Примечания

1

KolibriOS — любительская операционная система занимающая очень малый объем на жестком диске, а дистрибутив у нее вообще на дискете помещается.

2

Гайомарт — первопредок людей.

3

Дхаван — бог врачевания.

4

World of Warships — многопользовательская онлайн игра, посвященная сражениям кораблей первой половины XX-го века.

5

Тулпар — бог, покровительствующий коневодству и всадникам. Имеет две ипостаси: антропоморфную, и крылатого коня. Заимствован ашшорцами из пантеона заков.

6

Корум Джайлин Ирси, принц в Алой мантии — персонаж романов Майкла Муркока. Лисапет имеет в виду не столько самого принца Корума, как персонажа, сколько иллюстрацию на обложке романа «Повелители мечей» издательства «Северо-Запад».

7

Лисапет имеет в виду «Школу мудрых правителей, или историю королятника» П.Л. Калмыкова — повесть-сказку о пионерском лагере для наследников престола сказочной планеты.

8

М.А. Шейко, «Варвар из нашего города».

9

Т. Пратчетт, «Санта-Хрякус. Страшдественская сказка».

10

Питуса — крупнейший город и порт на востоке Скарпии.

11

Гатол — небольшой асинский город-порт. У-Гор — столица Скарпии.

12

G.W.E. 100 — немецкая САУ 10-го уровня в игре World of Tanks. Как и Валиссу, САУ в игре ненавидят почти все.

13

Коммод, Луций Элий Аврелий — последний римский император из династии Антонинов, увлекался личным участием в боях гладиаторов.

14

Марзадашт — парсудский (а также ашшорский, мирельский и инитарский) аналог стадиона.

15

Аш-нан — богиня домашнего очага, в широком смысле — покровительница семьи, хозяйка бынаты хицау (мелких домашних духов).

16

Персонаж серии романов «Сварог» Александра Бушкова. Убийство Ази Дахака (в книге — Зохака) произошло в романе «Алый как снег».

17

Вакуфа — самая крупная административная единица ашшорской церкви, а также церковное имущество такой единицы и доходы, получаемые в ее казну. Более узкое понятие чем «архиепархия», которое включает в себя также и проживающих на ее территории прихожан.

18

Джон Константин — вымышленный персонаж, детектив-оккультист в серии комиксов издательства DC Comics. Лисапет имеет в виду его разговор с ангелом Габриэль в киноадаптации.

19

«…канонизации Вельзевула» — отсылка к моменту из романа «Железный замок» Ф. Прэтта и Л. Спрэг де Кампа, где один из рыцарей упоминает «святого Вельзевула». Лисапет в прошлой жизни очень любил серию «Дипломированный чародей», куда входит и вышеуказанный роман.

20

Калакин — столица Инитарского царства.

21

Годы Великого Бедствия — нашествие закских орд на запад, уничтоживших оседлые государства Большой Степи и прервавших торговый путь между Парсудой и ее северными сателлитами с северными регионами материка. Произошло примерно за 150–160 лет до описываемых событий.

22

Губернаторский хлеб — программа экс-губернатора Саратовской области Д. Аяцкого по обеспечению населения хлебом в период дефолта. Несмотря на вполне приличные (по мнению автора — даже приятные) вкусовые качества, цвет батонов был как у подушки, на которой спали много лет, и ни разу ее при том не стирали.

23

Западный Путь — перевал из Шехамы в Ашшорию.

24

Дхол — разновидность двустороннего барабана.

25

Евангелие от Марка. 3:24 — в ашшорских священных книгах аналогичные высказывания тоже имеются.

26

Нандарту — мифическое Царство Обезьян, в переносном смысле — край мира.

27

Корвус, он же ворон — разновидность абордажного трапа с крюком.

28

Morgenmuffel (нем.) — человек, который просыпается с плохим настроением и вечно ворчит по утрам.

29

Венемаа — самоназвание зимнолесцев.

30

Pater familias (лат. — «отец семейства») — глава патриархальной семьи, имеющий практически неограниченную власть над ее членами.

31

Ялмауз, Юха и Аджаха — демоническая троица, дети Сырдона, враги степной травы, людей и скота.

32

Пентекор Энгеля носит название «Дева У-Гора». Разумеется, моряки его на свой лад переиначили.

33

Восточный Путь — перевал из Шехамы в Инитар.

34

«Приказали — чтоб росла здесь свёкла!» — строчка из песни Николая Тюханова «Михаил Сергеич, спасибо!»

35

Аша-Вахишта — бог справедливости вообще, и правосудия в частности.

36

Карцев Роман Андреевич (20.05.1939‒02.10.2018) — советский и российский артист эстрады, театра и кино.

37

Асинский военно-чиновничий ранг с размытым кругом полномочий. В данном случае означает, что Хин Абдель наделен Советом Первейших правами гражданского протектора в Скарпии, командующего размещенными в ней войсками и чрезвычайного и полномочного посла в Парсуде.

38

Кадхаж — парсудское чиновничье звание. Здесь — управитель дворца сатрапа с функциями церемониймейстера. Примерно соответствует Государственному советнику Российской Федерации 1-го класса (ну или полковнику).

39

Брусилов Алексей Алексеевич, российский и советский военачальник. В 1916-ом году применил новую форму прорыва позиционного фронта, заключавшуюся в одновременном наступлении всех армий. Драгомиров Михаил Иванович, крупнейший военный теоретик Российской империи 2-ой половины XIX-го века.

40

SimCity — серия компьютерных игр в жанре градостроительного симулятора.

41

Stronghold — серия компьютерных игр, экономических симуляторов замка или города.

42

Цитадель-корабль (парсудск.)

43

Мелухха — легендарное царство древности, где, по преданиям, проживали Трое Святых до своего вознесения. Родина культа Троицы и Небесной Дюжины, место где обитали просветленные мудрецы и которое нередко посещали сами боги. Пало, как водится, за грехи возгордившихся своей немереной крутостью обитателей.

44

Корабельный таран.

45

Оптический телеграф, передающий сообщения посредством световых вспышек.

Загрузка...