Примечания

1

Здесь и далее названия городов и населенных пунктов даны в испаноязычной фонетической традиции (Лос-Анхелес, Сан-Франсиско и т. д.), если речь идет об испанском и мексиканском периодах истории Калифорнии (до 1848 года).

2

Среди значений английского слова sign — и «знак», и «след». Здесь и далее английское название «The Sign of Zorro» переводится как «След Зорро», a «The Mark of Zorro» — как «Знак Зорро».

3

Жирным шрифтом выделены названия романов.

4

Указаны: название фильма на русском языке и (в скобках) на языке оригинала, исполнитель роли Зорро, страна производства, год выхода на экран. Список может быть неполным.

5

Указаны: название фильма на русском языке и (в скобках) на языке оригинала, исполнитель роли Зорро, страна производства, год выхода на экран.

6

Указаны: название фильма на русском языке и (в скобках) на языке оригинала, исполнитель роли Зорро, страна производства, год выхода на экран. Список может быть неполным.

7

Указаны: название фильма на русском языке и (в скобках) на языке оригинала, исполнитель роли Зорро, страна производства, год выхода на экран. Список может быть неполным.

Загрузка...