Глава пятнадцатая. Гарри, ты величайший детектив!

//Королевство Цинтра, г. Аттре, 9 апреля 1181 года//


— Меня мало волнует, что тебя обокрали, — покачал головой Гарри. — Ты должен нам сто сорок семь дукатов.

— Но войдите в положение… — взмолился торговец Арно. — Мой склад ограбили вчера ночью…

— Моя печаль? — поинтересовался Гарри, после чего изрёк философским тоном. — Business жесток к тем, кто не предусмотрел всего.

— Дайте мне шанс! — попросил Арно. — Я расторгуюсь за две-три седмицы и всё верну! А если не смогу, то заложу свою лавку в банк и отдам долг!

— Две седмицы, — принял Гарри решение.

Аттре оказался точно таким, каким и показался Гарри: небезопасное место, в котором никому нельзя доверять.

Он выдал Арно керосиновые лампы на реализацию два дня назад, а вчера ночью его склад вскрыли, забрав только офирский воск и керосиновые лампы. Бедолага был разорён, потому что торчал людям и за воск, и за лампы.

Но вообще, несмотря на такие случающиеся неурядицы, лампы произвели эффект объёмного взрыва.

Ратуша купила сто ламп и двести литров керосина, причём не для собственных нужд, а для перепродажи в соседнем городе — бургомистр оказался тем ещё прощелыгой…

Купцы, суммарно, выкупили триста семьдесят ламп и почти тонну керосина, тоже с целью спекуляции в отдалённых городах. Никто не запрещал им накрутить цену за лампу хоть ещё на 900-1200 %, ведь покупатели, пока что, будут.

Но Гарри не сомневался, что скоро лампы начнут производить ремесленники, ведь о патентном праве тут никто даже не слышал, а конструкция лампы крайне проста. Сначала пойдут копии, а затем и оригинальные решения. Это прогнозируемое событие, поэтому Гарри делал ставку на керосин, ведь без него нет никакого смысла в лампах.

Он думал, что потребуется примерно полгода, чтобы отбить затраты, но он окупил половину в первый же день, когда к нему, отдыхавшему в «У хмурого краснолюда», начали рваться торговцы со всего города — такой эффект произвёл живейший спрос среди зажиточной части горожан, которые заходили в привычные лавки и спрашивали то, о чём было написано на плакатах.

Бабло потекло рекой: тысяча пятьсот двадцать восемь дукатов — доход первого дня продаж ламп и керосина. Если вычесть суммарную себестоимость всех реализованных ламп, составляющую около тридцати семи дукатов, а также стоимость выработки керосина, что обошлось Гарри в восемьсот тринадцать дукатов, выходит, что чистый навар в первый день — шестьсот семьдесят восемь дукатов.

Но расходы на нефть уже в прошлом, потому что у офирцев и зерриканцев Гарри больше её не покупает, а получает нефть почти бесплатно в Брокилоне. Почти, потому что есть расходы на корм лошадям, а также стоимость лопат, кирок и вёдер. Ну и ведьмаки, как подозревал Гарри, скоро не захотят горбатиться в грязи за просто так, поэтому надо будет платить им что-то, чтобы не возмущались. И Гарри будет платить, как только начнут возмущаться.

Сейчас щедрым быть легко, ведь инвестиции скоро отобьются и пойдёт чистый профицит, но Гарри помнил слова своего дяди: «Если хочешь делать бизнес, забудь о щедрости».

«Да и с какой стати мне платить им?!» — возмутился своим мыслям Гарри. — «Я им школу возрождаю, делаю её снова великой, а им ещё зарплаты подавай!»

Он решил, что если ведьмаки начнут дурковать, он наймёт на добычу нефти обычных людей, за деньгу малую. Аппетиты ведьмаков, привыкших получать гонорары в золоте, Гарри не по карману, поэтому лучше найти людей на стороне, чем разоряться на необоснованно раздутом зарплатном фонде.

Но, пока что, ведьмаки вопрос денег не поднимают, ведь сейчас прямо попёрло, но время проходит и бессмысленный труд порождает в головах трудящихся всякие неприятные вопросы…

Гарри не понаслышке знал, что бывает, когда работяги задают себе много неприятных вопросов и пообещал себе, что не допустит тут возникновения никаких комми или всяких социалистов. Сам он не понимал, почему эти идеи так быстро распространяются среди простых трудяг, ведь он никогда в жизни не работал на зарплату. Себе он объяснял это тем, что точно не обошлось без магии.

Возможно, это некое проклятие, а может и массовое внушение. Ведь не может же быть так, чтобы таким подонкам, старательно втирающимся в доверие наивных обывателей, с помощью всяких социальных благ, верили массы? Гарри вот не верил, ждал какого-то подвоха и… аха! Актёр, загримированный под Владимира Ленина, ударил по ФРГ!

«Мистер Уоллкрафт, скорее всего, ошибся», — Гарри припомнил очень давний разговор с соседом. — «Ну не могли высокоразвитые страны Запада первыми нанести ядерный удар! В моменте мне легко было принять его доводы, но сейчас мне кажется, что комми, всё же, ударили первыми!»

Сколько раз и от скольких людей он слышал о «красной угрозе», о непрерывном риске начала противостояния с Восточным блоком, а потом мистер Уоллкрафт говорит, что американцы ударили первыми — в такое Гарри было очень сложно поверить.

«Не могли, а это значит, что не сделали», — пришёл Гарри к простому выводу.

Он запрыгнул в седло Фугаса и поехал к следующей лавке.

Ночные воры обнесли не только Арно — пострадали ещё минимум трое торговцев, взявших лампы под реализацию. Все они торчат Гарри деньги и непонятно, как будут отдавать. Арно Гарри не верил, ведь у такого уровня торговцев много денег, как правило, нет, а шкуру с него не сдерёшь и не продашь…

— Эх, нет, так дела не делаются, — изрёк Гарри и развернул коня.

Вернувшись к лавке, он вошёл внутрь бревенчатого здания и встал напротив Арно.

— Склад покажи, — потребовал он. — Хочу посмотреть, как они вломились и как действовали.

— Пожалуйста! — торговец проявил максимальную готовность к сотрудничеству и сразу же побежал к выходу.

Гарри проследовал за ним и быстро оказался в пристройке, возведённой из толстых брёвен, снаружи обложенных грубо отёсанным природным камнем.

Посмотрев на дверной замок, Гарри сразу понял, что его выдирали с мясом, с применением фомок и каких-то тряпок, обрывки и волокна которых остались на дверной ручке и бронзовом щитке замка.

«А-а-а, это чтобы заглушить звук», — догадался он и прошёл внутрь.

Ночные грабители не знали, где именно хранятся лампы и керосин, поэтому вскрывали ящики подряд, аккуратно приставляя крышки к стенке. Гарри принюхался и почувствовал запах относительно свежей крови. Следуя чутью, он подошёл к подозрительной деревянной крышке и обнаружил на ней пятнышки крови — кто-то из грабителей порезал палец о гвоздь.

Они просыпали муку из мешка в центре складского помещения. На муке остались следы, большей частью смазанные и стоптанные, но нашлись и отлично сохранившиеся образцы. Их было минимум пятеро — на это указывают размеры отпечатков.

Арно наблюдал за задумчиво ходящим туда-сюда Гарри с предельной внимательностью и величайшим почтением во взгляде.

«Видимо, понял, что на этот склад пришёл настоящий детектив», — мысленно усмехнулся Гарри.

Мучные следы вели обратно ко входу, после чего удалялись куда-то вправо, в сторону окраин. Если они ушли из города, то это проблема, но они не могли уйти просто так, потому что ночью врата закрыты. Но нельзя исключать, что городская стража в доле.

«Это ведь не фунт изюма спиздить…» — подумал Гарри. — «Тут изначально пахло большими бабками».

Подойдя к подозрительной крышке ящика, он соскоблил запёкшуюся кровь и попробовал её на вкус.

Ополоснув руки водой из фляжки, Гарри вытер их насухо чистой тканью из рюкзака, после чего подошёл ко взломанной двери и бронзовым пинцетом собрал с замка волокна и обрывки ткани.

Положив их на чистую тряпицу, он принюхался к ним. Свой запах он отделил сразу, после чего вычленил вонь немытого тела, неповторимое сочетание кожных секреций, позволяющее узнать человека по запаху, а также аромат свежего хлеба. Проследовав по мучному следу, он пошёл дальше, двигаясь к окраинам. Запах вёл его в конкретном направлении, пусть и был уже почти выветрившимся — прошло часов пять с момента ограбления. Любая собака сделала бы эту работу гораздо лучше, но собаки неразумны и неспособны орудовать дедуктивным методом. А Гарри разумен и способен.

Улица становилась всё уже, на ней начало лежать всё больше дерьма и мусора, а дома становились всё ниже и ниже пошибом. Если у Арно было небогатое, но аккуратное здание, то тут дома грозились прекратить соблюдать остатки приличий и превратиться в откровенные трущобы.

Контингент был под стать захиревшим зданиям: алкаши, конченые проститутки, морды криминальной наружности, усталые работяги, малолетние беспризорные оборванцы и прочие представители дна социума.

Запах завёл Гарри в переулок, где тусовались некие сомнительные личности. Но эти личности не рискнули связываться с вооружённым человеком, руки которого выдают в нём часто практикующего фехтовальщика, поэтому быстро рассосались.

Преодолев совсем уж социально-драматический двор, Гарри забрёл в тупик.

— М-хм… — увидел он кривое здание с заколоченными окнами.

По дороге он также отслеживал фрагменты муки в грязи и ошибки быть не может — один из присутствовавших при ограблении индивидов точно зашёл в это здание.

Полноценной полиции тут нет, никто не станет искать пропажи, не только вещей, но иногда даже людей, поэтому Гарри решил взять справедливость в свои руки.

Вооружившись кинжалом, спрятанным в рукав рубашки, он постучал в дверь.

— Вали отсюда! — донеслось изнутри.

Гарри вновь постучал.

— С первого раза не понял? — недовольно спросил неизвестный мужик. — Съебался!

Гарри продолжил играть на его нервах и постучал ещё раз.

Дверь отворилась и на свет божий вышел носитель испитой морды и засаленной одежды. Некогда белая рубаха имела богатый набор пятен, от крови до соплей, а штаны обладали уникальным и неповторимым амбре немытых яиц, пота, ссанины, дерьма и гари. А вот истоптанные сапоги…

… послужили достаточно веским основанием, чтобы сходу впечатать их носителю мощный апперкот. Следы муки недвусмысленно указывали, что это один из участников налёта.

— Шухер!!! — заверещал кто-то. — На нас напали!!! Валим его!!!

Гарри посчитал эти слова достаточной угрозой, поэтому достал из рукава кинжал и начал калечить людей.

Противников было шестеро, но одновременно напасть они не могли, так как вход был отделён от основных помещений узким коридором, в котором и развернулся на всю широту души Гарри.

Удар рукоятью кинжала в глаз, ошеломительный апперкот, сногсшибательный лоу-кик, душещипательный джеб, поражающий воображение удар коленом в пах, разрез локтевого сухожилия, апперкот, фронт-кик, а в финале — рука, пригвождённая к деревянной колонне кинжалом.

— Пой, пташка… — дружелюбно улыбнулся Гарри пойманной жертве.

— Я ничего не знаю! А-а-ай… — заблажила эта находка энтомолога. — Ты попутал! Мы не при делах!

Гарри положил руку на плечо жертве и начал давить вниз.

— А-а-а!!! — завопил грабитель, когда его правая рука начала разрезаться кинжалом. — А-а-а!!!

— Пой, пташка… — изрёк Гарри.

Остальные грабители лежали в глубоком нокауте.

— М-м-м, я не знаю… — продолжал грабитель стоять на своём. — Бля, я не знаю…

Поняв, что попался морально крепкий собеседник, Гарри дал ему кулаком под дых, после чего заинтересованно осмотрел остальных.

Туповатой наружности амбалов он проигнорировал, они ни на что не способны. Принюхавшись, Гарри быстро нашёл того, кто обматывал замок тканью. Этим человеком оказался пожилой и седовласый дядечка с неприятного вида шрамом на лбу.

«Почти как у меня», — отметил Гарри, поднимая бессознательного грабителя и усаживая его на кривую табуретку.

Оглядевшись, он нашёл ржавый тесак, лежащий у бессознательного тела, подобрал это почти пришедшее в негодность оружие и сразу же дал им плашмя по лицу своего нового собеседника.

Пожилой грабитель слетел с табуретки и уже на лету пришёл в себя.

— Я мог бы сразу вырезать вас и развешать ваши кишки на стенах этого дома, — сообщил ему Гарри. — Но вы взяли то, что принадлежит мне. Где то, что вы украли?

— Кто ты такой?.. — хриплым голосом спросил пожилой преступник.

— Это неправильный ответ, — покачал головой Гарри. — За это я отрежу тебе один палец.

Он двинулся в сторону грабителя.

— Стой! — воскликнул тот. — Твои лампы в подполе!

— Веди, — ободряюще улыбнулся ему Гарри.

Пожилой пополз в направлении люка в полу. Открыв его, он вытащил звякнувший мешок.

— Где остальное? — спросил Гарри.

— Тут оно всё… — ответил грабитель. — Мы четверых торгашей распечатали, здесь всё, что взяли…

— Имена торгашей, — потребовал Гарри.

— Курт, Альбер, Сиран и Арно, — перечислил грабитель.

Это были имена всех потерпевших торговцев.

— Кто навёл? — спросил Гарри. — Сразу предупреждаю: от правильного ответа зависит твоя жизнь.

Пожилой грабитель не хотел отвечать, он взял паузу, в ходе которой лихорадочно думал. Его подельники, уже пришедшие в себя после избыточной порции мощных пиздюлей, тихо лежали на своих местах, не рискуя провоцировать гнев незваного гостя.

— У меня не так много времени, — изрёк Гарри. — Я businessman, поэтому будь добр…

— Рудольф! — ответил грабитель. — Это был Рудольф из ратуши, он там типа левой руки бургомистра! Можешь поговорить с ним! Он многое тебе расскажет!

— Вот и хорошо, — улыбнулся Гарри. — А теперь вытащи моё имущество из подпола.

Двести с лишним ламп, а также двенадцать бочонков с керосином — столько грабители украли за одну ночь. Вдобавок там обнаружился офирский воск и ряд других товаров.

«Талантливые ублюдки», — отметил про себя Гарри. — «Хотя, если помнить, как здесь работает стража…»

Награбленное было вытащено из подпола и теперь пришла пора думать, как перетащить всё это обратно к торговцам. Но идея появилась почти сразу же.

— Теперь берите всё это и тащите за мной, — приказал Гарри грабителям. — Попытка бежать обернётся смертью, сопротивление обернётся смертью, охуевание и непонимание тоже обернутся смертью. Седой, управляй своими додиками.

— Откуда ты знаешь моё погоняло? — удивился пожилой.

— Я в душе не ебу, как тебя называют твои boyfriends, — пожал плечами Гарри. — У тебя башка серая, поэтому ты Седой. Шевелитесь живее, business не ждёт!

Вот в такой процессии, битые бандиты и небитый ведьмак дошли до лавки Арно.

— Возврат, — сообщил Гарри торговцу. — В следующий раз не теряй. И теперь ты должен будешь мне не сто сорок семь дукатов, а сто восемьдесят.

Гарри установил долг торговца равным ста сорока семи дукатам по розничной цене ламп и керосина, но теперь он приложил усилия, чтобы вернуть товар, поэтому торгаш тоже должен будет приложить усилия, чтобы возместить Гарри трудозатраты.

И пусть он нашёл ночных грабителей очень быстро, ведь они даже не особо-то и прятались, уверенные в собственной безнаказанности, усилия были приложены, а за это кто-то должен заплатить.

— Благодарю, господарь… — поклонился очень удивлённый нагрянувшей компанией Арно.

Бандиты помнили, что украли в этой лавке, поэтому спустили на землю два льняных мешка с добычей.

— Не благодари, — усмехнулся Гарри, после чего перевёл взгляд на Седого. — Теперь идём к следующему торговцу.

— Да, господарь ведьмак… — поклонился грабитель.

Посетив ещё троих торговцев и вернув товар, с повышением суммы долга, Гарри приказал Седому построить своих подчинённых в одном мрачном переулке.

— А теперь слушайте меня очень внимательно, — встал перед ними Гарри. — Самый худший способ умереть — это полезть в мой business. Я больше всего ненавижу воров и грабителей — сколько животов я им распорол… Но сегодня у меня хорошее настроение, поэтому я не буду вас убивать.

Ему вспомнились те негры, что пытались залезть на его личную яхту в порту Белфаста. Тогда Гарри больше опасался, что её попытаются вскрыть ирландцы, а о неграх он даже не думал…

— Но и без наказания вас оставлять нельзя, — продолжил он. — Сейчас я пробью каждому из вас по три удара в грудь. Это будет напоминать вам об ошибочности выбранного пути в течение следующей недели. А если ещё раз полезете в мои дела, это приведёт вас прямо в холодные лапы Смерти. Я понятно всё объяснил?

— Да, мы тебя поняли, — ответил Седой.

— А теперь приступаем к наказанию, — улыбнулся Гарри. — Если кто-то попытается сбежать — догоню и распорю от шеи до мудей. Перенесите заслуженное наказание и валите нахрен, после этого мне будет насрать на вас. Начинаем.

Первым свою порцию из трёх ударов в грудь получил Седой. Сокрушительная серия выбила из него дыхание и он завалился на заплёванную и обоссанную землю.

Сдвигаясь на шаг влево, Гарри отрабатывал приём, поражая беззащитные туловища грабителей.

Это не заняло много времени, поэтому он бросил равнодушный взгляд на корчащихся на земле грабителей и пошёл забирать Фугаса у Арно.

Забравшись на своего верного коня, Гарри поехал к ратуше, чтобы побеседовать с Рудольфом, который оказался тем ещё оленем, раз попёр на ведьмаков…

В здании ратуши царило деловое спокойствие. Различные клерки носили бумаги из кабинета в кабинет, барышни заполняли бланки, а вооружённая стража неподвижно стояла на своих постах.

— Будь здорова, барышня, — приветствовал Гарри женщину в решетчатом окошке. — Где я могу найти Рудольфа?

— Приём только по четвергам, — ответила женщина.

— Но мне надо увидеться с ним прямо сейчас, — вздохнул Гарри. — Не хотелось бы привлекать к этому стражу…

— Причём здесь стража? — спросила женщина в окошке.

— Вот это я и хотел обсудить с Рудольфом, — заулыбался Гарри, а затем посерьёзнел. — Думаю, в его же интересах будет поговорить со мной, в ближайшие минуты.

Повисла пауза, в течение которой женщина всё взвешивала.

— Хорошо, вот временный пропуск, — выдала она Гарри кусочек бумаги с печатью. — Второй этаж, двадцать шестой кабинет.

Дружелюбно улыбнувшись, он принял этот клочок и пошёл к лестнице.

На втором этаже всё было ещё спокойнее и тише, чем на первом — тут практически не было людей и лишь из-за закрытых дверей доносились отзвуки разговоров.

— Рудольф, родной ты мой!!! — громко заорал Гарри, врываясь в двадцать шестой кабинет.

Бюрократ в этот момент принимал посетителя, но Гарри было плевать.

— Я занят! — неприязненным тоном заявил Рудольф. — Немедленно покиньте мой кабинет!

— А у меня есть ощущение, что ты не так уж и занят, — покачал головой Гарри. — У меня к тебе очень важное дело, поэтому…

— Прекратите! — невежливо перебил его Рудольф. — Я буду вынужден вызвать охрану, если вы не покинете мой кабинет!

— Это всё осложнит, — вздохнул Гарри с сожалением.

— Именно! — неприятно улыбнулся Рудольф. — Вон!

— Нет, так дело не пойдёт, — покачал головой Гарри. — Выгоняй своего посетителя или уже я буду вынужден вызвать стражу. Седой, сукин сын, сказал мне, что ты будешь рад со мной побеседовать!

— Эм… — изменился в лице Рудольф. — Господарь Адам, нам придётся перенести нашу беседу…

— М-хм, — изрёк этот Адам, встал из-за стола и, высокомерно глянув на Гарри, пошёл на выход.

Рудольф тоже встал, чтобы продемонстрировать своё уважение этому гостю.

Гарри сделал несколько шагов, подвинул бюрократа и сел на его кресло, после чего по-хозяйски положил свои ноги на стол.

— Ну, присаживайся, Руди, — разрешил он. — Рассказывай, как же так получилось, что ты попал в подобный жёсткий переплёт, грозящий тебе каторгой или петлёй…

Рудольф испуганно сглотнул и сел на стул для посетителей.

— Эм… — издал он звук.

— Я всё знаю, свидетели есть, — подстегнул его Гарри. — Четыре торговца, жертвы твоего преступления, готовы дать свидетельские показания против тебя. Сумма хищения в составе организованной преступной группировки, лидером которой, по словам Седого, являешься ты — около шестисот семидесяти дукатов. А на прошлой седмице повесили вора, укравшего товара на два дуката. Вот и думай, Руди, ду-у-у-умай…

— Это поклёп, я не лидер этой… — заговорил бюрократ.

— Это ты кату (1) будешь доказывать свою непричастность, — усмехнулся Гарри. — Я, почему-то, склонен верить Седому. Так что дела твои очень плохи, очень-очень плохи, Рудик. Я бы даже сказал, что над тобой опасно нависла большая и мохнатая пизда… Но…

— Но? — ухватился за проблеск надежды Рудольф.

— Но я ведь могу и не докладывать о тебе страже, — ободряюще заулыбался Гарри. — Естественно, не за просто так.

— Что я должен сделать? — с готовностью спросил бюрократ.

— Мне нужен свой человек в ратуше, — ещё шире заулыбался Гарри. — Тот, кто поддержит мои интересы перед бургомистром, тот, кто сделает так, чтобы город ещё активнее закупал керосин и фонари. Вот если ты станешь таким человеком, мы забудем о том, что ты сделал. Забудем только до тех пор, пока ты вновь не начнёшь дурковать и совершать ошибки. Одна ошибка — стража узнаёт обо всём, после чего я увижу твой бездыханный труп на эшафоте у Лебединых врат. Думаю, в твоих интересах не доводить до этого, да?

— Я готов защищать твои интересы! — заявил Рудольф, продажная шкура.

— Вот и отлично, — кивнул ему Гарри, вставший с кресла. — Завтра в полдень никого не принимай. Я навещу тебя и мы обсудим с тобой, как ты будешь отрабатывать долг за свой проступок. Никогда не болей и всегда улыбайся, Рудик.


Примечания:

1 — Кат — устаревшее слово, обозначающее палача. Считается, что оно близко к слову «каторга», но это полная хуйня, потому что «каторга» происходит от греческого слова κάτεργον (катергон), то есть гребного судна с тройным рядом вёсел.

Загрузка...