Глава 21

— У меня бы получилось сшить отличное свадебное платье, я уверена, — заявляет Бернадетт, упирая руку в бок и нависая над столом Вилмы.

— Себе и сшей.

— Я замуж не собираюсь.

Вилма поднимает на нее усталый взгляд и красноречиво демонстрирует руку с кольцом.

— Я уже тоже. Тебе нечем заняться?

Бернадетт показательно вздыхает и, наконец, отходит. Вилма поднимается со своего места, поводит плечами, чтобы потянуться и решает, что ей стоит прогуляться. В управлении она безвылазно сидит уже пару дней, разбираясь с навалившимися на нее делами. Нужно решать вопрос с федеральным маршалом, а заодно искать Джезбел и реагировать на обращения горожан, так и не утихших после всего случившегося.

Город приходит в норму, но этот процесс — Вилма понимает — не быстрый.

Она покидает здание управления и чуть ли не нос к носу сталкивается с Заком Блэком. Тот выглядит неважно — будто резко похудел, а глаза, украшенные темными кругами, словно ввалились в глазницы.

— Ты-то мне и нужна, — расплывается Блэк в улыбке, которая только кажется привычно обаятельной.

— Удиви меня, — вздыхает Вилма.

Слишком многим она оказывается нужна. И когда это уже закончится?

— Я хочу, чтобы ты на ночь пустила меня в управление шерифа для одного ритуала, — заявляет Закари. — У вас стены крепкие, каменные. Огонь ведь выдержат?

— Ты мне спалить управление собрался? — спрашивает Вилма. — Нет, даже не думай.

Она и знать не хочет, что там за ритуал собрался проводить Блэк. Мало ли что ему может прийти в голову после истории с Игнисом.

— На открытом пространстве нельзя, воздуха много, не получится потушить, — продолжает он, словно даже не слышит отказа.

— Нет, — повторяет Вилма.

— Это буквально дело жизни и смерти, — горячечно добавляет Зак. — Послушай, мой сын…

— Тебе пора его уже похоронить, — отрезает она.

Связаться с пастором и душеприказчиком, устроить несчастному Игнису службу и продолжить жить дальше. А не вести себя так, словно помешательство Джезбел добралось и до него.

— Я думаю, что смогу его воскресить, — сообщает Блэк.

— Мертвые не воскресают.

— Это потому что тех, кто предан земле, не вернуть, земля свое уже не отдаст. А в него еще можно вдохнуть огонь жизни, я…

— Не в моем управлении.

Вилма закрывает глаза на то, что Зак собрался проводить какой-то непонятный ритуал. Меньше всего их городу сейчас нужна новая магическая напасть. Но смотреть на Блэка на самом деле больно. Вилма не знает, чем можно ему помочь. Да и в ее ли это вообще силах.

* * *

На пороге дома, где жил федеральный маршал, Вилма сразу замечает залежавшийся рыжеватый песок из прерии. Она хмурится, дожидаясь, пока дверь будет вскрыта, и понимает, что ничего хорошего внутри не найдется.

Догадки подтверждается, когда она вместе с Соломоном переступает порог дома. Совершенно безжизненного и на первый взгляд пустого.

— Дьявол, — выдыхает Вилма, когда маршал обнаруживается в одной из комнат.

Точнее не сам маршал, а то, что от него осталось.

Тело выглядит закостеневшим, но при этом будто бы замороженным во времени — от него не исходит неприятного запаха, а на коже не проявляются трупные пятна. Но жизни в этой оболочке нет — это понятно сразу.

— Точнее и не скажешь, — произносит Соломон, хмурясь и приближаясь к телу.

Вилма разворачивается и малодушно покидает сначала комнату, а затем и дом. Она не очень тесно и часто общалась с маршалом, но он казался ей достаточно порядочным человеком. Вроде бы, его несколько лет назад прислали из округа.

Вроде бы, он так толком и не обжился в Форт-Уэйне, чтобы стать действительно его важной и заметной частью.

Соломон выходит на улицу следом за Вилмой.

— Похоже, мы нашли жертву, принесенную во имя первого торнадо, — говорит он.

— Это как-то печально, — задумчиво произносит Вилма. — Погибнуть вот так.

Без семьи, без близких людей. Просто стать удачно подвернувшейся жертвой для магического ритуала. Настолько удачно, что о нем так долго не вспоминали. Ну уехал, ну не вернулся в скором времени, ну мог и потеряться по дороге — ничего такого, что могло бы иметь значение.

Теперь из округа пришлют кого-то другого, а это — снова перемены. В которых косвенно виновато все то же первое торнадо, напущенное Джезбел на город.

— Как мне это надоело, — устало говорит Вилма.

Соломон кладет руку на ее плечи и просто молча привлекает к себе. Вилма привычно напрягается. Но уговаривает себя расслабиться и обнять Соломона в ответ.

Они ведь, вроде как, теперь вместе. Раз уж произнесли клятвы перед всем городом, то обратно их не забрать, так же привычно испугавшись туманного будущего.

Вилма выдыхает и отстраняется.

— Я не могу понять, к чему вообще все это было, — признается она. — Зачем одной женщине устраивать столько проблем целому городу?

— Не думаю, что дело было в самом городе, — отвечает Соломон. — Я склоняюсь к тому, что мотив был личный. Она ведь хотела добраться до сердца магического источника. Весьма отчаянно.

Настолько отчаянно, что принесла в жертву собственного сына. Подумать только, они ведь считали, что торнадо пришло извне.

А оказалось…

— Надеюсь, мы однажды узнаем, в чем было дело, — говорит Вилма.

Иначе вся эта история так и будет продолжать бередить сознание и наносить новые раны.

* * *

— Мне здесь как-то не по себе, — признается Вилма, обнимая себя обеими руками.

Она приходит на пепелище собственного дома, спаленного еще Блэком вместе с черным магическим сгустком внутри. Эту свою слабость Вилма так упрямо старалась не выдавать, что теперь та прорывает все линии внутренней обороны. Вилма поднимает взгляд на Соломона, желая найти в нем поддержку. Впервые ей есть на кого положиться.

— Земля ничего не впитала, — примирительно сообщает Соломон. — Здесь сейчас также, как и везде в городе.

Да, только все равно пусто и неприятно. Вилма поводит плечами.

— Давай продадим эту землю, — предлагает Соломон. — Много выручить не получится, но со мной ты не будешь ни в чем нуждаться.

— Я и сейчас не нуждаюсь.

Не может она так. Землю еще ее покойный отец выкупал в собственность. А от него теперь, после пожара, совсем ничего и не осталось.

— Можно новый дом построить, — говорит Вилма.

— Если продать, то…

— Я не хочу ничего продавать, — так и сообщает она. — То, что мне здесь не по себе, не значит, что я хочу совсем отказаться от земли.

Кажется, она становится все более и более сентиментальной. Неужто ирландская тяга к земле, наконец, начинает брать свое?

Соломон улыбается. Как-то очень мягко. И кивает, не споря.

— Новый дом так новый, — соглашается он.

Это как-то подозрительно. Вилма смотрит на него, чуть прищурясь. Наверняка ведь что-то задумал.

— Кстати, я все еще жду тебя в ратуше, — добавляет Соломон. — На некоторых документах нужна твоя подпись.

А, вот оно в чем дело.

Вилма вскидывает голову.

— Как-нибудь обязательно, — обещает она. — Но пока, как ты понимаешь, все некогда.

Соломон, конечно, не понимает.

Да и Вилма — тоже.

* * *

Сиэтл Андервуд, соскочив со своего коня, подталкивает вперед Джезбел со связанными руками.

Вилма присвистывает. Возвращаясь под вечер в управление шерифа, чтобы разобраться с парой дел, она точно не ожидала такого подарка судьбы.

— Рад, что застал вас, шериф, — говорит Андервуд.

Вместе с ним и Джезбел посреди улицы оказывается еще парочка индейцев на своих лошадях. Они наверняка привлекли внимание горожан, но тем сейчас, после последних потрясений, вряд ли есть до них дело.

Это, безусловно, изменится — горожане быстро забудут помощь Андервуда со вторым торнадо и вернутся к своей тихой ненависти по отношению к индейскому племени.

— Мы нашли ее в той части прерий, где не так давно столкнулись с вами и господином мэром, — сообщает Сиэтл. — Может, вы помните, что местность там совсем пустынная?

Вилма понимает, на что Сиэтл намекает, — в той части прерий Соломон ненадолго потерял чувствительность к магии.

— Помню, — подтверждает Вилма.

Джезбел на нее не смотрит. Да и вообще ни на кого — некогда безумный ее взгляд совсем потух.

— Похоже, она забрела туда, скрываясь, — продолжает Андервуд. — Можете не опасаться, сейчас она безобидна. Если вы понимаете, о чем я.

О магии, конечно. Вилма понимает и это.

— Спасибо, — кивает она следом.

Надо бы теперь озаботиться тем, чтобы такой безобидной Джезбел и осталась. А после была направлена прямиком в окружную тюрьму. Не за магические преступления, которые законом не преследуются, а за убийство федерального маршала и собственного сына.

— Давай проводим ее в камеру, — предлагает Вилма Сиэтлу, тем самым приглашая его в управление шерифа и рассчитывая на то, что сможет с ним поговорить без случайных свидетелей.

Джезбел же идет в сторону управления с покорностью смертницы, что Вилму беспокоит.

— Зачем? — спрашивает она уже на пороге управления.

И имеет в виду Игниса.

Джезбел поднимает на нее взгляд. В ее глазах отражается неподдельная боль.

— Я пыталась его спасти, — произносит Джезбел, похоже, даже не собираясь отпираться. — С самого начала.

Вилма останавливается, так и не открывая дверей управления. Допрашивать стоит там, но почему-то кажется, что в камере Джезбел окажется менее сговорчивой, чем прямо сейчас.

— Игниса? — спрашивает она.

— Стихийная магия, — говорит Джезбел. — Он с ней не справлялся. Источник здесь сильный, и он только подпитывал моего сына. Я думала, если уничтожить этот поток, станет легче. Однажды он бы научился, но…

Но, похоже, стало только хуже. Вилма кивает — это ставит некоторые моменты на свои места. В подростковом возрасте и так несладко, а магам, наверное, и того сложнее. Вилма в юношестве была буйной, а уж если бы обладала огненной стихией в крови, то могла бы принести городу много неприятностей.

— Почему не уехать в таком случае? — спрашивает она.

Но этот опрос Джезбел оставляет без ответа. Вероятно, на то были причины.

— После я решила, что лучше и вовсе лишить его магии, пока он не спалил себя сам, — отрешенно выдыхает Джезбел.

И тут же замыкается.

Видимо, что-то пошло не так в том ритуале, который она готовила. И, вместо магии, Джезбел забрала жизнь Игниса.

Это настолько печально, что Вилме, кажется, даже нечего сказать. Она чувствует себя паршиво и переводит взгляд на Сиэтла. Тот внезапно хмурится.

— Кажется, у вас там что-то происходит, — замечает он, кивая на управление.

— Что? — резко спрашивает Вилма.

А затем тянет на себя дверь. В управлении сейчас никого не должно быть. Но на месте неожиданно оказывается Бернадетт, которая никогда не отличалась трудолюбием. Бернадетт резко поднимается, завидев Вилму, и выглядит крайне растерянной, явно не ожидая увидеть шерифа в такое время.

Тем более в такой компании.

— Давно ли ты записалась в трудоголики? — спрашивает Вилма.

— Я… — неловко начинает Бернадетт.

Но не находится со словами.

Вилма же вдруг осознает, что внутри управления непривычно душно. Здесь даже в самые знойные дни так не бывает. А уж вечерами так и вовсе становится прохладно.

— Черт, — выдыхает Вилма.

С Бернадетт она еще обязательно поговорит потом. Сейчас же, кажется, она знает, что происходит. Пускай и только в общих чертах.

Вилма бросается в сторону камер. Андервуд вместе с Бернадетт и плененной Джезбел — за ней.

Посреди одной из камер она видит столб огня. Внутри него, если присмотреться, можно разобрать очертания двух человеческих фигур — мужской и юношеской.

Чертов Зак Блэк, похоже, решил зайти с иной стороны. Не удовлетворившись отказом Вилмы, он добрался до Бернадетт и каким-то образом уговорил его пустить внутрь.

Его, мертвого Игниса и… Веронику Саттон, которая, к удивлению Вилмы, обнаруживается здесь же.

— Стойте, — произносит Вероника, вырастая между Вилмой и камерой, в которой буквально прогорает Блэк со своим мертвым сыном. — Вам не стоит здесь быть.

— Да он же…

— Я здесь для того, чтобы вовремя остановить его, — текучим, словно вода, тоном говорит Вероника. — И еще не время.

Ее спокойствие Вилму только злит. Если Блэк настолько помешался в своем спонтанном отцовском горе, что решил провести самоубийственный ритуал, то это не значит, что ему нужно жалостливо подыгрывать.

Вилма шагает к Веронике ближе.

— Мисс Саттон, я привлеку вас за… — она спотыкается, понимая, что банально не знает, насколько законно просто стоять и смотреть на то, как горит другой человек. — Я найду, за что вас привлечь, если вы сейчас же не уберетесь с моей дороги.

Еще одна глупая девчонка.

— Миссис Ротшильд, — Вероника явно пытается давить в ответ, не сдаваясь под напором Вилмы. — При всем моем уважении, вы не знаете, во что пытаетесь вмешаться.

— Жизнь за жизнь, так? — спрашивает Андервуд. — Но он ведь не собирается умирать сам.

— Мой мальчик!.. — вскрикивает вдруг Джезбел, словно просыпаясь от долгого и кошмарного сна.

А затем она рвется вперед, и никто из присутствующих не успевает этому помешать. С недюжей силой Джезбел отталкивает со своего пути как Вилму, так и Веронику. И мгновенно теряется в столпе пламени.

Вилма отступает на шаг назад, с ужасом наблюдая за тем, как огонь охватывает Джезбел. В моменте вся эта невозможная троица оказывается внутри пламени, впервые соединяясь как семья. В нос ударяет неприятный запах, а камеру прошибает вопль, полный боли — физической, не душевной.

— Боже, она же не элементалистка, — выдыхает Вероника.

Спокойствия на ее лице больше нет.

— Давай за водой, — бросает Вилма Сиэтлу, и сама же оглядывается в поисках хоть какого-нибудь одеяла, которым можно попытаться потушить магический огонь.

Тем временем из огненного столпа Джезбел, словно на последних силах, выталкивает Зака. Тот отшагивает, ударяется спиной о решетку. И огонь на его теле начинает затухать. Ожогов же как ни бывало. Сплошная чертовщина.

Вилма выскакивает из помещения, чтобы помочь Андервуду с водой.

Когда она возвращается, то обнаруживает, что огня уже нет. А Игнис на полу камеры вдруг принимается дышать.

* * *

— Ты вообще в своем уме? — Вилма напускается на Блэка, когда тот протягивает руку к принесенной ему питьевой воде.

— Абсолютно, — довольно сообщает Зак.

Но Вилма видит, что его пальцы слегка дрожат.

— Андервуд что-то говорил про «жизнь за жизнь». Ты собирался помереть за мальчишку, с которым не перекинулся и парой слов?

— Все не так, — морщится Блэк. — Да, суть именно в этом. Прохождение сквозь магический огонь, передача жизненных сил — то есть, за смерть одного другому возвращается жизнь. Но это не обязательно должно произойти буквально. Обычно магический огонь уже не остановить, пока он не прогорит полностью. Поэтому я и позвал Веронику. У нее, знаешь ли, тоже есть интересные способности.

Зак делает несколько крупных глотков воды.

— Виски бы, — тут же мечтательно замечает он.

— Обойдешься.

Зак только пожимает плечами. Выглядит на самом деле он все еще не очень — измученный, уставший. Его точно стоит показать городскому врачу, как бы он ни отмахивался от такой перспективы.

— Так вот, она должна была погасить мой огонь, когда Игнис уже бы ожил, а я — еще не прогорел до конца.

— Почему мне кажется, что ты просто хотел повыделываться своими возможностями перед понравившейся девушкой? — вздыхает Вилма, опираясь о свой стол.

Блэк смотрит на нее почти оскорбленно.

— В моем поколении я был первым и единственным, кто унаследовал огненную магию. Мои братья ею не обладают. И не факт, что мои будущие дети будут. Ты, конечно, можешь думать обо мне что хочешь, но я забочусь о своем наследии.

— Что ж, этот вечер был слишком долгим, — заявляет Вилма. — Я собираюсь отправиться спать, но с тобой нам еще придется поговорить. Проникать вот так в управление шерифа…

— Я согласен на любые общественные работы, — улыбается Блэк.

Которому теперь предстоит заботиться об этом своем наследии на самом деле.

Потому что у воскресшего парнишки больше никого не остается.

* * *

— Я приду сегодня в ратушу, — сообщает Вилма, выправляя волосы из-под нижней рубашки, которую она как раз заканчивает надевать.

Она оборачивается на Соломона, который ранним утром еще прохлаждается в постели и совершенно бесстыдно ее рассматривает. Вилме даже не хочется ворчать. Она впервые соглашается с тем, что на фоне всего произошедшего это — Соломон, их свадьба и общая спальня — правильное и своевременное решение.

— Неужели? — невозмутимо спрашивает Соломон.

Вилма кивает.

Ей не очень нравится проводить ночи в доме Ротшильдов, она знает, что никогда не почувствует себя здесь своей. Мать Соломона точно не позволит Вилме расслабиться. Но она чувствует себя — как никогда раньше — рядом с Соломоном на своем месте.

Конечно, ей еще предстоит свыкнуться с долгими и порой неприязненными взглядами со стороны членов магических семейств. Они ее тоже не примут. Да ей это и ни к чему. Вилма, в отличие от той же Бернадетт, к такому никогда не стремилась. Но она смиряется с таким положением уже сейчас, чувствуя, как в груди при одном только взгляде на Соломона разливается тепло.

В их отношения было невозможно поверить. Но вот они здесь, вдвоем, соединенные кольцами.

— Может, пойдем в ратушу вместе? — спрашивает Соломон.

— Будто ты вылезешь из постели прямо сейчас, — фыркает Вилма.

— Нет, но ведь и ты можешь ко мне вернуться, — предлагает он.

Соломон даже откидывает в сторону одеяло, место под которым еще сохраняет тепло Вилмы.

— Ты — самый безалаберный мэр из всех, что знал наш город, — заявляет Вилма.

И Соломон с этим даже не спорит.

Загрузка...