ГЛАВА ПЯТАЯ

На следующее утро Карисса Грейс предстала перед своим строгим боссом, управляющим «Коув-отеля» Джорджем Кристосом.

Она не заготавливала эффектных фраз, но морально была готова откровенно повиниться в неосмотрительности и уверить босса, что такое больше никогда не повторится. Девушка ясно осознавала, что стоит на кону. Она искренне верила, что мистер Кристос снизойдет до великодушного прощения, она была согласна снести какие угодно дисциплинарные санкции с той лишь одной надеждой, что за проступком не последует увольнение. В ее финансовом положении такое наказание было бы неоправданно суровым и означало бы крах.

Карисса пришла намеренно раньше, рассчитывая продемонстрировать этим свою готовность честно разрешить проблему.

Она дождалась управляющего в холле. Кристос был с ней красноречиво сух. На иное она и не рассчитывала, приняла это как должное.

— Мисс Грейс, — деловито начал он, пригласив провинившуюся служащую в свой кабинет, — этим утром я пытался связаться с вами по телефону, но, полагаю, вы уже отбыли. Вчера я был с вами несколько резок. Надеюсь, не нужно объяснять причины. Сейчас бы я высказал свою претензию в совершенно иной форме, но суть ее при этом не изменится, прошу это тоже понять.

— Да, конечно, мистер Кристос, — пролепетала Карисса, обескураженная его неожиданной незлобивостью.

— Вне всякого сомнения, все мы, как служащие «Коув-отеля», так и люди в целом, совершаем ошибки время от времени. Какие-то из них становятся причинами катастроф, остальные причиняют разного рода сложности. Ваш проступок относится скорее ко второй категории. Это вас не извиняет, но все же требует снисхождения. Не хочу вдаваться в обстоятельства. Готов понять лишь то, что вы женщина молодая, незамужняя, вольны поступать как вам заблагорассудится. Но деловой этикет еще никто не отменял. В следующий раз я уже подолгу службы и чести не смогу закрыть на это глаза. Мы обязаны поддерживать репутацию добропорядочного отеля. Любые послабления скажутся на нашем реноме не лучшим образом… Могу я быть уверен, мисс Грейс, что вы меня поняли?

— Безусловно, мистер Кристос. Я искренне раскаиваюсь в своем поступке и ручаюсь, что этого никогда больше не повторится! — трепеща от волнения, проговорила Карисса.

— Хочется в это верить, мисс Грейс. Поскольку мы все выяснили, буду рад, как и прежде, видеть вас в нашем музыкальном баре каждый вечер пятницы и субботы.

— Спасибо, мистер Кристос.

— Не стоит благодарности, мисс Грейс. Для меня, как для управляющего, важно, чтобы недоразумение было исчерпано и обошлось без рецидивов, — строго подытожил он.

— Да-да, я все понимаю, — пролепетала Карисса.

— В таком случае не смею задерживать. Карисса вышла из кабинета босса в странном состоянии. Девушка сгорала со стыда; она вообще отказывалась понимать, что такое могло произойти именно с ней, с человеком тихим и сознательным, не замешанным прежде ни в чем подобном. И одновременно все внутри нее ликовало. Она не была готова к той легкости, с которой все разрешилось. Мистера Кристоса она всегда откровенно побаивалась, считая его ханжой, формалистом и сухарем.

Она направилась к служебному выходу, которым частенько пользовалась вот уже два года. И тут что-то, промелькнув в зоне периферического зрения, заставило ее остановиться и прислушаться.

Карисса вернулась на несколько шагов и, повернувшись лицом к одной из стен служебного помещения, уперлась носом в постер с фотографией троих молодых людей, под которой значилась подпись «Икс-Эль Рок». Очевидно, фото было давним. Бен Джемисон на нем — длинноволосый шалопай в кожаных штанах и косухе, распахнутой на широкой груди, так не похожий на нынешнего, каким его знала Карисса…

Девушку поразили по-детски широко раскрытые зеленые глаза юноши, который смотрел на нее с плаката. Перемены показались ей не просто разительными, а фантастическими. Кариссу пронзило чувство симпатии и сострадания к этому человеку. Именно сострадания. Пришел на память давешний разговор под открытым ночным небом. Одного из трио с этой фотографии уже не было в живых, что вдвойне печально.

Из текста под групповым фото вкратце можно было узнать следующее:

Бен Джемисон оказывает финансовую поддержку «Икс-Эль Рок» с момента создания группы, в которой он ярко проявляет себя как самобытный гитарист и автор хитов. Его стиль хорошо узнаваем, несмотря на широту музыкальных пристрастий, и горячо любим многочисленными слушателями.

— Да… — вслух протянула Карисса, прочтя эту короткую справку.

Она и прежде догадывалась, что со своими проблемами, узкими интересами и каждодневной суетой оторвалась от обыденной жизни окружавших ее людей.

Девушка еще раз посмотрела на парней с фото. Все трое были очень молоды, и несмотря на ухарский вид, Бен выглядел более зрелым.

До начала смены в баре «Три ступени» еще оставалось время, и Карисса решила пройтись по магазинам. Вернулась домой нагруженная, отнесла продукты на кухню и заметила на столе лист, на котором рукой сводной сестры было начертано:

Досрочный подарок ко дню рожденья. Наслаждайся… Люблю, Мел.

А рядом — нечто, завернутое в розовую бумагу и обвязанное лентой.

Весьма заинтригованная, Карисса отложила все и принялась разворачивать подарок. То, что она увидела, не поддавалось никакому разумному объяснению. Сложно было понять, что двигало сводной сестрой, когда она с такой поспешностью решила преподнести ей белоснежную, тончайшего шелка ночную сорочку до самого пола, со сногсшибательным гипюровым лифом на тонюсеньких бретельках. Наслаждайся… Люблю… Ну и Мел, подумала Кэрри, перечитав записку.

Она закрылась в своей спальне, встала перед высоким зеркалом и приложила к себе роскошную вещицу. К ее ногам упала красочная этикетка. Девушка подняла ее и прочла еще несколько соблазнительных слов:

Создано для блаженства. Струящееся и воздушное, как сама любовь. Гарантия наивысшего наслаждения.

Следовало еще осознать такую концентрацию знаковых и, безусловно, приятных посланий, пришедшихся на первую половину дня, который поначалу грозил оказаться трудным.

Бен сжимал в руке плюшевое существо, которое он приобрел в сувенирном киоске аэропорта Мельбурна по приземлении. У существа были все основания считаться медведем. Бен рассудил, что с пустыми руками появляться непозволительно, поэтому и присмотрел этого шоколадно-цветного красавца с крупным атласным бантом на мохнатой груди. У мишки были уши цвета карамели, такого же тона лапки и кончик маленького хвоста и большеглазая мордашка с полированным черным носиком.

Дверь открыла женщина, закутанная в яркий саронг до самых пят. Смотрелась она эффектно. На руках — круглолицый кроха.

— Бен? — удивилась женщина, но почти сразу это мимолетное чувство изумления стерлось с ее лица.

— Привет, Джесс. Здорово, Тимми! Держи, это тебе, — сказал он, передавая малышу плюшевого приятеля.

— Кажется, я говорила, что не хочу тебя больше видеть… Никогда! Я просила тебя не появляться здесь! — зло процедила женщина.

— Я не мог, Джесс. Это выше моих сил… Нам нужно поговорить.

— Не о чем… Уходи, — сказала она и попыталась закрыть дверь.

Однако Бен не позволил ей сделать этого.

— Чего ты от меня хочешь? — смирилась с его настойчивостью Джесс.

— Для начала я бы хотел войти, — заявил Джемисон.

— Я не ждала гостей.

— Понимаю, — проговорил Бен, наступательно продвигаясь в глубь жилища.

Он невольно приметил, как запущен дом. Паркетный пол скрипел песком под ногами, в комнатах царил беспорядок, из кухни доносился прогорклый запах, смешанный с вонью подгнивших очистков.

Бен покачал головой и вздохнул.

Джесс с вызовом смотрела на него. Она поставила сына на ноги, и тот, крепко обхватив новую игрушку, неуклюже пошлепал в комнату.

— Ты куда это, братишка?! — шутливо окрикнул его Бен.

Тимми повернулся, хихикнул, сощурив такие же темные, как у Рэйва, глаза.

— Я не в гости, Джесс, — сказал Джемисон. — Рэйв был мне как брат. А это значит, что ты и Тимми — моя семья, несмотря на многочисленные разногласия, которые всегда между нами были и, видимо, всегда будут.

— Вот как? — насмешливо отозвалась она. — Теперь ты взялся за оказание помощи вдовам и сиротам? Спрашивается, где ты был, когда Рэйва не стало?!

— Джесс, прости. Мне требовалось время. Теперь я здесь. Ты можешь на меня полностью рассчитывать, — умиротворяюще проговорил Бен.

— Слова извинений тебе всегда давались очень легко, Бен. Однажды перестаешь их воспринимать вообще, не то чтобы верить, — сказала она и расплакалась.

Бен в испуге посмотрел на малыша, который только устроился поиграть с мишкой, но со страхом уставился на ссорящихся взрослых. Маленькое личико невольно скуксилось, Тимми был готов разрыдаться вслед за матерью, пухлая нижняя губка его затряслась.

— Все хорошо, Тимми. С мамой все порядке, — поспешил успокоить ребенка Бен.

Но это не дало желаемого эффекта, и кроха захныкал.

Бен вынужден был обнять Джесс. Женщина не сопротивлялась. Ее слезы были истерикой, которая копилась давно и выплеснулась на Бена.

— Я до сих пор не понимаю, как это произошло, — слезно пролепетала она. — Ты обязан рассказать мне всю правду. Я имею право знать, как погиб мой муж.

— Джесс… не думаю, что сейчас это пойдет тебе на пользу. Рэйва это все равно не вернет.

— Не надо со мной вилять, Бен. Я взрослый человек. И готова выслушать правду, какой бы она ни была, — отчеканила Джесс, заставляя себя успокоиться. — Я знаю, в тот вечер вы с ним поссорились, потому что Рэйв звонил мне.

— Он собирался вернуться к тебе, — проникновенно заверил ее Бен.

Джесс рассмеялась ему в лицо:

— Не лги мне, Бен. Сейчас это совершенно излишне. Рэйв тяготился семейной жизнью. Он был хорошим мужем наездами, но, я-то знаю, он использовал любую возможность, чтобы уклониться от ответственности. Тебе это известно не хуже, чем мне.

— Согласен. Рэйву было трудно свыкнуться с новой ролью, но я всегда считал, что это лишь в первое время. Не так-то долго вы были женаты, а тут еще ребенок. Кто угодно испугался бы таких стремительных перемен. Уверен, с годами он бы пообвык. Рэйв очень любил и тебя и Тимми.

— Не оправдывай его! — резко одернула его Джесс. — Мне тоже было нелегко. Да только никого мои переживания не интересовали. Выкручивалась, как могла, пока вы, любимцы публики, разъезжали с концертами, жили в свое удовольствие, красовались перед малолетками.

— Ты права, Джесс. К моему великому стыду, ты совершенно права. Рэйв был пьян, мы разругались в пух и прах, он потребовал ключи от машины, я их ему дал и сказал, чтобы катился ко всем чертям. Так все было, — горько констатировал Бен.

— Конечно, он был пьян. В последнее время это стало для него чуть ли не самым естественным состоянием. И я знаю, что ты всячески демонстрировал свое неодобрительное к этому отношение. А теперь его нет, Бен. Я могу понять, что вы поругались, что ты был зол на него. Но если бы ты вспомнил о Тимми, когда отдавал ему эти треклятые ключи, у него был бы шанс однажды излечиться от этой пагубной привычки. У нашей семьи было бы будущее, у Тимми был бы отец! Но ты всегда брал на себя роль арбитра. Даже если ты и вел себя как брат по отношению к Рэйву, то стремился быть ему старшим братом, а не ровней. Ты всегда оказывал на него влияние большее, чем кто-либо. Любое разногласие с тобой он переживал тяжелее, чем наши с ним ссоры. И если он ударялся в бунт, то лишь в ответ на твой деспотизм.

— Прекрати, Джесс! Твой муж, человек, за которого ты вышла по доброй воле, был достаточно взрослым, чтобы самостоятельно принимать решения о собственном будущем и будущем своей семьи. То, как ты трактуешь нашу с ним дружбу, изобличает лишь твое враждебное ко мне отношение и совершенно не соответствует действительному положению дел. Я не подталкивал Рэйва на брак с тобой и, уж конечно, не уводил его из семьи. И ответственность за ваши внутренние разногласия брать на себя не собираюсь. Кем я точно для Рэйва не был, так это его нянькой. Я готов согласиться с одним-единственным обвинением. Мне не следовало позволять ему в ту ночь садиться за руль, тем более давать ключи, — сурово подвел итог Бен.

Понуро выслушав его, женщина заметно успокоилась.

— Прости, — тихо сказала она. — Я помню то дикое соглашение, к которому мы пришли однажды. И это был мой выбор. Я надеялась жить так, чтобы не приходилось сожалеть. Я выбрала Рэйва за его безудержность, легкий нрав и авантюризм. Так кого в этом винить, кроме себя? — рассудила вдова. — И мы были счастливы. Но появился Тимми. Он изменил меня, а Рэйв остался прежним. С того момента, как я осознала это, наши дороги расходились все стремительнее.

— Джесс, я бы хотел остаться здесь на пару дней. Ты мне позволишь?

— Да, конечно, оставайся. И прости мне мои истерические нападки, в последнее время я совершенно расклеилась… Комната для гостей в твоем распоряжении. И… я и Тимми всегда рады видеть тебя в нашем доме.

— Спасибо, Джесс. Вы оба для меня много значите.

Бен крепко обнял вдову своего лучшего друга. Когда-то он сильно завидовал их безоглядной любви. Теперь его целиком поглотила столь же непроглядная скорбь.

В Мельбурне Бен вполне мог бы попробовать наведаться к матери, но предпочел все время своего пребывания оставаться в доме Джесс, который она, поддавшись унынию, совершенно запустила. Она не препятствовала его желанию одолеть бардак, воцарившийся в некогда уютном семейном гнездышке.

И всем препирательствам был положен конец, по крайней мере на время.

Бену же беспрестанно чудилось, что он вновь совершает что-то непозволительное. Он то и дело вспоминал о Кариссе Грейс, связь с которой грозила ему немалыми сложностями, тем более что он вообще не был способен определить характер этих отношений, но и оборвать их окончательно у него не находилось сил.

Хотя Бен всегда предупреждал своих женщин о том, что не стоит так уж серьезно относиться к романтической связи с ним, но еще не встречал ни одной, которая, даже согласившись на его условия, втайне не лелеяла бы надежду устроить свою женскую судьбу под его крылом. Имел Бен странное свойство вызывать безграничное доверие — свойство, которое, увы, его не радовало.

В Сидней он вернулся лишь двадцать седьмого февраля.

В этот день в доме Кариссы царило оживление. Постоянно раздавались телефонные звонки, и она в странном воодушевлении подбегала к телефону, а потом возвращалась, сияя. Надев фартук, она усердно стряпала на кухне. По всему дому носились ароматы гастрономических изысков.

В противовес ее настроению Бен был мрачен. Возвращаясь под ее кров, он запретил себе проявлять излишний интерес к хозяйке дома, стараясь не провоцировать обманчивых надежд.

— Ты в порядке? — проходя спросила она постояльца. — Выглядишь каким-то побитым.

— Спасибо, — пресно отозвался Бен на ее комплимент и удалился в свою комнату.

На это девушка лишь пожала плечами. А после полудня оседлала велосипед и поехала на работу.


Около десяти она выписала чек на последний за свою смену коктейль, поблагодарила клиента, предвкушая, что вот-вот вернется домой, вспенит ванну с заранее заготовленными ароматическими шариками, достанет припасенную еще с празднования Нового года бутылочку шампанского и с бокалом вина в руке отлежится всласть в горячей воде под негромкую фортепианную музыку… Так она представляла себе идеальный день рожденья счастливой своим одиночеством женщины, день, к которому не пожелал вернуться ее некогда любимый Аласдайр.

— Все, Карисса, отправляйся домой, — поторопила ее напарница, предварительно обняв и поздравив. — Я здесь со всем управлюсь.

— Спасибо, Роза, — ответила она и отправилась к выходу.

Карисса отстегнула цепь от своего велосипеда и собиралась вырулить его со стоянки, мысленно пожалев о том, что уже поздний вечер, а все еще душно, даже испарина застилает глаза, и нелегко придется крутить педали после рабочей смены.

Мимо пролетел автомобиль, и на несколько мгновений воцарилась полная тишина. Внезапно Карисса услышала вкрадчивые шаги за своей спиной, но она слишком спешила, чтобы обратить на это внимание. Девушка выпрямилась, но тут потная рука схватила ее. Она и вскрикнуть не успела, как что-то острое и холодное коснулось шеи.

— Тихо, — просипел кто-то на ухо, и вопреки зною ее обдало ледяным ужасом. — У меня нож, — последовало предупреждение.

Она внутренне напряглась, дернулась, рассчитывая вывернуться, но нападающий стиснул ее ребра, проявляя недюжинную силу. Для крика ей уже не хватало дыхания, поскольку он передавил ее грудь и, угрожая рассечь лезвием горло, вынудил держать голову неестественно высоко, так, что крик застрял в гортани, как в западне. И страх, от которого можно было свихнуться… Такого ей испытывать еще не приходилось. Карисса выбрала покорность.

От нападавшего разило пивом, какое они подносили в баре «Три ступени». Карисса знала это наверняка и теперь пыталась сообразить, кому из постоянных клиентов мог принадлежать этот сиплый голос, но зашла в тупик. Она не привыкла видеть в посетителях врагов, даже в тех случаях, когда они позволяли себе лишнее.

— Видишь ту машину? — спросил мужчина, резким тычком руки указав на одну из припаркованных.

Карисса безуспешно попыталась кивнуть.

— Двигаем к ней, тихо и медленно, — скомандовал он.

Он грубо подпихивал ее со спины. Она еле шла, ватные ноги не слушались и подгибались в коленях. В гортани заклокотало, и Карисса стала порывисто ловить воздух ртом, как выброшенная на берег рыба. Она совершенно не понимала, что происходит, до той секунды, пока не осознала, что в руке у нее достаточно увесистая цепь с замком, на который она запирает свой велосипед от угона. Это не могло не обнадежить. Теперь следовало дождаться момента, когда поощренный ее бессилием и покорностью злоумышленник ослабит хватку. Ей нужно было пространство для маневра и добрая порция неожиданности. И она дождалась.

Извернувшись, Карисса вложила в рывок всю силу своего отчаяния. Она хватила негодяя сталью навесного замка по затылку. Раздалось позвякивание цепи, затем резкий щелчок. Девушка с лету приложила опешившего уже в лицо, а потом еще и еще, уже не разбирая, куда пришелся удар. Нападавший сдавленно вскрикнул. Тогда и Карисса заголосила во всю мочь и рванула вперед, оглашая ночную улицу ором.

Она бежала с цепью в руке почти до самого дома, забыв про старенький велосипед, брошенный на стоянке у бара. Бежала, не оглядываясь. Бежала, пока не увидела мужской силуэт, показавшийся ей спасительно знакомым.

— Что с тобой? — бросился Бен к ней навстречу, тоже узнав.

— Звони в полицию! — прокричала Карисса, жестами тыча в ту сторону, где все случилось.

Бен развел руками, показывая, что, как обычно, вышел прогуляться перед сном, не прихватив с собой телефона.

Карисса потянула его назад, сбивчиво объясняя, что с ней стряслось. Она не скупилась, передавая свои эмоции, все время потрясая цепью, которая, сослужив службу, теперь бессильно болталась и тренькала на каждом шагу.

Ее крик заставил служащих бара, которые все еще оставались на рабочих местах, высыпать на улицу.

— Рози, звони в полицию! — крикнула Карисса, завидев напарницу в ярко освещенном дверном проеме.

— В чем дело? — спросил Брэд.

— На меня кто-то напал на стоянке, — сказала она и огляделась.

Но на стоянке не было ни нападавшего, ни его машины, только валялся ее велосипед.

Теперь, оказавшись в безопасности, Карисса впала в полное замешательство. Она схватила свой велосипед, суетливо приставила его к стенке. Ее всю трясло, простые действия не давались, она нервничала, причитала.

Бен первый сообразил, что с ней творится. Он крепко сжал ее в своих объятьях и с силой тряхнул.

— Все, — тихо сказал он, — тебе ничего не угрожает. Опасность позади. Дыши глубже… Вот так, умница. Копам понадобятся твои показания.

— Да, зайдите внутрь, — проговорил Брэд.


— Ты можешь идти? — спросил Кариссу Бен, когда полицейские исписали свои блокноты ее свидетельствами.

— А мой велосипед? — спросила Карисса.

— Завтра его заберешь. Лицо девушки совершенно размякло, и слезы выплеснулись из глаз. Бен обнял ее за опавшие плечи и прижал к груди.

— С днем рожденья, милая, — шутливо проговорил он и поцеловал лоб.

— Откуда ты знаешь? — спросила она, хлюпая носом.

— Тебе весь вечер звонили.

— Понятно… — вяло проговорила она.

— Забудь это как дурной сон. Ты молодец. Ты справилась. Это все, что нужно помнить. И давай договоримся, что, когда я в Сиднее, буду отвозить и забирать тебя с работы.

— Нет, так не пойдет, — покачала головой Карисса.

— Тебя только что чуть не прирезали, а ты споришь! — прикрикнул на нее Бен.

— Я сама могу о себе позаботиться! — объявила она, снова шмыгнув носом.

— Обсудим это позже.

— Нечего обсуждать! — воскликнула Карисса.

— И это мы тоже обсудим, — гипнотически проговорил он.

— Так ли это обязательно, чтобы твое слово было последним? — возмутилась она.

— Издержки одинокой жизни, — отшутился Бен. — Следовало бы не осуждать, а посочувствовать.

Карисса не нашлась, что ему на это ответить.

Он отвел ее домой, объявив, что сейчас напоит кофе. Предложил принять теплый душ, чтобы снять напряжение. Карисса с грустью припомнила свои недавние фантазии о расслабляющей ванне с ароматическими шариками. Но настроение было безнадежно испорчено, а идея отложена до лучших времен.

Она прошла мимо гостиной, но притормозила. На кофейном столике стояла огромная корзина цветов.

— Эй, спасибо за цветы! — повеселев, окликнула она Бена.

— Пожалуйста, — скромно отозвался он. — Теперь друзья?

Карисса энергично покивала в ответ.

— И спасибо за поддержку, Бен, — признательно проговорила она.

— Это мой долг, — серьезно проговорил он.


— Стало получше? — спросил Бен, встретив ее из ванной с полным подносом в руках.

— Да, значительно.

— Отпразднуем? У нас теперь два повода вместо одного, — пошутил он.

— Это точно, — кивнула Карисса и склонилась над прекрасными ирисами.

Бен подошел к ней со спины и, приобняв за талию, поцеловал за ухом.

— Бен, мы ведь с тобой договорились…

— Тебе нужно расслабиться, — прошептал Бен, не дослушав. — У меня для тебя кое-что есть, — предварил он и удалился, а через некоторое время вернулся со стопочкой перехваченных лентой компакт-дисков. — Собрание сочинений Джорджа Гершвина.

— Чудесно! — воскликнула именинница.

— Поставим «Летнюю пору»? — спросил он, подходя к музыкальному центру.

— Колыбельную? — рассмеялась Карисса. — Поставь… в утешение презренных тружеников.

— «Летней порою дышится легче: рыбка клюет, хлопок тянется ввысь; папка богач, мамка великолепна; спи, мой малыш, утешься, не плачь…» Обожаю эту колыбельную и «Порги и Бесс», я вырос на черной музыке. Отец постоянно ставил виниловые диски с их бродвейскими переложениями.

— Меня воспитывали на классике, но Гершвина я очень люблю.

— Моя мама тоже предпочитала отцовским вкусам академическую музыку. Но я, как и мой отец, тяготею к новой классике, такой, как шедевры Бернстайна, Гершвина, Сондхайма. А когда мне исполнилось десять, мама подарила мне свою старенькую гитару и дала первые уроки игры на ней в награду за то, что я целое лето помогал ей в саду… С этого все и началось.

— Ты хороший человек, Бен Джемисон, — расчувствовавшись, объявила Карисса. — Должно быть, я совершенно расстроила твои планы на этот вечер?

— Нет, с чего ты взяла? — возразил он, ставя диск с любимой музыкой.

Загрузка...