я буду почитать [Учение]?!» И тогда издал указ: в Пяти Индиях, где распространено Учение Будды, все разрушать, а монахов изгнать, никому не позволяя возвращаться.
Царь Магадхи Баладитья [5] глубоко почитал Учение Будды и с любовью правил своим народом. Видя бесчинства, творимые Махиракулой, и его жестокое правление, он оборонял свои границы и не принимал подданства. Тогда Махиракула направил [на него] войско. Царь Баладитья, получив такое известие, объявил своим подданным: «Ныне я услышал о вторжении. Не одолеть нам этого войска. Прошу слуг моих простить меня, ибо я не виноват. Видно, суждено мне, ничтожному, скрываться в лугах и болотах».
Сказав это, он покинул дворец, удалился в горы и пустыни, а те, кто был предан ему в этой стране, последовали за ним - около 10 000 человек. Укрылись на острове в море. Царь же Махиракула, поручив войско младшему брату, отправился по морю, чтобы покарать [непокорных]. А царь Баладитья, поставив оборону в узком проходе, выслал кавалерию, чтобы вовлечь [противника] в схватку. Как только ударили в гонг - выступили воины со всех сторон и живьем захватили в плен Махиракулу. Связанного, представили его [Баладитье]. Царю Махиракуле стало стыдно за свое поражение, и он закрыл лицо одеждой. А царь Баладитья, восседая на «троне льва» [6] в окружении множества придворных, приказал своему советнику объявить Махиракуле: «Покажи свое лицо. Я хочу говорить [с тобой]». Махиракула отвечал: «Подданный и господин поменялись местами. Зачем нам глядеть друг на друга враждебно, не испытывая дружбы, и беседовать лицом к лицу?» Еще трижды предупреждали его, но он не выполнял приказания. И тогда был оглашен указ, перечисляющий его преступления: «Поле заслуг "трех сокровищ" - благо для "четырех видов живых существ" - бессовестно попирал, подобно шакалам и волкам, разрушая свою благую карму. Заслуги больше не защищают тебя. Ты захвачен мною в плен, и вина твоя не допускает пощады. Следует предать тебя казни».
В то время жила мать царя Баладитьи, которая отличалась большой осведомленностью, огромным умом и с глубокой проницательностью умела гадать по лицу. Услышав, что Махиракулу казнят, она тотчас обратилась к царю Баладитье: «Я слыхала, что Махиракула имеет необыкновенную наружность и весьма умен. Хочу взглянуть на него». Царь Баладитья повелел привести Махиракулу во дворец к матери. И сказала мать Баладитьи: «О Махиракула! Сделай милость, не стыдись. Все, что есть в мире, - не вечно. Честь и бесчестье подвержены случаю. Я тебе - как мать, ты мне - как сын. Так сними же покрывало и говори с открытым лицом». Махиракула говорит: «Прежде был правителем неприятельской страны, а теперь - захвачен, как пленник. Порушены царские дела, прерваны жертвоприношения предкам. Свыше корят души предков, а глядя вниз, стыдно перед народом. Воистину стыжусь своего лица, когда взираю на небо и землю. Не могу так себя опозорить и потому ношу это покрывало». А мать царя говорит: «Возвышение и падение - преходящи. Существование и погибель сменяют друг друга. Если душу равняешь с вещным - то теряешь все; если вещное равняешь с душой - то, будь ты в осуждении либо в чести, вновь воспрянешь. Уверуй: воздаяние за дела происходит вовремя. Сними покрывало, говори открыто. Возможно, это сохранит тебе жизнь». Махиракула с благодарностью говорит: «Напрасно я, будучи недостойным, принял на себя царские дела. Жестоким правлением встал на ложный путь и потому лишился трона. Хотя я охвачен путами, однако жажду прожить от рассвета до заката. Позволь мне, принимая эту великую милость, с открытым лицом благодарить тебя за доброту». И он действительно снял покрывало и показал свое лицо. Царица-мать говорит: «Ты позаботился о себе. И умереть тебе предстоит в свой положенный срок». Обратившись к царю Баладитье, она сказала: «Древние книги содержат заповедь щадить провинившихся, имеющих благоприятное рождение. Хотя до сих пор царь Махиракула в течение долгого времени множил свои злодеяния, остаток его заслуг еще не исчерпан. Если ты убьешь этого человека, то в продолжение двенадцати лет он будет видеться тебе с лицом цвета лебеды. А я имею исходящее из души предчувствие, что он никогда не будет царем большой страны, он завладеет небольшой страной на севере». Царь Баладитья послушался повеления любящей матери. Пожалел правителя, потерявшего царство. Он женил его на молодой девице, принимал его с особыми почестями. Он собрал его рассеянное войско и прибавил свою охрану, чтобы ему выбраться с морского острова. А брат царя Махиракулы тем временем сам возглавил государство. Махиракула, лишенный престола, удалился в дикие горы. На севере вступил он в страну Кашмир. Царь Кашмира принял его с глубокими почестями, сочувствуя, что он потерял царство, пожаловал его землей и городом. Через несколько лет он возглавил заговор жителей своего города и вероломно убил царя Кашмира, а сам взошел на трон. Воспользовавшись влиянием, добытым этой победой, он отправился на запад и напал на Гандхару. Спрятав воинов в засаде, он смог убить здешнего царя и перебить всех высших членов правящей фамилии. Он разрушил ступы, закрыл монастыри - числом 1600. Тех, кого не перебило войско, осталось около 9 коти [7] человек. Он хотел истребить всех, никого не оставив в живых. Тогда [царские] советники, собравшись вместе, пришли увещевать его, говоря так: «Великий царь угрожает своим могуществом. Но ведь войска больше не сражаются. Ты истребил своих главных врагов, так зачем же перекладывать вину на простой народ? Мы хотим взамен предложить свои ничтожные жизни и пойти на смерть». Царь же сказал: «Вы веруете в Учение Будды, держитесь веры в посмертное воздаяние, намереваясь получить "плод будды". Я хочу, чтобы, рассказывая о прежних рождениях, вы поведали грядущему миру о моих злодеяниях. Вам следует вернуться на свои места и больше не говорить [об этом]». И тогда он 3 коти населения высшего сословия перебил на берегу реки Синдху, 3 коти населения среднего сословия утопил в водах реки Синдху, 3 коти населения низшего сословия раздал своим воинам. Затем, захватив богатства покоренной страны, построил свои войска и ушел. Однако не прошло и года, как он скончался, и в час его кончины все застлали тучи и туман и настала кромешная тьма; земля страшно содрогалась, и поднялся свирепый ураган. Тогда те, что обрели «плод», горестно сказали: «Он неправедно убивал безвинных. Он сокрушал Учение Будды». И был он низвергнут в ад беспрерывных [мучений], где претерпевал перерождения, не имеющие конца.
В старом городе Шэцзело есть монастырь. Монахов около 100 человек, исповедуют учение «малой колесницы». В прошлом бодхисаттва Васубандху на этом месте составил «Парамартхасатья-шастру». Здесь воздвигнута ступа высотой около 200 чи. Четыре будды прошлого здесь проповедовали Учение. Также имеются места, где ходили четыре будды и сохранились их следы.
К северо-западу от монастыря в 5-6 ли есть ступа высотой около 200 чи, построенная царем Ашокой. Это - место, где проповедовали Учение четыре будды прошлого.
К северо-востоку от новой столицы в 10 ли пришел к каменной ступе высотой около 200 чи, построенной царем Ашокой. Это - место, где Татхагата останавливался на дороге, когда направлялся в северные страны для проповеди. Индийские записи говорят, что в ступе - большая доля мощей и в дни поста они излучают сияние.
Отсюда шел на восток около 500 ли. Прибыл в страну Чинабхукти [8].
Страна Чинабхукти в окружности около 2000 ли. Столица в окружности 14-15 ли. Урожаи хлебов обильны, посадки же плодовых деревьев негустые. Податное население предается мирному труду, приумножая доходы государства. Климат жаркий, люди по нраву робкие. В учености смешано духовное и мирское, а в их верованиях сочетается ложное и истинное. Монастырей - 10, храмов дэвов - 8.
В прежние времена, когда царь Канишка правил миром, слава его распространилась в окрестных странах, и под его властью находились разные народы. Вассальные племена, которые жили по западную сторону реки, в знак покорности прислали ему заложников [9]. Царь Канишка принял заложников, осыпав их милостями. Три сезона они меняли место своего пребывания и были охраняемы четырьмя родами войск. Поскольку в этой стране заложники проводили зиму, стали говорить: «чинабхукти» [10]. Из-за того что здесь жили заложники, страна так и называется. Прежде в этих краях, как и во всей Индии, не росли груши и персики, а лишь заложники стали их выращивать. Потому-то персик называют «чинани», а грушу - «чинараджапутра». И потому жители этой страны с глубоким почтением относятся к восточным землям. И еще они друг другу показывали [на меня], говоря: «Этот человек - соотечественник нашего бывшего правителя».
От большого города шел на юго-восток около 500 ли. Прибыл к монастырю Тамасавана [11]. Монахов около 300 человек. Исповедуют учение школы сарвастивада. Все держатся с достоинством и строгой почтительностью, добродетельны и непорочны. Учение «малой колесницы» изучают особенно досконально. Все 1000 будд бхадракальпы на этой земле будут проповедовать сокровенное Учение собранию дэвов и людей. На 300-й год после нирваны Татхагаты знаток доктрины Катьяяна здесь составил «[Абхидхарма]джнянапрастхана-шастру» [12].
В монастыре Темный Лес есть ступа высотой около 200 чи, построенная царем Ашокой. Рядом - места, где четыре будды прошлого сидели и ходили и сохранились их следы. Малые ступы и большие каменные кельи стоят рядами, обращены лицом друг к другу - и не сказать, сколько их числом. И те и другие - на местах, где со времени начала кальпы люди, которые обретали «плод», вступали в «конечное угасание», - весьма трудно было бы их перечислить. Их зубы и кости здесь сохраняются. Располагаясь вокруг горы, монастырь имеет окружность 20 ли. Ступ с мощами Будды - числом 100 тысяч. Отсюда шел на северо-восток 140-150 ли, прибыл в страну Шэланьдало [13].
Страна Шэланьдало с востока на запад около 1000 ли, с юга на север около 800 ли. Столица в окружности 12-13 ли. [Земли] пригодны для выращивания хлебов, много сеют риса. Леса густые, цветов и плодов изобилие. Климат жаркий, жители по нраву суровы и облика грубого. Жилища их богаты. Монастырей около 50, монахов около 2000 человек. Углубленно изучают и «большую» и «малую колесницу». Храмов дэвов - 3, иноверцев около 500 человек, все - «обмазывающиеся золой». Прежний царь этой страны почитал «внешний путь», но после встречи с архатом услышал об Учении, уверовал и познал его. И потому царь Срединной Индии, пораженный его искренней верой, сделал его одного надзирателем дел «трех сокровищ» во всех Пяти Индиях. Во всем не ведая ни пристрастия, ни неприязни, он надзирал за монахами. С чудесным проникновением распознавал чистое и дурное. К соблюдающим древние добродетели искренно благоволил. Пренебрегающих уставом и нарушителей сурово наказывал. На местах, где сохранились священные следы, повсюду возводил или ступы, или монастыри. В пределах Индии не было такого места, где бы он не побывал.
Двигаясь отсюда на северо-восток, перешел через высокие горные хребты, переправился через долины; преодолевая опасности, проделал трудный путь. Прошел около 700 ли. Прибыл в страну Цюйлудо [14].
Страна Цюйлудо в окружности около 3000 ли. Горы окружают ее с четырех сторон. Столица в окружности 14-15 ли. Земли плодородные, хлеба сеют согласно сезону. Цветов и плодов изобилие. Травы и деревья растут пышно. Поскольку [страна] расположена вблизи Снежных Гор [15], здесь много ценных лекарственных растений, добывается золото, серебро и красная медь, а также огненные кристаллы [16] и желтая медь. Климат чрезвычайно холодный, понемногу выпадает иней и снег. Люди с виду грубые и дурные, а также склонные к болезни горла и опуханию. По характеру храбры, ценят верность и отвагу. Монастырей около 20, монахов около 1000 человек. Большей частью исповедуют «большую колесницу», мало различают школы. Храмов дэвов - 15, иноверцы проживают вперемешку.
Вплотную к скалам, у самого горного хребта, расположились на некотором расстоянии друг от друга каменные кельи. Здесь жили архаты, останавливались риши.
В этой стране есть ступа, построенная царем Ашокой. Некогда Татхагата прибыл в эту страну для проповеди и обращения людей, и она отмечает следы [его пребывания].
Отсюда ведет дорога на север, на протяжении 1800-1900 ли путь опасный и трудный. Перейдя через горы и переправившись через долины, прибудешь в страну Лохуло [17]. Отсюда на север около 2000 ли - переход тяжел и полон препятствий, дуют холодные ветры и метет снег. Прибудешь в страну Молосо [18].
Из страны Цюйлудо шел на юг около 700 ли. Перешел через большие горы, переправился через большие реки. Прибыл в страну Шэдотулу [19].
Страна Шэдотулу в окружности около 2000 ли. Западная граница проходит по большой реке. Столица в окружности 17-18 ли. Урожаи хлебов богаты. Плодов изобилие. Много золота и серебра. Добывают драгоценные камни. Для одежды используют чисто-белый шелк и носят богатые украшения. Климат жаркий, нравы простые и мягкие. Люди по характеру добрые и покладистые. Существует строгий порядок - кто выше по рангу и кто ниже. Искренно веруют в Учение Будды и ревностно следуют его установлениям. В пределах города и вне его - 10 монастырей, их строения и дворы - в запустении, и монахов мало.
В 3-4 ли к юго-востоку от города есть ступа высотой около 200 чи, построенная царем Ашокой, и рядом - места, где сидели и ходили четыре будды прошлого и сохранились их следы.
Отсюда шел на юго-запад около 800 ли, прибыл в страну Болиедало [20].
Страна Болиедало в окружности около 3000 ли. Столица в окружности 14-15 ли. [Земли] пригодны для возделывания хлебов. Богаты урожаи озимых злаков. Имеется необычный сорт риса, который вызревает уже через 60 дней. Много коров и овец. Мало цветов и плодов. Климат жаркий, [жители] по нраву воинственны. Не склонны к учености и искусствам. Исповедуют «внешний путь». Царь по происхождению - вайшья, характером храбр и горяч, весьма воинственный и грубый. Монастырей - 8, большей частью они разрушены. Монахов совсем мало, исповедуют «малую колесницу». Храмов дэвов около 10, иноверцев около 1000 человек. Отсюда шел на восток около 500 ли. Прибыл в страну Матхуру [21].
Страна Матхура в окружности около 5000 ли. Столица в окружности около 12 ли. Земли плодородные, и здесь занимаются земледелием. Плодовые деревья амалака сажают при доме целыми рощами. Хотя они и называются одинаково, но есть два сорта. Малые [плоды] родятся зелеными и созревают желтыми, большие - так и остаются зеленого цвета. Производят тонкие шерстяные ткани, добывают желтое золото. Климат жаркий. [Жители] по нраву добрые и покладистые. Усердно заботятся о своих посмертных заслугах. Ценят добродетель, почитают ученость. Монастырей около 20. Монахов около 2000 человек. Равным образом исповедуют и «большую» и «малую колесницы». Храмов дэвов - 5. Иноверцы разного толка проживают вперемешку.
Имеются три ступы, все построены царем Ашокой. Много следов, оставленных четырьмя буддами прошлого. В ступах сохраняются мощи святых учеников Шакьи Татхагаты. А именно: Шарипутры, Маудгальяяны [22], Пурнамайтраянипутры, Упали [23], Ананды, Рахулы, Манджушри, также есть ступы бодхисаттв и других. Каждый год в три долгих [праздника] [24], а также во время праздника 6-го дня месяца монахи, опережая друг друга, с равным усердием приносят дары всем этим [ступам], доставляя много редкостных и драгоценных вещей. В соответствии с принадлежностью к школе они обращаются к определенному образу. Те, кто занимается абхидхармой, приносят дары Шарипутре; те, кто практикуется в медитации, приносят дары Маудгальяяне; те, кто исполняет сутры, приносят дары Пурнамайтраянипутре; члены общины, изучающие винаю, приносят дары Упали. Бхикшуни [25] приносят дары Ананде. Те, кто еще не принял обет, приносят дары Рахуле. Изучающие «большую колесницу» приносят дары бодхисаттвам. В такие дни с особым рвением совершается приношение даров ступам: здесь устанавливают украшенные жемчугом хоругви, рядами расставляют драгоценные пологи. Воскурения стелятся подобно облакам. Цветы рассыпаются дождем, так что скрываются солнце и луна. Сотрясаются горные долины. Здесь цари и высшие сановники почитают за долг совершать благодеяния.
От города шел на восток 5-6 ли. Прибыл к одной горе с монастырем. Скалы размыты, так что образовались кельи. Проход через долину подобен воротам. Все это большей частью устроено Упагуптой [26]. Здесь же есть ступа, сохраняющая ногти Татхагаты.
Севернее монастыря прямо в скале есть каменная келья высотой около 20 чи, шириной около 30 чи. Она заполнена бирками величиной 4 цуня. Здесь почтенный Упагупта проповедовал и обращал [людей]. Когда мужья и жены получали здесь «плод архата», то оставляли по одной бирке; однако не осталось записей, к какой семье и какому народу принадлежали достигшие [архатства].
Пройдя 4-5 ли на юго-восток от каменной кельи, подошел к большому пересохшему озеру. На берегу его есть ступа. В прежние времена, когда Татхагата совершал хождение по этому месту, одна макака поднесла Будде мед. Будда повелел смешать его с водой и повсюду раздавать великой общине. Макака радостно запрыгала, упала в яму и умерла. Силою своих возросших заслуг она обрела рождение среди людей.
К северу от озера, невдалеке, есть следы, оставшиеся от хождения четырех будд прошлого. Рядом есть место, где Шарипутра, Маудгальяяна и другие 250 великих архатов совершенствовались в медитации. Здесь построены ступы, чтобы отметить их следы. Когда Татхагата пребывал в мире, он неоднократно посещал эту страну. Места, где он проповедовал, отмечены памятными холмами с посаженными при них деревьями. Отсюда шел на северо-восток около 500 ли. Прибыл в страну Стханешвара [27].
Страна Стханешвара в окружности около 7000 ли. Столица в окружности около 20 ли. Земли плодородные, хлеба родятся изобильные. Климат - от теплого до жаркого, [жители] по нраву неуравновешенные. Семьи богаты и весьма предаются расточительности. Глубоко привержены колдовству и высоко ценят чудесные способности. Большей частью преследуют выгоду и мало занимаются земледелием. Редкие иноземные товары собираются в этой стране. Монастырей - 3, монахов около 700 человек, все исповедуют учение «малой колесницы». Храмов дэвов около 100, иноверцев чрезвычайно много.
Окрестности города в пределах 200 ли жители этих мест называют «землей заслуг». Древние предания повествуют: в прошлые времена власть над Пятью Индиями разделилась между двумя царями. Они совершали набеги, захватывая друг у друга территории, и так воевали без передышки. Тогда эти два правителя договорились, что надо устроить решающее сражение, которое окончательно выявит сильнейшего и тем самым обеспечит покой для населения. Однако их подданные возроптали и не последовали приказанию правителей. Поскольку народ был против, царям трудно было начать задуманное дело. Дело могло быть подвигнуто лишь благодаря чуду, влияние которого могло бы помочь.
В то время жил брахман, отличавшийся истинными познаниями и высокими дарованиями. Его тайно одарили рулонами шелка, повелев удалиться на задний двор, создать там книгу Учения и запрятать ее в горной пещере. По прошествии многих лет, когда деревья уже достигли величины в обхват, царь, восседая в тронном зале, объявил своим вельможам: «Меня, недостойного и не по праву занимающего этот высокий пост, - небесный владыка облагодетельствовал и в сновидении ниспослал мне священную книгу. Ныне она находится в такой-то горе, запрятана под такой-то скалой». И приказал разыскать эту книгу, которую и нашли на горе под деревьями. Сановники выражали свои поздравления, народ ликовал. Об этом было объявлено повсюду, чтобы довести до сведения всех людей. Общий смысл этого объявления был таков: «Череда рождений и смертей беспредельна, и этот круговорот не имеет конца. Живые существа погибают, не имея возможности повлиять на свое спасение. Я же через исполнение некоего чудесного замысла могу прекратить эти страдания. Вокруг нашей нынешней столицы в пределах 200 ли при древних властителях была "земля заслуг". По прошествии многих лет признаки ее исчезли. Живые существа не знают об этом и оттого погружаются в пучину страданий и гибнут, не имея спасения. Что же сказать? Если вы, живые души, погибнете, встретившись в бою с врагом, то обретете рождение среди людей. Тот, кто многих убьет, не будет иметь вины и получит на небесах заслуги, несущие блаженство. Послушные внуки и преданные сыновья, которые помогут престарелым родителям добраться до этой земли, обретут заслуги, действие которых беспредельно. При небольших усилиях - такие большие заслуги. Зачем же лишаться такой выгоды? Лишь однажды теряем человеческое тело, а попадаем при этом на "три пути мрака" [28]. Так пусть каждая живая душа устремится к совершенствованию». И на самом деле - все люди стали рваться в бой, рассматривая смерть как избавление. Тогда царь издал указ, созывая храбрецов, и две страны вступили в войну. Мертвых тел стало так много, как травы. До нашего времени повсюду на этой земле разбросаны кости, а в древние времена человеческих костей здесь было великое множество. В преданиях этой страны она называется «землей заслуг».
К северо-западу от города в 4-5 ли есть ступа высотой 200 чи, построенная царем Ашокой. Кирпичи все желто-красного цвета, так что от стен исходит свечение. Внутри есть мощи Татхагаты объемом 1 шэн. [Ступа] временами излучает сияние, и происходит множество чудесных явлений.
К югу от города шел около 100 ли, прибыл к монастырю Цзюйхуньту [29]. Его строения смыкаются гребнями крыш, башни возвышаются на расстоянии друг от друга. Монахи спокойные, благочинные и отличаются утонченной ученостью. Отсюда шел на северо-восток около 400 ли, прибыл в страну Сулуциньна [30].
Страна Сулуциньна в окружности около 6000 ли. Восточной границей служит река Ганга, северными пределами являются Великие Горы. Через эту страну протекает река Ямуна.
Столица в окружности около 20 ли, на востоке ее омывает река Ямуна. Хотя здесь царит запустение, строения все еще прочные. Произведения земли и свойства климата таковы же, как в стране Стханешваре. Люди по характеру простосердечны. Почитают «внешний путь», высоко ценят утонченную ученость и мудрость, ведущую к заслугам. Монастырей - 5, монахов около 1000 человек. В большинстве они исповедуют «малую колесницу», мало придерживаются учений других школ. Они спорят о тонкостях употребления слов, и их чистые диспуты позволяют проникнуть в сокровенное. Даровитые люди из иных стран стремятся сюда, чтобы в диспуте разрешить свои сомнения. Храмов дэвов - 100, иноверцев очень много.
К юго-востоку от города, на западном берегу реки Ямуны, вне стен большого монастыря, за его восточными воротами, есть ступа, построенная царем Ашокой. На этом месте Татхагата некогда проповедовал и обращал людей. Рядом - еще одна ступа, в которой сохраняются волосы и ногти Татхагаты. Ступы, сохраняющие волосы и ногти Шарипутры, Маудгальяяны и других архатов, расположены вокруг нее слева и справа, числом около десятка.
После паринирваны Татхагаты эта страна была вовлечена в заблуждение сторонниками «внешнего пути». В вере возобладало ложное учение, истинные воззрения были упразднены. На местах тех пяти монастырей, которые существуют здесь ныне, знатоки доктрины, приезжавшие из других стран, взяли верх над сторонниками «внешнего пути» и брахманами. Потому-то здесь их и построили.
От реки Ямуны шел на восток 800 ли, прибыл на берег реки Гаити. Река в начале течения шириной 3-4 ли. Она течет на юго-восток и в том месте, где впадает в море, имеет ширину около 10 ли. Вода голубого цвета, по водному простору катятся волны. Хотя здесь много духов, они не являются в виде живых существ. Вкус воды - сладкий. Тонкий песок струится по течению. В записях местных преданий ее называют «водой заслуг». Если даже накоплено много грехов, то после омовения тотчас происходит очищение. Когда пренебрегающие жизнью топят себя здесь, то родятся на небесах и получают заслуги. Если сюда кидают кости умерших, то они не ввергаются в дурное перерождение. Бросаясь в волны стремительного течения, заблудшие души обретают спасение.
Некогда в стране Синхале [31] бодхисаттва Дэва [32] глубоко проник в драгоценные знаки, постиг «сущность дхарм [33]». Из сострадания к невежественным людям он прибыл сюда для наставления. В то самое время мужчины и женщины, малые и старые собрались на реке, чтобы броситься в волны стремительного течения. Бодхисаттва Дэва, держась скромно, вышел вперед и, наклонив голову, встал, обратясь навстречу течению реки. С виду это было не похоже на [поведение собравшейся] толпы людей. Один из иноверцев сказал: «Почему ты, почтенный, так странно поступаешь?» И бодхисаттва Дэва ответил: «Мои родители, находясь в стране Синхале, страдают от голода и жажды. Желаю на расстоянии спасти их». Иноверцы сказали: «Наш сын заблуждается и не продумал это как следует. Такое дело безрассудно. Его родная страна далеко - за горами и долинами. Так спасать голодающих - все равно что идти вспять с целью добраться до того, что впереди. Такое неслыханно». А бодхисаттва Дэва сказал: «Если стоящие на пути мрака и погрязшие в грехах могут быть облагорожены этой водой, то почему же тогда нельзя спасти тех, кто отделен горами и долинами?» Тогда иноверцы, поняв свое заблуждение, раскаялись, отказались от ложных воззрений, приняли истинное Учение, исправили ошибки, получили обновление и выразили желание получать наставление в Учении.
Переправился через реку и по восточному берегу прибыл в страну Модибуло [34].
Страна Модибуло в окружности около 6000 ли. Столица в окружности около 20 ли. [Земля] пригодна для выращивания хлебов. Много цветов и плодов. Климат мягкий. [Люди] по нраву добрые, простодушные. Они почитают ученость и мастерство, глубоко проникли в искусство заклинаний. Сторонников ложной и истинной веры - поровну. Царь - по происхождению шудра, не верит в Учение Будды и почтительно служит небесным духам. Монастырей около 10, монахов около 800 человек. В большинстве исповедуют учение «малой колесницы» школы сарвастивада. Храмов дэвов около 50, иноверцы разного толка проживают вперемешку.
К юго-западу от большого города в 4-5 ли прибыл к малому монастырю. Монахоэ здесь около 50 человек. Здесь знаток доктрины Гунапрабха создал «Бянь чжэнь» [35] и другие шастры, всего около ста сочинений. Уже в юности проявив особые таланты, в зрелом возрасте он имел обширный ум и твердые познания обо всех вещах, отличался большой ученостью и приобрел широкую известность. Сначала он исповедовал «большую колесницу». Еще не исчерпав ее глубокого смысла, он прочитал «Вибхаша-шастру» [36] и оттого бросил свои [прежние] занятия и стал изучать «малую колесницу». Он написал несколько десятков шастр, подрывая основы учения «большой колесницы». Став поборником «малой колесницы», он сочинил еще несколько десятков низкопробных книг, отвергающих шастры, составленные прежними авторами. Он всеобъемлюще проник в буддийские сутры, но не мог выяснить десяти вопросов. Хотя он предпринимал долгие и скрупулезные изыскания, сомнения его не проходили. В то время жил архат Дэвасена [37], который бывал на небесах Тушита. Гунапрабха хотел увидеть Милосердного [бодхисаттву], чтобы разрешить сомнения и получить разъяснения, и Дэвасена с помощью своей чудесной силы доставил его в небесный дворец. Увидев Милосердного, он поклонился в пояс, что не выражало должного почтения. Дэвасена сказал: «Милосердный бодхисаттва следующим займет престол Будды. Почему же ты столь высокомерен, что не оказываешь ему почести? Раз ты хочешь получить наставление, почему не совершишь глубокий поклон?» Гунапрабха ответил: «Почтенный! Твоя речь поистине поучительна. Но я - принявший обет бхикшу, ушедший от мира ученик [Будды]. Милосердный же бодхисаттва наслаждается небесными радостями, он не ровня ушедшему от мира. И хотел бы оказать почести, но боюсь, что не должно этого делать». Милосердный, видя его упорствующим в гордыне, не признал его «сосудом Учения». Трижды он отправлялся [на небо] и возвращался назад, но так и не получил разрешения сомнений. Тогда он обратился к Дэвасене, желая еще раз выразить свое почтение. Дэвасена же, осуждая его за гордыню, не ответил. Гунапрабха, не достигнув желаемого, впал в ярость. Он поспешил удалиться в горы и леса, практикуя самадхи «растущее проникновение» [38], но не избавился от гордыни и не получил в свое время «священного плода».
В 3-4 ли к северу от монастыря Гунапрабхи есть большой монастырь. Монахов более 200 человек, исповедуют учение «малой колесницы». Это место, где умер знаток доктрины Сангхабхадра [39]. Знаток доктрины был родом из страны Кашмир. Отличался острым умом и широкими познаниями и с юных лет славился просвещенностью. Особенно глубоко он изучил «Вибхаша-шастру» школы сарвастивада. В то время жил бодхисаттва Васубандху. Сокровенным способом «единого стремления» он старался постичь то, что лежит за пределом слов. Чтобы опровергнуть утверждения учителей-вайбхашиков [40], он создал «Абхидхармакоша-шастру», в которой значение слов применено с особым искусством, а содержание отличается высоким совершенством. Сангхабхадра прочитал ее и возымел особое намерение. В течение двенадцати лет он с глубоким вниманием пытался добраться до истины и составил «Цзюйшэ бао лунь» [41], состоящую из 25 000 шлок и 800 000 слов. Можно сказать о ее изысканности и глубокомыслии, предельной тонкости и глубоком проникновении. И он сказал своим ученикам: «Вместе с моими наиболее даровитыми [учениками] - возьмем мою истинную шастру и пойдем, сокрушим Васубандху. Сломаем острие его [логики]. Не допустим, чтобы старик один завладел первейшею славой». И вот несколько его учеников - наиболее выдающихся способностей - взяли созданную им шастру и отправились разыскивать Васубандху. Васубандху в то время пребывал в стране Чжэцзя в городе Шэцзело. Издалека пришла весть о том, что скоро придет Сангхабхадра. Васубандху, как услышал об этом, сразу стал собираться в путь. Его ближайшие ученики, сомневаясь в его правоте, выступили вперед и сказали с укором: «Великий учитель по своим достоинствам столь же высок, как древние мудрецы, и славой превосходит современных. В далеких и ближних краях среди его последователей нет таких, которые не были бы ему благодарны. Почему же сейчас, услышав о Сангхабхадре, ты так испуган? Мы все, нижестоящие, решительно обескуражены». Васубандху сказал: «Ныне я отправляюсь вдаль не для того, чтобы избежать встречи с этим человеком. Во всей этой стране нет другого человека с таким даром проникновения, кто бы мог считать Сангхабхадру ниже себя. Пустословие подобно течению воды, да и я одряхлел и не могу удержать в руках шастру. Одним словом, хочу разрушить его чуждые убеждения. Отправим его в Срединную Индию, спорить с высокоучеными, которые распознают истинное и ложное, разъяснят, где достоинства и где заблуждения». Сразу же повелел вместе с ним отправляться в путь, взяв за спину сумку для книг. Прибыв на следующий день в этот монастырь, знаток доктрины Сангхабхадра вдруг почувствовал упадок духа. И тогда он написал письмо, повинившись перед Васубандху: «После кончины Татхагаты его последователи разделились на школы и стали проповедовать учения этих школ. Каждая [школа] ведала своей ветвью Учения. Единомышленники, вставшие на общий путь, противостояли иным школам. Я, неразумный, в невежестве своем необдуманно перенял эту традицию. Прочитав созданную [тобою] "Абхидхармакоша-шастру", опровергающую великие принципы учителей-вайбхашиков, и не рассчитав свои силы, после углубленных многолетних занятий я написал эту шастру, чтобы утвердить учение истинной школы. Познания были малы, а намерения велики. Вот-вот наступит мой смертный час. Бодхисаттва славится своей ясной, утонченной речью, с легкостью оперирует высшими истинами. Пусть он не погубит представленного труда, а позволит сохраниться моему посмертному сочинению. Я сочту это за счастье - и к чему тогда сожалеть о смерти?» Тогда, выбрав из своих ближайших учеников наиболее красноречивого, он обратился к нему так: «Я, принадлежащий на самом деле лишь к ученическому поколению, легкомысленно оскорбил своего высокого предшественника. Какова же судьба? Так вот, после моей кончины ты возьми это письмо, а также созданную мной шастру и принеси мои извинения бодхисаттве, вырази за меня раскаяние в моем проступке». На этих словах он внезапно остановился, и кто-то сказал: «Он умер!» Ученик, которому было вручено письмо, отправился к Васубандху и обратился нему с такой речью: «Мой учитель Сангхабхадра, отказавшись [от страстей], приказал долго жить. Его последние слова адресованы тебе в этом письме. Он винится перед тобой и просит прощения за свой проступок. Не погуби его доброго имени, на которое он уже и не смел надеяться!» Бодхисаттва Васубандху, прочитав письмо и ознакомившись с шастрой, надолго погрузился в глубокое раздумье, а затем обратился к ученику с такими словами: «Сангхабхадра, знаток доктрины, был способным учеником молодого поколения. Хотя его утверждения страдали неполнотой, словом он владел изрядно. Если б я захотел сейчас опровергнуть его шастру - то это было бы все равно что показать пальцем на свою ладонь [42]. Что касается его посмертной просьбы, то я ценю его слова, признающие затруднения. Однако есть и более важные причины того, что я иду навстречу его заветному желанию. Помимо прочего, эта шастра проливает свет на мое учение. Потому я сохраню ее под названием "Шунь чжэн ли лунь"». Ученик стал упрекать его, говоря: «Пока Сангхабхадра не погиб, великий учитель уехал подальше. Теперь же, получив его шастру, он заменяет ее название. Какой же терпим стыд мы, его последователи!» И бодхисаттва Васубандху, желая устранить все сомнения, произнес речь в стихах: «К примеру, царь-лев удалился, чтобы спрятаться от свиньи. Вопрос о том, кто из них двоих превосходит в силе, должны решать мудрейшие». Когда Сангхабхадра умер, тело его предали огню, а кости собрали и построили ступу в 200 бу к северо-западу от монастыря, посреди рощи деревьев амалака, которая существует и поныне.
Вблизи рощи деревьев амалака стоит ступа, в которую помещены мощи знатока доктрины Вималамитры [43]. Этот знаток доктрины - уроженец Кашмира. Он ушел от мира, примкнув к школе сарвастивада. Был широко образован, овладев знанием множества сутр, проштудировав различные шастры. Странствуя по государствам Пяти Индий, он изучил сокровенные тексты «трех сокровищниц». Когда он утвердил свое имя и окончил эти труды, то отправился в обратный путь на родину. В дороге он остановился у ступы знатока доктрины Сангхабхадры. Возложив руку [на ступу], он сказал в восхищении: «Вот знаток доктрины - человек изысканной учености, чистых и высоких помыслов. Через взлеты и падения он утверждал великие принципы. Он хотел опровергнуть иные школы и утвердить свое учение. Как же уходят годы, как все не вечно! Я, Вималамитра, недостойный и малознающий, в иные времена восстановлю справедливость, помня о добродетели ушедшего века. Хотя и умер Васубандху, его учение все еще имеет хождение. Я знаю об этом все, и я создам шастры, призывающие ученых людей по всей Джамбудвипе и других людей отречься от имени "большой колесницы", уничтожить славу Васубандху. Эти [шастры] будут нетленны. Я посвящу исполнению этого заветного желания все свои силы». Когда он произнес эту речь, то впал в душевное помешательство, язык его отяжелел и обвис, хлынула горячая кровь. Зная, что пришел неизбежный конец, в раскаянии он написал письмо: «Приверженцы "большой колесницы" дают наиболее законченное наставление среди тех, кто исповедует Учение Будды. Пусть слава ее падает, но сущность ее глубока. В своем легкомыслии и невежестве я осмелился критиковать предшественников. Возмездие явлено мне: мое тело должно погибнуть. Осмелюсь лишь обратиться к ученым людям: вот поучительный пример. Каждому следует обуздывать свои помыслы и не поддаваться сомнениям». Земля на большом протяжении содрогнулась, и он тотчас скончался. Вслед за тем земля разверзлась на месте его кончины, и он был ввергнут в провал. Товарищи предали его тело огню и над собранными костями возвели строение.
В то время жил архат, который, узнав об этом, со вздохом сказал: «Как жаль! Какое горе! В наше время этот знаток доктрины столь своевольно настаивал на своих взглядах и, оскорбив "большую колесницу", был ввергнут в ад нескончаемых [мучений]».
У северо-западной границы страны, на восточном берегу реки Ганги, есть город Моюйло [44], около 12 ли в окружности. Жители благоденствуют. Чистые протоки со всех сторон окружают [город]. Добывают медную руду, хрусталь, производят драгоценные сосуды. Невдалеке от города, у реки - большой храм дэвов, где происходит много чудес. В нем есть водоем, берега которого отделаны резным камнем, он соединен протокой с рекой Гангой. Жители Пяти Индий называют его воротами реки Ганги. Здесь даются заслуги и снимаются грехи. Зачастую сотни тысяч людей из дальних мест собираются сюда, чтобы совершить омовение. Совершающие благодеяния правители построили пуньяшалу [45], где готовят изысканные блюда и держат запас целебных средств для помощи сиротам и вдовам; здесь широко оказывается благотворительность одиноким.
Отсюда шел на север около 300 ли, прибыл в страну Полосимобуло [46].
Страна Полосимобуло в окружности около 4000 ли. С четырех сторон окружена горами. Столица в окружности около 20 ли. Жители многочисленны, дома их зажиточны. Почвы плодородны, хлеба сеют согласно сезону. Добывают медную руду и хрусталь. Климат весьма холодный, нравы суровые и дикие. Здесь мало заняты книжной ученостью и ремеслами, больше заботятся о выгоде. Люди по характеру злые и жестокие. В религии смешаны ересь и истинная вера. Монастырей - 5, монахов очень мало. Храмов дэвов около 10, иноверцы разного толка проживают вперемешку.
У северных границ этой страны, посреди Больших Снежных гор, находится страна Суфаланацюйдало [47]. Она поставляет золото, и отсюда такое название. С востока на запад вытянута, с юга на север узка. Это и есть Восточная Страна Женщин [48]. Веками женщины здесь были правителями, и потому ее называют страной женщин. Муж [правительницы] хотя и считается царем, но не вникает в дела правления. Мужчины заняты только военными походами и земледелием. Земли используют под озимые хлеба, разводят много овец и лошадей. Климат крайне холодный, люди по характеру резки и вспыльчивы. На востоке примыкает к стране Туфань [49], на севере - к стране Юйтянь [50], на западе - к стране Саньбохэ [51].
Из страны Модибуло шел на юго-восток около 400 ли, прибыл в страну Цюйпишуанна [52].
Страна Цюйпишуанна в окружности около 2000 ли. Столица в окружности 14-15 ли. Высокие горы делают ее неприступной. Жители благоденствуют. Цветущие рощи и озера непрерывно сменяют друг друга. Климат и использование земель таковы же, как в стране Модибуло. Нравы простые и искренние. [Жители] усердны в познании и приобретении заслуг. Много приверженцев «внешнего пути», которые стремятся к сиюминутным радостям. Монастырей - 2, монашеская община - около 100 человек, все они исповедуют учение «малой колесницы». Храмов дэвов около 30, иноверцы разного толка проживают вперемешку.
Поблизости от столицы, в древнем монастыре, есть ступа, построенная царем Ашокой, высотой около 200 чи. В прошлом на этом месте Татхагата в течение месяца проповедовал основы Учения. Поблизости сохранились следы, где четыре будды прошлого сидели и ходили. Рядом - две ступы, сохраняющие волосы и ногти Татхагаты, каждая высотой около 1 чжана.
Отсюда шел на юго-восток около 400 ли, прибыл в страну Эсичидало [53].
Страна Эсичидало в окружности около 3000 ли. Столица в окружности 17-18 ли, она хорошо укреплена и неприступна. Здесь выращивают хлеба, много лесов и родников. Климат мягкий и теплый, нравы простые и искренние. [Жители] привержены [истинному] пути, усердны в познании. Они весьма даровиты и осведомленны. Монастырей около 10, монахов около 1000 человек, все исповедуют учение «малой колесницы» школы самматия [54]. Храмов дэвов - 9, иноверцев около 300 человек. Они поклоняются дэве Ишваре [55], сторонники «обмазывающихся золой».
За пределами города, на берегу драконьего озера, есть ступа, построенная царем Ашокой. В прошлом на этом месте Татхагата семь дней проповедовал Учение царю драконов. Рядом - четыре малые ступы, на местах, где четыре будды прошлого сидели и ходили. Отсюда шел на юг 260-270 ли, переправился через реку Гангу и, следуя на юго-запад, прибыл в страну Пилошаньна [56].
Страна Пилошаньна в окружности около 2000 ли. Столица в окружности около 10 ли. Климат и использование земель таковы же, как в стране Эсичидало. Нравы дикие и жестокие. Жители знакомы с ученостью и ремеслами. Они привержены «внешнему пути», мало почитают Учение Будды. Монастырей - 2, монахов около 300 человек, все исповедуют учение «большой колесницы». Храмов дэвов - 5, иноверцы разного толка проживают вперемешку.
В столице, в стенах древнего монастыря, есть руины ступы. Хотя она и разрушена, высота ее 100 чи. Построена царем Ашокой. В прошлом здесь Татхагата семь дней проповедовал «Юнь цзе чу цзин» [57]. Поблизости сохранились следы, где четыре будды прошлого сидели и ходили.
Отсюда шел около 200 ли, прибыл в страну Цзебита [58].
Страна Цзебита в окружности около 2000 ли. Столица в окружности около 20 ли. Климат и использование земель таковы же, как в стране Пилошаньна. Нравы простые и мягкие, жители весьма учены и искусны в ремеслах. Монастырей - 4, монахов около 1000 человек, все они исповедуют учение «малой колесницы» школы самматия. Храмов дэвов - 10, иноверцы разного толка проживают вперемешку. Все они почитают дэву Махешвару.
К востоку от города, примерно в 20 ли, есть большой монастырь. Его строения величественны и покрыты искусной резьбой. Изображения святых и почитаемые статуи украшены весьма изысканно. Монахов несколько сотен человек, они исповедуют учение школы самматия. Вблизи монастыря проживают несколько десятков тысяч «чистых людей».
Внутри главного двора монастыря есть три драгоценные лестницы, стоящие в ряд с юга на север, со спуском в восточную сторону. По ним Татхагата совершал нисхождение, возвращаясь с небес Тридцати Трех [59]. В прошлом Татхагата, покинув Джетавану, вознесся в небесный дворец, где, пребывая в Зале Благого Учения [60], проповедовал Учение для своей матери. По прошествии трех месяцев он вознамерился совершить нисхождение. Тогда Шакра, небесный владыка, применив чудесную силу, соорудил драгоценные лестницы: лестницу в середине - из желтого золота, левую - из хрусталя, а правую - из белого серебра. Татхагата, выйдя из Зала Благого Учения в окружении сонма дэвов, ступил на среднюю лестницу и стал спускаться. Великий царь Брахма, взяв белую метелку, ступил на серебряную лестницу и сопровождал его справа. Шакра, небесный владыка, держа в руке драгоценный зонт, ступил на хрустальную лестницу и сопровождал его слева. Сонм дэвов парил в воздухе, рассыпая цветы и вознося хвалу. Несколько столетий назад лестницы еще сохранялись в изначальном виде, но к нашему времени уже погрузились в землю и исчезли. Цари разных стран, печалясь о том, что не видят [лестниц], возвели их из кирпича и камня, украсили драгоценностями, - на том же древнем основании и такими же, как прежние драгоценные лестницы. Их высота около 70 чи. Наверху возведена вихара. Внутри вихары есть каменное изваяние Будды, а слева и справа от лестниц - изваяния Шакры и Брахмы; облик их подобен истинному, и выглядят они совершенно так, будто спускаются. Рядом есть каменный столб высотой около 70 чи, возведенный царем Ашокой. Цвет его - пурпурный с отливом; камень твердый, отшлифованный. Наверху изваян лев, с подогнутыми ногами, обращенный лицом к лестнице. Чудесная резьба покрывает столб со всех сторон. И соответственно тому, грешен человек или праведен, перед ним появляются изображения на столбе.
Невдалеке от драгоценных лестниц есть ступа. Здесь сохранились следы, где четыре будды прошлого сидели и ходили. Рядом со ступой - место, где Татхагата некогда совершал омовение. Рядом - вихара на месте, где Татхагата вошел в самадхи.
Рядом с вихарой сохранилось основание большой каменной стены, длиной 50 бу, высотой 7 чи. Здесь место, где ходил Татхагата, и следы, которые он оставил, все имеют знаки лотоса. Слева и справа- малые ступы, построенные Владыкой Шакрой и царем Брахмой.
Далее вперед от ступ Шакры и Брахмы - место, где бхикшуни Утпалаварни [61] желавшая первой увидеть Будду, была превращена в царя-чакравартина, когда Татхагата после пребывания в небесном дворце возвращался на Джамбудвипу. А в то время Субхути в умиротворении сидел в своей каменной келье, размышлял про себя: «Ныне Будда совершает нисхождение, возвращаясь [на землю]. Люди и дэвы будут идти вслед за ним. Так же ли и мне сегодня должно пойти? Ведь известна проповедь Будды о том, что все постигаемое - "пустота" дхарм и все имеющее форму - тело Дхармы [62]. В таком случае и мысленным зрением возможно увидеть дхармовое тело [Будды]». И вот тогда бхикшуни Утпалаварни, желавшая первой увидеть Будду, была превращена в царя-чакравартина, сопровождаемого «семью драгоценностями» [63] и охраняемого четырьмя родами войск. Прибыв на место, где пребывал Владыка Мира, она снова стала бхикшуни. Татхагата провозгласил: «Ты - не первая, кто увидел меня. Тот Субхути, который созерцал "пустоту" дхарм, увидел дхармовое тело».
Внутри стен, окружающих священные следы, непрерывно происходят чудеса.
К юго-востоку от этой большой ступы есть озеро дракона, который постоянно оберегает священные следы. При такой волшебной охране им нелегко нанести вред. С течением многих лет произошли разрушения, но никто из людей не может их повредить.
Отсюда шел на северо-запад менее 200 ли, прибыл в страну Каньякубджа [64].