Глава 11

Пару дней спустя Шрайбер устроил для ученика урок фехтования. Симон на полученные после поездки в Зольрштейн деньги смог купить настоящий базельский кинжал. И Герхард решил, что было бы неплохо научить Эйбенхоста им пользоваться. Охотники встретились возле здания торговой гильдии. После недолгого ожидания на место встречи пришел преподаватель фехтования.

Симон критически осмотрел немолодого грузного мужчину. Красное опухшее лицо явно показывало, что тот пристрастился к крепкому алкоголю. Он был одет в когда-то приличный, но уже истрепавшийся костюм. И, походе, учитель успел растолстеть с тех пор, как пошил одежду, и та заметно жала. Под мышкой мужчина держал продолговатый сверток. У Эйбенхоста появились сомнения, что этот человек мог научить чему-то полезному.

— Симон, знакомься, это Ланзо Кинзерт. Некогда известный учитель фехтования.

— Пойдемте внутрь, — хрипло сказал Ланзо. — Меня еще пускают по старой памяти.

Они вошли в здание торговой гильдии. Симон старался держаться достойно и не глазеть по сторонам, но с не смог пересилить себя. Торговцы выставили свое богатство напоказ. Так, что роскошная обстановка подавляла неподготовленного посетителя. Хотя, возможно, в этом и была цель, пустить пыль в глаза и произвести впечатление.

К ним подошел гильдейский привратник. Ланзо по свойски его поприветствовал и объяснил, зачем они пришли. Привратник поморщился, но все же отвел их в просторную пустую комнату на первом этаже. Симон предположил, что это был танцевальный зал.

— Герхард, у нас есть час с небольшим. С трех пополудни зал закреплен за китобоями. Они здесь тренируют свою молодежь и проверяют, что из себя представляют новые рекруты.

— Акционерная компания морской торговли и навигации, — поправил привратник, — Мы уважительно относимся к нашим партнерам.

Но Ланзо только отмахнулся. Симон отметил, что уже второй раз слышал про китобоев. В прошлый раз забыл про мелкую перепалку охотника и вербовщика. Сейчас спрашивать было тоже не с руки. Но Эйбенхост оставил зарубку на память, что нужно будет расспросить Герхарда о них.

Кинзерт развязал сверток и показал два выструганных из дерева тренировочных кинжала. Они были чуть короче, чем купленный Симоном в оружейной лавке. Но вес оказался почти такой же. Один деревянный кинжал преподаватель оставил себе, другой протянул охотнику.

— Парень, ты не смотри, что я сейчас расплылся. Я все еще многому могу научить.

— Ланзо, обозначу, что требуется. Симон не умеет драться и не умеет фехтовать. И ты, и я понимаем, что учиться уже поздно. Мы обычно имеем дело с безоружным противником и нападаем первыми. Так что сейчас просто поставь один удар. Чтобы заканчивать любую стычку первым уколом.

Симона задела фраза о его способностях к драке, но он промолчал.

— Понял тебя. Но все равно надо начать с самых азов.

Кинзерт поставил охотника в первую фехтовальную позицию согласно учебнику «Руководство по дуэльному фехтованию» мастера Рингкунцта. Потом объяснил, как правильно распределять вес между ведущей и задней ногой, как нужно наступать и отступать. Показал, как держать левую руку, чтобы не подставлять ее под удары.

— Нет, Ланзо, ты меня не услышал. Ты не должен вырастить из Симона бретера. Один поставленный удар.

— Герхард, если ты лучше знаешь, как учить, то зачем пришел ко мне? Нельзя возвести дом, не построив фундамент.

Охотник поднял руки в знак того, что больше не будет вмешиваться.

Ланзо вернулся к обучению. Следующий час он гонял Симона по танцевальному залу. Заставлял пройти в стойке от одного конца в другой. Потом все-таки послушал просьбу охотника и показал укол в горло. Сперва Симон отрабатывал удары в воздухе, потом — на лепной колонне в дальнем конце зала.

По завершению тренировки взмокший Симон уже с трудом поднимал правую руку. Заметив это, Ланзо предложил закончить.

— Толк из тебя выйдет. Но, конечно, надо потратить намного больше времени.

— Я оплатил тебе этот и еще четыре урока, друг мой Симон. Этого должно хватить для наших целей. Если хочешь, то можешь продолжить, но уже за свой счет.

Мастер Кинзерт объяснил, где его можно найти, и они с Симоном уговорились на следующее занятие. Первое впечатление об учителе фехтования действительно оказалось ошибочным и на деле Ланзо предстал хорошим преподавателем.

По пути из торговой гильдии Симон вспомнил вопрос и придержал уже собравшегося уходить учителя:

— Герхард, а кто такие китобои? В водах около Альзенбурга явно не водятся киты.

— Ты как всегда наблюдателен, друг мой Симон. Я забываю, что ты недостаточно прожил в городе, чтобы перенять наши просторечия. Китами у нас называют большие торговые суда, что возят товары из Новых земель и обратно. Китобои — это бывшие каперы, которые лет десять назад обеспечили нашей короне почти что монополию на торговлю за океаном. Они отошли от открытого пиратства, сейчас это скорее наемные роты в Новых землях. А в городе у них есть представительство и вербовочный пункт.

— А почему тогда все называют их акционерной компанией?

— Это пираты, которые разбогатели и делают вид, что всегда были приличными людьми. Поэтому сейчас злятся на старое народное прозвище и пытаются дистанцироваться. Хотя когда-то с гордостью его носили.

— Звучит так, словно ты их недолюбливаешь, — задумчиво протянул Симон.

— Они пытаются прятаться за маской благочестивой торговой компании. Но это по-прежнему жестокие и беспринципные люди. Старайся держаться от них подальше.

* * *

По уже сложившейся традиции Симон пришел вечером к дому Герхарда. Эйбенхост все еще чувствовал себя неловко в новой одежде. Портной предложил контрастную красную и синюю ткань, он не стал отказывать. Но итоговый результат несколько смутил своей яркостью. Сейчас охотник напоминал себе перезревшего студента-франта.

Герхард вышел в своей обычной неброском костюме для ночных прогулок, с привычной тростью в руках. Прежде серьезный и сосредоточенный, при виде ученика он не удержался и присвистнул.

— Никак не привыкну к твоему щегольскому внешнему виду, друг мой Симон. Идем в старый порт.

Симон последовал за учителем, придерживая рукоять кинжала левой рукой. Герхард продолжил говорить:

— Пришли тревожные новости из Лирида. Знаешь, где это?

— Нет.

— Крупный портовый город, сильно южнее, хороший торговый партнер Альзенбурга. Во многом знаковый для нашей гильдии. Оттуда когда-то прибыли первые в городе охотники. Давно, еще учителя наших учителей. Как оказалось, там уже почти месяц свирепствует эпидемия красной песчанки. До этого мне говорили, что она прокатилась по графству Хенестид. Если ты разбираешься в географии страны, то должен понять, что болезнь все ближе.

— Думаешь, может дойти и до нас? — с долей тревоги спросил Симон.

— Есть шанс. У нас в городе перевалочный пункт для переселенцев в Новую Землю, люди съезжаются со всех концов страны. В магистрате уже приняли решение держать все корабли с юга на карантине в течение десяти дней.

— Это ведь на нас повлияет? Если на судне будет вампир, то за время карантина его могут выявить. И нам он не достанется.

— Верно. С другой стороны, если на корабле нет должного порядка и дисциплины, то вампиров может стать только больше.

За разговором они дошли до портового квартала. Герхард повел ученика по кабакам, доходным домам и постоялым дворам. У охотника были прикормленные осведомители, которые могли рассказать о нападениях вампиров. Но им пересказывали истории о драках, надежные слухи про контрабандистов и даже морских существах, что ночью подплывают к причалам и торгуют жемчугом с везучими моряками.

В кабаке «Русалка и Утка» хозяин протянул охотнику оттиснутую на серой бумаге ксилографию. Герхард быстро прочитал, шевеля губами, и передал листовку ученику. Симону потребовалось чуть больше времени, чтобы справиться с текстом. Накануне дня святого Диметра пропал третий сын рода фон Цаузер, Оливер, двадцати лет от роду. Последний раз его видели в кабаке «Оскаленный волк». Тому, кто поможет найти юного фон Цаузера, будет выплачена награда в семьдесят пять марок серебром.

— Это сколько времени прошло, недели две с половиной? — спросил Симон, возвращая ксилографию трактирщику.

— Примерно так, — кивнул Шрайбер. — Бывай, Петер, мы пойдем дальше.

Они вышли на улицу и направились в сторону причала и портовых складов.

— Сразу предупрежу тебя, мы не станем искать пропавшего аристократа. Мы охотники на вампиров и будем охотиться на вампиров.

— Я и не собирался ничего предлагать. Если за столько времени парень не нашелся, то наверняка либо сам сбежал, либо его убили. Так что в любом случае искать нет смысла.

Охотники обогнали двух фонарщиков. Первый мужчина нес на плече приставную лестницу, второй — длинный шест, на конце которого был закреплен тлеющий фитиль. После этого стало заметно темней, редкие фонари еще не зажгли. Спустя минут пятнадцать Герхард указал на вывеску, изображающая стилизованную собачью голову. Присмотревшись, Симон понял, что это был тот самый кабак, где пропал юный фон Цаузер.

— Знаешь, ищут не только того молодого благородного.

— Да? — с долей удивления спросил Герхард. Симон редко предлагал темы для разговора.

— Жандармы разыскивают человека, который нападает на женщин. Оглушает ударом по голове, потом режет предположительно бритвой. Они соотнесли несколько нападений и пришли к выводу, что это орудует один человек.

Герхард задумался.

— Очень занимательная история. Откуда ты узнал?

— Мне рассказала Анна. По моему совету…

— Кто? — перебил Герхард. Имя показалось знакомым, но вспомнить не получилось.

— Анна. Это на нее напал беззубый, когда мы были неподалеку. Потом я следил за ней. Вышло так, что мы с ней… стали общаться. Я убедил ее пойти в жандармерию. Ты говорил, что охотники не трогают беззубых. Но городские законы на них же распространяются.

Некоторое время Герхард шел молча, размышляя над услышанными. В конце концов, он рассмеялся и покачал головой.

— Признаю, я недооценил тебя, друг мой Симон. Выходит, наш беззубый друг окончательно уверился в своей безнаказанности и стал действовать наглее. Откровенно говоря, я не думаю, что жандармы смогут его поймать. Но жизнь сделают тяжелее, что хорошо.

— А ты знаешь, где его искать?

— Я представляю, где он живет. И, думаю, смогу выследить при желании. Это интересная мысль. Но даже помощь жандармам можно посчитать проявлением агрессии. И это спровоцирует еще одну атаку на охотников. Так что прошу тебя, советуйся со мной, прежде чем делать хоть что-то в отношении беззубых.

Они завершили обход и возвращались в центральные кварталы. Уже окончательно стемнело. Симон внимательно вглядывался в проулки, плохо освещенные светом фонарей. Он уже достаточно хорошо ориентировался в городе, но поздним вечером все же чувствовал себя неуютно.

Герхард, на правой стороне в переулке стоит некто, — вполголоса предупредил Симон на лингва сайенте.

Я вижу.

Небрежный движением Герхард перехватил трость ближе к концу, чтобы удобнее было отбиваться тяжелым набалдашником.

Симон, пока просто идем дальше. Но будь готов к нападению.

Они прошли мимо переулка, стоявшая там фигура не шевелилась. Однако, когда охотники отдалились на дюжину шагов, человек последовал за ними. Симон с трудом подавил желание ускорить шаг.

Человек сзади коротко свистнул. Эйбенхост развернулся на месте и вытащил из ножен кинжал. Герхард привычно отошел в сторону, беря незнакомца в клещи. Тот вышел на свет, и охотник заметно расслабился и опустил трость.

— Шрайбер, прости, что напугал.

— Йозеф, — холодно поприветствовал Герхард. — Не ожидал тебя здесь увидеть. Мы вроде как договаривались, что новый порт остается за нами с Абелем.

Йозеф подошел к ним на расстояние вытянутой руки. В свете фонаря Симон смог лучше его рассмотреть. Пожилой мужчина возрастом ближе к пятидесяти, широкоплечий, опрятно одетый, с гладко выбритым лицом. В руках он тоже держал трость, на вид не такую вычурную, как у Герхарда. Йозеф двигался легко, несмотря на возраст, и держался очень уверенно. Симону этот человек показался крайне опасным.

— Кто это с тобой?

— Знакомься, это Симон, мой ученик. Помогает мне с охотой, пока Абель лечится. Симон, это наш коллега по цеху, охотник Йозеф Гройн. С которым мы договаривались, что в районе нового порта он не охотится.

— Не волнуйся, Герхард. Я следил за типом из ремесленного квартала, который ходит в портовые кабаки, чтобы вкусить матросской жизни. Здесь он не живет, а потому договор не нарушен. К тому же, парень оказался человеком.

— Хорошо. Тогда можешь составить нам компанию, если хочешь. Втроем будет безопаснее.

— Идемте.

Охотники пошли бок о бок, Симон шел чуть позади, прислушиваясь к разговору. Поначалу Герхард говорил о пустых светских темах, но постепенно свернул к их промыслу. Йозеф жаловался на химиков:

— Как-то они все осмелели последнее время. Что Гаспар, что Марк, что Бильмеры. Все пытаются сбить цену. Недавно Марк заявил, что больше ста двадцати марок платить не собирается. Когда я решил уйти, не стал задерживать. Говорит, есть где покупать.

— Какая занимательная история, — второй раз за вечер проговорил Герхард. — И чем все закончилось?

— Плюнули и согласились на сто двадцать. Скажи мне, Шрайбер, это не про тебя ли говорил Марк? Не ты с учеником цену сбиваешь?

— Нет. Я в этом месяце без добычи.

— Это поди связано с твоим сломанным носом?

— Напрямую. Но не будем об этом. Знаешь, мы же тоже столкнулись с похожим. Гаспар принял органы вампира и не записал номер значка. Можно осторожно предположить, что в городе появился кто-то новый. Некто, кто понимает, как и зачем охотиться на вампиров.

— Не думаю, — покачал головой Йозеф. — Я скорее поверю, что кто-то из своих начал как крыса нарушать договоренности. Нашелся один, найдется и второй.

— Это поразительное неверие своим коллегам, друг мой Йозеф.

— Михаэль научил, что другим охотника лучше не доверять.

Когда они вышли к церкви святого Павла, Йозеф попрощался и свернул на север. Герхард проводил охотника взглядом и, когда убедился, что их не услышат, обратился к ученику:

— Вот ты и был представлен другому охотнику, друг мой Симон. Как тебе Йозеф?

— В нем чувствуется какая-то злость. Опасный человек, как по мне.

— Возможно, ты и прав. Йозеф выходец из крестьянского сословия, единственный из нас без университетского прошлого. Научился всему, смотря через плечо опытного охотника. И сейчас потрошит вампиров, как откормленных свиней. Даже не морщится. Сказывается происхождение, землепашцы от сохи привыкли разделывать живых существ.

— А новый порт действительно наш район?

— Как тебе сказать, — рассмеялся Герхард. — Давно, когда я только-только вышел из учеников, Йозеф настоял на том, что нужно поделить городские кварталы. Чтобы охотники не лезли на чужую территорию, и мы не спорили из-за добычи.

— И вам с Абелем достался новый порт?

— Да. Но продержался такой порядок всего месяца три. Сам же Йозеф его и нарушил, когда оказалось, что вампиры охотятся не там, где живут. Формально соглашение держится до сих пор, но мы ему не следуем.

— И ты дразнишь Йозефа?

— Да. Он делает вид, что не замечает уколы. Поэтому я и не останавливаюсь.

Они подошли к дому Герхарда. Охотник предложил ученику переночевать в гостевой комнате, чтобы не идти ночью по городу в одиночку. Но Симон отказался и, попрощавшись, пошел в сторону дома вдовы.

* * *

В следующее воскресное утро Симон под руку со вдовой Ангальд отправился в ближайшую церковь. Охотнику нравились проповеди от молодого пресвитера. У того был сильный поставленный голос, и говорил он со страстью истинно верующего человека.

Пресвитер рассказал притчу о сеятеле и жнеце. Симон внимательно слушал о том, как разбрасывающий зерна сеятель не заметил, что вместе с пшеницей были и зерна плевел. Когда же слуги указали сеятелю на всходы нечистого растения, он повелел им не трогать ростки, пока те не созреют. Чтобы не выполоть и пшеницу вместе с нечистым растением, нужно было быть терпеливым и внимательным. Лишь когда урожай созрел, жнец сперва выполол все ростки плевел и сжег их, а всю пшеницу срезал и собрал в снопы.

После притчи пресвитер объяснил, что не нужно быть скорым в суждениях, но и терять бдительность тоже нельзя. И дело каждого отделять добро от зла и не давать злу победить. Священник подкрепил свои слова библейскими цитатами. Но, поскольку говорил он на лингва сайента, то поняли его немногие. Однако Симон признал, что даже без этого история получилась вдохновляющей.

Следом пресвитер коротко рассказал о новостях коммуны и закончил тревожным объявлением:

— Трагические событие случилось три дня назад с монахом ордена святого Лоренцо.

Прихожане неодобрительно зашумели. Монахов-лоренцианцев в народе любили. Братья давали обет нищенства и помощи окружающим. Они содержали приюты для бедняков, нищих и обездоленных, в которых каждый попавший в беду мог рассчитывать на кров и горячую пищу.

— В приют лоренцианцев за помощью пришла больная женщина. Несколько дней братья выхаживали ее, пытаясь помочь. Но тщетно. А три дня назад она осталась наедине с братом Михаэлем, почетным орденским ветераном, который беззаветно помогал ближнему своему последние двадцать пять лет своей жизни. Женщина напала на брата Михаэля и впилась в горло острыми клыками.

После этих слов прихожане затихли. Симон подался вперед, внимательно слушая пресвитера.

— После чего вампир сбежала, прежде чем братья обнаружили трагедию. Настоятель городского отделения ордена просит всех неравнодушных помочь в поисках. На вид ей двадцать пять — тридцать лет. Высокого роста. Темные волосы ниже плеч и карие глаза. На правом плече — наколка в виде русалки. Главы гильдий кузнецов и каменщиков пообещали награду за помощь в ее поимке.

— Что стало с братом? — спросил кто-то с первого ряда скамей.

— Лоренцианы сделали все, чтобы его спасти. Но, к нашему общему сожалению, прошлой ночью брат Михаэль скончался. Я прошу вас, не дайте гневу замутнить ваш разум. Если вы найдете ее, обратитесь к жандармам. Пусть они поймают вампира и предадут справедливому суду. Насилие не ответ на насилие.

Провожая вдову до дома, Симон молчал, повторял в голове рассказ пресвитера.

— Симон, вы же поймаете эту женщину? В голове не укладывается, как такое могло произойти. Братья никому и слова злого не скажут. Ее нужно остановить.

— Я ведь еще только ученик, не могу ничего обещать, фрау Ангальд — покачал головой Симон. — Но ее действительно нужно поймать и предать суду.

Эйбенхост не стал делиться своими соображениями. Из услышанного он предположил, что «русалка» могла только-только стать вампиром. Возможно, она пришла к монахам за помощью, но потом жажда крови затмила ее разу. И она набросилась на брата. Те немногие вампиры, с которыми сталкивался Симон, производили впечатление хитрых и опасных хищников. А такое открытое нападение на лоренцианца казалось полной глупостью и за ним явно не стоял расчет.

Возможно, их недавняя встреча с охотником Йозефом Гройном была связана с этой женщиной. Недаром у нее есть татуировка с морским созданием. Сам Симон предположил бы, что начать поиск стоит в портовых кварталах.

Симон сделал заметку на будущее поговорить об этом с Герхардом. Перспектива получить как обычный доход, так и награду от гильдейских старшин, была очень приятной. И, скорее всего, за добычу придется посоперничать со всеми остальными охотниками Альзенбурга.

Загрузка...