ГЛАВА 13

Боль почти утихла, оставив после себя только тупое пульсирование в темноте. Так легко было бы сдаться. Стать одновременно и бесконечностью, и пустотой. Стать свободным.

Но в нескончаемой темноте его кто-то звал. Другая душа, такая же потерянная. Игнатус.

Любовь. Именно она удерживала Флетчера от падения, хотя он уже и перегнулся через край пропасти. Игнатус звал его. Он чувствовал их связь, ослабляющую, исчезающую. Но Игнатус не отпускал. Самая последняя ниточка держалась крепко и оттянула его прочь от края. Флетчер открыл глаза.

Гладкие деревянные стены и потолок комнаты украшали завитки из песчинок. Ни о какой двери и речи не шло, в темный коридор вел простой проход. Но самым странным было то, что комнату освещали фонари с крошечными шарами желтого света, которые, как вирдлайты, бесцельно летали внутри.

Он лежал на своего рода кровати. Его завернули в толстый мех, как ребенка, спеленав коконом тепла.

— Очнулся, — послушался мягкий мелодичный голос.

Над ним появилось лицо с голубыми глазами, и он осознал, что его голова покоилась на чьих-то коленях. Волосы цвета белого золота щекотали подбородок, и он понял, что смотрит на Сильву в перевернутом ракурсе.

— Сильва! — выпалил Флетчер и сел, поморщившись от боли. Все ныло так, будто он только что проснулся после кулачного боя, в котором проиграл. С треском.

— Не вставай, — нежным прикосновением толкнула его обратно Сильва. — Ты получил полную дозу яда Мантикоры. Давай говорить буду я.

Флетчер лег и расслабился на ее мягких коленях. Пальцы отвели неряшливые пряди с его лица, а затем промокнули лоб мокрой губкой.

— Тебе повезло, что ты оказался так близко к нашей границе. С помощью эльфийской медицины мы устранили яд из тела. Даже исцеляющее заклинание, на которое так полагаются жители Гоминиума, не смогло бы такое провернуть.

Флетчер улыбнулся ей, и в этот раз она позволила ему неспешно сесть и свесить ноги с кровати. Он находился на странной полке, которая, казалось, вырастала из самой стены. А матрасом служил толстый слой зеленого мха.

Он покраснел, осознав, что на нем был простой жилет с запахом и брюками, а на ногах красовались мягкие тапки. Интересно, кто его переодевал? Флетчер надеялся, что не Сильва.

— Рад тебя видеть, — наконец произнес он, обнимая ее. Она ответила на объятие, и так они посидели некоторое время, наслаждаясь встречей.

Флетчер оглядел старого друга. Сильва была в зеленой бархатной тунике, окаймленной мехом и расшитой бегущими оленями. Узор был таким же затейливым, как на лучших картинах.

Флетчер не мог определить, было ли тому причиной то, что он не видел девушку больше года, но Сильва казалась красивее, чем когда бы то ни было. Особенно, в традиционном одеянии эльфов. Избегая его пристального взгляда, она соскочила с кровати и свистнула, используя пальцы.

В комнату вбежала Сариэль. Золотистая Собака была больше, чем при их последней встрече. Она заинтересованно обнюхала его ноги. Флетчер сдержал порыв погладить ее, зная, что означает, если приласкаешь демона другого человека. Так что вместо этого он подставил руку, чтобы она обнюхала, а она с любовью потерлась мокрым носом о его пальцы.

Короткий контакт с демоном напомнил ему, что пора призвать Игнатуса, и Саламандра появилась с радостным верещанием. Флетчер прижал теплого демоненка к груди.

— Значит… Это ваша медицина спасла меня. То есть никакой я не аристократ, — нарушил неловкое молчание Флетчер.

Он почувствовал укол разочарования. Какое-то мгновение он думал, что теперь знает, кем были его родители.

— Не совсем. Я понимаю, что нужно многое переварить. Тебя ждет король Гарольд, он все объяснит. Ты сможешь идти?

— Попытаюсь.

Он поднялся и пошатнулся, так что Сариэль просунула голову под его руку так, что она покоилась на ее спине. А Игнатус тем временем занял привычное место вокруг шеи Флетчера. Флетчер оперся на Сильву, и они похромали прочь из комнаты.

Сильва показывала дорогу, сняв со стены один из фонарей и потряся его. Внутри закружились крошечные светлячки. Но несколько из них осталось на дне, подпитывая какой-то вязкий свет.

— Капли нектара, — объяснила Сильва, когда заметила, как Флетчер разглядывает фонарь. — До захода солнца мы их собираем, а утром отпускаем на волю. Дымящие факелы не для нас.

Но Флетчер почти не слушал, ибо они вышли на свет. Он снова споткнулся, но в этот раз уже вовсе не из-за слабости. Они находились в нескольких тысячах футов над землей, на ветке такой толщины, как стволы самых больших деревьев.

Куда ни глянь, была видна сеть из подобных штук с широкими дубовыми листьями, достаточно большими, чтобы послужить крышей для дома. Он обернулся и увидел, что они вышли из огроменного дерева. Толщина его превышала высоту самых высоких зданий Корсилиума. Их окружали точно такие же большие деревья, тянущиеся к небу. Вся сцена купалась в оранжевом свете заходящего солнца.

— Великий Лес. Наш дом, — гордо пояснила Сильва, ведя его по широкому переходу.

На мшистых ветвях над и под ними Флетчер видел других эльфов, степенно расхаживающих туда-сюда. Некоторые остановились и посмотрели на них, кто-то помахал рукой, кто-то покачал головой. Интересно, когда они в последний раз видели человека? Что касается него, так он никогда не видел других эльфов, кроме Сильвы, и потому нашел занятным то, что все они были так же тонкокостны и светловолосы.

— Смотри под ноги, — предупредила Сильва, указывая на мост, который соединял две ветви между собой. Он был построен из странных лозообразных корней, которые переплетались, образуя дополненную с обеих сторон перилами дорожку. Но при том мост обладал твердостью вырезанного из камня строения.

Некоторое время они шли в молчании. Золотые лучи заходящего солнца проникали сквозь крону. Путь привел их ближе к земле, хотя Флетчеру и хотелось, чтобы они дошли до самой верхушки, чтобы он смог посмотреть поверх Великого Леса на Горы Медвежьего Клыка.

Наконец, они остановились, дойдя до следующей ветви. Сильва окликнула ближайшего эльфа, заговорив на живом и певучем языке. Эльф уважительно поклонился и спрыгнул на ветвь ниже, проворно, как белочка.

— Прости мой эльфийский, — покраснела Сильва. — Меня учили многим языкам, даже орочьим рунам, но другим эльфам не так повезло. Я отправила его за вашим королем.

— Не за что извиняться, — с улыбкой ответил Флетчер. — Мне понравилось.

Они стояли на гладкой плоской ветке всего в нескольких сотнях футов над землей. Сильва подвела его к краю, куда они и уселись, глядя вниз.

— Я хотела, чтобы ты это увидел, — махнула Сильва на равнины.

Под ними медленно шло стадо оленей, бессчетная процессия топающих копыт. По краям крупные самцы сталкивались рогами, ныряли и уклонялись, соперничая за внимание пасущихся неподалеку самочек. Мешанина серых, коричневых и белых пятен. Маленькие олени, большие и огромные сохатые с ветвистыми рогами. Землю укрывал толстый слой ярко-зеленого мха, такого же, который служил матрасом постели. Казалось, оленям он нравился, они снимали верхний слой, похожий на траву, и медленно жевали его, пачкая пасть зеленой мякотью.

— Это богатство нашего народа. Великие Стада леса. Мы выращиваем все виды, которые существуют на свете, — показала Сильва на оленя внизу.

Флетчер наклонился и увидел бесконечную толпу оленей, которая исчезала в глубинах леса. Должно быть, тысячи и тысячи. Все разных размеров и видов, начиная с мунтжаков с длинными, похожими на клыки зубами до благородных оленей, бьющихся на поединках, скрещивающих короны тяжелых рогов.

— Посмотри на этих малышей. Тут точно не меньше сотни, — указал Флетчер на группу оленей сбоку. Они были такими крошечными, что едва ли превышали размером диких кроликов. — Где их мамы?

— Это не малыши, это олени пуду, — засмеялась Сильва. — Видишь два отростка на головах некоторых? Это рога самцов.

— О, — произнес Флетчер, с удивлением разглядывая миниатюрных созданий. — У вас и правда есть все виды.

— Стада обеспечивают нас всем необходимым: мехом и кожей для одежды и одеял, мясом и молоком для пищи, костями и рогами для резьбы, сухожилиями для тетивы луков и вышивания. Мы даже пускаем жир на мыло, свечи и клей.

Она указала на дальний край стада, где Флетчер увидел эльфов верхом на тех же лосях, что и в воспоминаниях Игнатуса — размером с лошадей, но с развесистыми рогами, которыми они расталкивали друг друга. Игнатус тявкнул в знак узнавания, испугав наездников внизу.

Эльфы несли на спинах луки и длинные гибкие палки с лассо на конце, которыми они легко махали, чтобы загнать отбившихся оленей обратно в стадо. Длинные волосы струились по плечам темными, красно-коричневыми и орехового цвета волнами, в отличие от эльфов, которых Флетчер видел на деревьях. На них были плащи из волчьих шкур, верхние челюсти волков располагались над бровями, как шлем.

— Наши древесные эльфы заботятся о них, заживляя раны и помогая появляться на свет оленятам, направляя по безопасным маршрутам и защищая от лесных хищников.

Пока Флетчер наблюдал, откуда-то сверху слетела птица и уселась на запястье эльфа. Она вонзила когти в толстый кожух на руке, а эльф наградил ее кусочком сырого мяса.

— Вы держите орлов? Зачем?

На секунду Флетчер запереживал, что задает слишком много вопросов, но Сильва с готовностью ответила. Казалось, ей было приятно, что он так интересовался культурой ее народа.

— Мы еще и лис держим, как вы — собак. Орел достаточно силен, чтобы при надобности отогнать волка, и они следят за сотнями волчьих стай, которые постоянно крутятся вокруг оленей. Но у нас никак не выходит уберечь все стадо. Слишком много еды в одном месте.

Флетчер наблюдал, как ближайший древесный эльф махнул древком, поймав в лассо заблудившегося олененка за ноги и притянув его обратно в безопасное стадо.

Флетчер хотел еще много чего спросить, но позади них кто-то откашлялся.

— Спасибо, что привела его, Сильва, — произнес король Гарольд, усаживаясь рядом с ними. — Увидимся на заседании совета.

— Заседание совета? — переспросил Флетчер, но Сильва только улыбнулась, сжала его плечо и поднялась.

И вот она ушла, оставив Флетчера наедине с королем.

Загрузка...