ГЛАВА 29

Флетчер прикрыл глаза рукой, глядя на заходящее солнце, лучи которого проникали сквозь спутанные ветви. Хорошо, что они решили разбить лагерь до того, как стемнеет. Луна представляла собой всего лишь тонкую полоску серебра в небе, а вирдлайты привлекли бы слишком много внимания.

О наступлении сумерек возвестили хриплые крики обезьян-ревунов, разнесшиеся наверху в кроне леса.

Команда обустроилась в свою первую ночь в одиночку на территории врага, выбрав для этого опушку, находящуюся на безопасном расстоянии от лесной тропы.

Тогда как Игнатус взобрался ему на плечо и начал посапывать, Флетчер пустился в размышления по поводу их путешествия. Естественная тропа несколько раз отклонялась к реке, но они следили за тем, чтобы не подходить к воде. Несмотря на холмистую местность, они прошли далеко, и Флетчер был уверен, что они дойдут до пирамиды за два дня.

Весь день Сариэль и Лисандр выступали в качестве арьергарда, защищая тылы и высматривая засаду. Афина прорабатывала крону деревьев, время от времени взлетая выше, чтобы Флетчер при помощи камня видения мог убедиться, что они все еще идут правильно. Игнатус и Тоск тем временем прикрывали их с флангов, передвигаясь через густые кустарники с едва слышным шорохом. Работенки не нашлось только слишком медленному и неуклюжему Соломону. Так что он стал их вьючной лошадью, взваливая припасы на каменные плечи, когда другим становилось слишком тяжело.

— Теперь, когда нас, призывателей, осталось только четверо, все кажется более реальным, — призналась Сильва, тыкая в незажженный костер палкой. — Когда мы были вместе, мне казалось, что мы с любой армией справимся. Теперь я не так уверена.

— Даже не знаю, — ответил Флетчер, снимая Игнатуса с шеи. — Думаю, что мы все еще весьма грозная команда. У нас два победителя Турниров и двое, занявшие второе место. Если наткнемся на патруль орков, полагаю, мы их сделаем.

Игнатус раздраженно мяукнул от того, что его разбудили, и после того, как Флетчер мысленно его поумасливал, неохотно выплюнул шарик огня в кучку древесины.

— Я не о самом сражении волнуюсь, — сказала Сильва, прикрыв лицо, когда ветки вспыхнули. — Меня пугает то, что во время битвы один орк может ускользнуть. Если поднимется тревога, миссия провалена.

— Ну, Сариэль и Лисандр смогут их догнать, — простонал Отелло, снимая сапоги и носки. — А то этот булыжник еще нескоро кого-нибудь поймает.

Он с любовью погладил Соломона по голове, и демон радостно заурчал. Как и в сарае около Корсилиума, Голем послушно поднес носки Отелло к огню. В первый раз за, казалось бы, многие годы, Флетчер был умиротворен.

— Так как вы себя чувствуете? — спросил он, открывая рюкзак и вытаскивая сушеную оленину. Он нанизал кусок на ближайшую веточку и вытянул над огнем.

— Так же, как и пахну, — поморщился Отелло. — То бишь не ахти. Эта жарень мне не подходит. Да и вам тоже, если уж на то пошло.

— Еще бы! — засмеялась Кресс, зажимая нос. — Орки, скорее всего, нас за версту чуют.

Она покопалась в рюкзаке в поисках еды, но вдруг замерла.

— Эй! У меня не хватает несколько арбалетных болтов.

Кресс нахмурилась и показала им колчан, пришитый к рюкзаку. Он больше не был полным, стрелы свободно болтались и бряцали.

— И у меня то же самое, — заявила Сильва, размахивая собственным колчаном. Оперение ее стрел, как и у Флетчера и Кресс, было окрашено в синий, в цвет команды. Сделаны они были красиво, наконечники тоньше и острее, чем у Флетчера. Изготовить стрелу с таким мастерством ему не удалось ни разу.

— Может, выпали? — предположил Флетчер.

Он пробежал пальцами по собственному колчану, но все стрелы вроде бы были на месте.

Кресс пожала плечами и отложила колчан.

— Осталось еще много, но давайте будем осторожны. Орки не используют стрелы, но если вдруг найдут одну на земле, то сразу поймут, что мы где-то тут ходим.

Сариэль и Лисандр, несшие караул вокруг лагеря, вернулись и улеглись около огня. Их широкие спины послужили удобными подушками для всех. Тоск устроился на животе Кресс, свернувшись калачиком, как кот. Флетчер обратил внимание, что вернулись все демоны, кроме одного.

Флетчер надел камень видения и увидел, где находилась Афина. Ее взор розоватым слоем перекрыл половину его.

Афина несла дежурство на высокой ветке, совиные глаза даже при оранжевом свете заката видели ясно, как днем. Каждые несколько секунд она поворачивала голову, как стражник на службе. Мыслью Флетчер позвал Грифова обратно, но почувствовал ее желание остаться.

— Ха, кажется, нам не нужно устанавливать график ночных дежурств. Афина хочет остаться на всю ночь.

— Прекрасно, — зевнула Сильва. — Не думаю, что я смогла бы держать глаза открытыми.

Они лежали в комфортном молчании. Тепло костра прогоняло усталость и боль из мышц. В джунглях уже слышались ночные звуки: стрекотание сверчков наполняло покой, перемежаясь редкими криками ночных птиц. Это удивительным образом успокаивало, напоминая Флетчеру звуки леса в Пэлте.

Джеффри, который почти всю дорогу хранил молчание, впервые за сегодня заговорил.

— Не знаю, что я тут делаю, — всхлипнул он, страх в его голосе пронзил уютный треск костра. — Все что у меня есть — это короткий меч, данный Утредом. Я хорош только в биологии и ботанике, а мы не будем встречать тут мертвых демонов. Когда начнется битва, вскрытие трупов будет последним, о чем я подумаю.

— Я бы выбрала тебя проводником среди всех остальных, — великодушно сказала Сильва. — Мы всегда сыты благодаря всем фруктам и овощам, которые ты собрал по пути. И весь день мы наполняли бурдюки водой из тех лоз. С огромной пирамидой, указывающей путь, навигатор нам не нужен, и у нас есть карта их лагеря. Просто держись позади, когда начнется схватка, а мы разберемся с орками.

— Спасибо, — пробормотал Джеффри, но было ясно, что ее слова его не убедили. Он повернулся к ним спиной, и Флетчеру показалось, что он заметил слезу, блеснувшую в свете огня на щеке парня. Когда точка снова сверкнула, он понял, что это на камне видения.

— Какого черта? — пробормотал Флетчер.

Всего в нескольких сотнях метров, прямо на лесной тропе, горел костер. На мгновение он подумал, что Афина смотрит на них самих — настолько близко располагался свет.

Он снял линзу, и остальные наклонились ближе, вглядываясь в кристалл размером с монетку.

— Орки? — дрожащим голосом спросил Джеффри.

— Я пошлю Афину посмотреть поближе, — сказал Флетчер, отправляя Афине вспышку своего намерения.

Вскоре кристалл показал шумевшую листву внизу, пока Грифов скользил над верхушками деревьев. Через несколько секунд она уже была на месте и с кошачьей грацией приземлилась на широкую ветку. Под ее весом та скрипнула — в ее сознании Флетчер слышал все то, что слышала она. От шума он поморщился, но фигуры внизу, казалось, не отреагировали.

Лиц с такого расстояния было не разглядеть, но жуткое чудовище, стоявшее на карауле рядом, не оставляло никаких сомнений.

Команда Исадоры следовала за ними.

— Что они тут делают? — прошипела Сильва. — Они должны быть на другой стороне реки!

— Не знаю, но они явно ничего хорошего не замышляют, — прошептал Отелло. — Суть в том, что с наблюдающим Лисандром они ничего не могут сделать. Разве что напасть в темноте…

Все помолчали, обдумывая его слова.

— Может, они потерялись или передумали пересекать реку? — предположила Кресс.

— Ты их не знаешь, — возразил Флетчер. — Они пытаются нас подставить, чтобы доказать, что команда с эльфами и гномами не может преуспеть. В темноте они могут сразить нас заклинаниями. Все будет выглядеть так, будто орки устроили засаду.

— Им хватит этой причины, чтобы напасть, — сказала Сильва. — Хотя не то чтобы им вообще нужна была причина. Они и так нас ненавидят.

Флетчер сел, вглядываясь во мрак вокруг лагеря.

— Надо трогаться с первыми лучами солнца и оставить их как можно дальше. Афина будет за ними следить, чтобы они не поняли, что мы так близко.

Он посмотрел на их яркий костер и начал чертить в воздухе символ заклятия льда. С толчком маны поток ледяных кристаллов охватил древесину, погрузив лагерь в кромешную тьму.

— Отдохните, — вздохнул Флетчер, устраиваясь на мягком брюхе Лисандра. — В ближайшее время другой возможности может не представиться.

Когда остальные достали из рюкзаков одеяла, Отелло подполз к нему и прошептал:

— Ага, заграбастал себе Лисандра как подушку. Двигайся.

Флетчер подвинулся, и Отелло растянулся рядом с ним. Приятно было иметь друга рядом.

— Слушай, — внезапно сказал Отелло. — А что ты в итоге сделал с гремлином?

— Я… Эм… Отпустил его, — ответил Флетчер.

Отелло вздохнул.

— Я так и знал, но это… меня беспокоит.

При словах Отелло желудок Флетчера сжался. Со всеми остальными приключениями он почти забыл про Синего.

— Я уверен, что он нас не выдаст. И в любом случае, это было правильное решение, — отозвался Флетчер, не зная, кого он пытается убедить — себя или Отелло.

— Ну, надеюсь, ты прав, — пробормотал Отелло, переворачиваясь на бок. — Дай бог.

Флетчер глубоко вздохнул, пытаясь выкинуть сомнения из головы. У него и так забот невпроворот, не хватало еще и о гремлине беспокоиться.

— Ты весь день будто не с нами… — тихо сказал Отелло, чтобы другие не услышали. — Что тебя беспокоит?

Флетчер помолчал. Он знал, что им следует поспать, но был уверен, что не сможет уснуть всю ночь, думая о воспоминаниях Афины в том сне. Может, будет лучше облегчить душу.

— Я видел, как умерли мои родители, — пробормотал Флетчер.

— То есть вспомнил?

— Нет… Я видел воспоминания Афины. Ну знаешь, вобрав ее в себя, — ответил Флетчер, а на глаза навернулись слезы. — Они были так счастливы, а потом… Это было просто ужасно.

— О… — Прошептал Отелло. Помолчал. — Мне так жаль.

Молчание. Затем Отелло заговорил, голос был хриплый от эмоций.

— Ты знал, что у меня была еще одна сестра?

— Нет, — нахмурился Флетчер. — Что значит «была»?

— Эсси родилась, когда нам с Атиллой было три года, за два года до того, как моя мама забеременела Таиссой и как законы смягчились. Нам пришлось ее прятать — гномам тогда можно было иметь только одного ребенка, и так как мы с Атиллой родились близнецами, и так вышли сухими из воды с двумя детьми. Мы держали ее под землей, спрятанной подполом, когда пинкертонцы приходили с проверками. Но когда Эсси стукнул год, она заболела… серьезно заболела. Так что мы отвели ее к доктору, к человеку.

Отелло замолчал, и Флетчер увидел, что лицо друга было мокрым от слез.

— Он позвал пинкертонцев, Флетчер, и они забрали Эсси. Мы не знали, куда. Через несколько недель нам сказали, что она умерла от болезни. Просто сообщили, что ее больше нет. Даже тело не вернули.

Флетчер положил руку на плечо Отелло.

— Мне так жаль. Все, что произошло с тобой, Отелло… С твоей сестрой. С твоей семьей. Не могу и представить, что ты чувствуешь.

— Мы никогда об этом не говорим, — вытер слезы Отелло рукавом. — Таисса даже не знает. Но если бы мне представился шанс узнать, что с ней произошло на самом деле, услышать ее смех, увидеть ее улыбку хотя бы разочек… Я бы все за это отдал.

Флетчер знал, что он прав. Это было благословение — увидеть родителей, их лица, услышать голоса. С ними произошла трагедия, и узнать правду об их смерти было тяжело… но необходимо.

Лисандр над ними повернул голову и посмотрел на заплаканное лицо Флетчера. Он медленно поднял коготь и нежно погладил Флетчера по щеке — слишком человеческий жест, чтобы демон сам его совершил. Затем он накрыл его крылом, как одеялом. Флетчер знал, что Ловетт за ними наблюдает.

— Спасибо, что поделился, Отелло, — прошептал Флетчер. — Я этого не забуду.

Загрузка...