9

Глава 25

— Гэгэ[1], пожалуйста, подожди! — услышав нежный голос, я оглянулся.

Незнакомая девушка в одеждах пика Сосен и скал догоняла меня. Я остановился, ученики почтительно застыли сзади.

«Система? Кто это?»

[Пэй Тайлинь].

Бесстрастный ответ не помог.

Каждый день перед сном Система читала мне главы из книги, но до «Пэй Тайлинь» мы ещё не дошли.

«Можешь прочитать что-нибудь про неё? Только коротко?»

[Пэй Тайлинь сладко застонала в его объятиях].

«Так можно сказать про любую девушку главного героя! Скажи хотя бы, где она так сладко стонала».

[В библиотеке ордена Туманной гряды. В пещере под водопадом. В Таинственном…]

«Хватит, хватит! Я понял».

Осквернительница свитков! Я немедленно вспомнил её. Лекарка, прошедшая с героем весь путь от Ордена до Императорского дворца.

«Эта девушка и Вэй Шуи… Они хорошо знакомы?»

[Недостаточно данных].

— Гэгэ, — подойдя, девушка нежно мне улыбнулась.

— Барышня Пэй.

Милое лицо нахмурилось, но тут же вновь засияло улыбкой.

— Старший брат, не будь таким вежливым! Мы не чужие друг другу.

Не чужие? Что за глупости!

Я перевёл разговор в безопасное русло:

— Барышня Пэй, что ты делаешь на Звёздном пике?

— Ничего важного. Старейшина Ци попросила меня отнести лекарства в Осенний дворец. Гэгэ, ты идёшь в зал Вечной гармонии? О чём я спрашиваю, сегодня же день экзамена! Конечно, ты идёшь туда! Гэгэ, мы так давно не виделись! Пойдём, поговорим немного.

Почему она игнорирует моих учеников? Даже не кивнула из вежливости.

Я направился вперёд, Пэй Тайлинь семенила рядом. Что ей нужно от Вэй Шуи? В книге они не общались близко. Поддерживая главного героя, барышня Пэй отпускала тонкие колкости в адрес Вэй Шуи, но не больше.

Зал Вечной гармонии находился в городе Девяти мудрецов, расположенном на пике Горных цветов. Этот город совсем небольшой, он раскинулся на узком плато, на самой вершине пика.

В городе Девяти мудрецов жили те, кто обеспечивал Ордену спокойную и комфортную жизнь. В моём мире это место назвали бы административным центром.

Здесь же располагался Дворец среди облаков, где жил глава Ордена.

Шагая по широкой дороге, я молчал и оглядывал окрестные горы. Прошлая жизнь научила меня быть терпеливым с женщинами.

Покажи ей заинтересованность, и тебя будут водить за нос, а после вычерпают до дна. Помолчи и будь равнодушным — и получишь то, о чём даже не смел мечтать.

Молчание продлилось недолго. Чуть обогнав меня, Пэй Тайлинь начала щебетать, то и дело оглядываясь. Слушая о том, как прекрасны облака на рассвете, я рассеянно кивал.

— Гэгэ, — заметив моё равнодушие, Пэй Тайлинь надула розовые губки. — Ты не обращаешь на меня внимание.

— Прости, — немедленно повинился я. — Сегодня экзамен, я волнуюсь за учеников. Глава Ордена Ян обещал лично за всем проследить.

— Гэгэ, у тебя так много дел, — чуть капризно сказала девушка. — Совсем не осталось времени на младшую сестру.

Что за отчаянный флирт? Вэй Шуи встречался с Пэй Тайлинь? Не может быть, в книге об этом ни слова. Я тайком оглянулся и поймал угрюмый взгляд Ли Ю. Этот мальчишка просто кувшин с уксусом![2]

— Это так, — согласно кивнул я и улыбнулся, — у этого учителя действительно много забот. В последнее время я очень устал.

— Гэгэ, — Пэй Тайлинь вдруг подошла ближе, её голос зазвучал совсем тихо. — Зачем ты взвалил на себя столько забот? — ласковая рука легла мне на локоть, укрытый тонким шёлком ханьфу. — Зачем тебе столько возни с этими учениками? Ты и правда выглядишь усталым.

К чему она ведёт? Почему прикоснулась ко мне? Разве это не бесстыдно?

Женщина! У тебя будет главный герой! Скорее иди к нему, я не встану у него на пути! У меня достаточно злобных детей за спиной! Зачем мне ещё?

— Маленькая сестра, — мягко произнёс я и заглянул в бархатные глаза Пэй Тайлинь. — Ты очень заботливая. Но что я могу поделать?

Ты ведь знаешь ответ, не так ли? Иначе не завела бы этот разговор.

— Гэгэ, ты не раз говорил мне, каких бездарей подсунул тебе Старейшина Фу. Просто откажись от них! Ни один из них не перешагнул через стадию Накопления ци! Скоро новый набор послушников, возьми себе талантливых учеников. Гэгэ, не губи свою жизнь!

Горячий шёпот Пэй Тайлинь звучал у меня в ушах. Я остановился. Посмотрел на учеников. Слышали ли они?

В глазах Ли Ю застыло отчаяние, Чжан Син кусал губы, а Су Сяолин побледнела. Только Цай Тай медленно что-то жевал.

— Маленькая сестра, — я всмотрелся в яркое лицо. Глаза Пэй Тайлинь казались такими невинными, а губы — нежными. Девушку окружал лёгкий цветочный аромат. — Если у меня будет больше времени, чем мне его занять?

— Мы могли бы чаще встречаться, двойное совершенствование[3] идёт вдвойне плодотворней, — лукавая улыбка Пэй Тайлинь обнажила белые зубы. — Старший брат, разве не этого ты хотел?

Бросить учеников ради благосклонности какой-то девицы? Может быть, Вэй Шуи желал этого, но я — точно нет.

— Конечно, — ответил я Пэй Тайлинь. — Я всегда этого хотел.

Сзади раздался вздох, больше похожий на всхлип. «Учитель Вэй!» — тихий шёпот раздался на самом краю сознания.

[Внимание!]

[Внимание!]

[Вероятность критической ошибки повышена].

[Макро-условие! Чжан Син должен оставаться вашим учеником. Наказание за провал: интенсивность — высокая. Дополнительное наказание: полное стирание матрицы].

[Внимание!]

[Внимание!]

«Утихни. Я помню».

— Я оставлю всё ради барышни Пэй, — я улыбался и растягивал слова, наслаждаясь каждым мгновением. — Ведь барышня Пэй так заботлива. Когда я умирал, она держала меня за руку. Приносила лекарства и обтирала лоб. Барышня Пэй сидела со мной ночами и днями. Она поила меня и приносила еду. И помогала мне встать. Когда я не мог идти, я опирался на её хрупкие плечи. Ах, подожди! Это были мои бездарные ученики, вовсе не барышня Пэй.

С каждым моим словом милое лицо Пэй Тайлинь становилось уродливей.

— Вэй Шуи!

— Барышня Пэй. Ты ни разу не навестила меня.

— Вэй Шуи! Я очень переживала за тебя! Я не могла прийти! Просто было много дел! Я личная ученица госпожи Ци, Старейшина сильно загрузила меня!

— Время барышни Пэй драгоценно. Этот Вэй не смеет тратить его. Этот Вэй уйдёт первым.

Не глядя, я махнул рукой ученикам и пошёл вперёд.

Отказаться от учеников, что за глупости.

Вэй Шуи, ты такой неразборчивый. Я найду тебе подружку получше.


Глава 26

«Эй, Система? Я думаю, Пэй Тайлинь была уверена в том, что Вэй Шуи согласится. Иначе почему она вела себя так вызывающе?»

[Недостаточно данных].

«Но ты не сняла баллы».

[Выполнение глобальных задач и условий носит высший приоритет].

«М-м-м… Если жизни Чжан Сина будет грозить опасность, я могу спасать его, не боясь наказания?»

[Выполнение глобальных задач и условий носит высший приоритет].

«Просто скажи «да». Это короче».

Площадь перед залом Вечной гармонии сияла и гудела. Едва шагнув за ворота города Девяти мудрецов, я растерялся от суеты. Торопливо сновали слуги, ученики смешались, учителя суетились в поисках своих подопечных. В воздухе витало волнение.

Сегодня младшие ученики сменили серые халаты на торжественные. Белый шёлк сиял на солнце, яркая вышивка пестрела на рукавах и подолах. Для каждого пика, для каждой ступени совершенствования рисунок вышивки свой.

Тигры и леопарды готовились к атаке и извивались в прыжке — ученики пика Алой башни обгоняли других в возвышении, они быстро достигали стадий Возведения основы и Золотого ядра.

Павлины распускали хвосты на одеждах учителя с пика Десяти солнц. На этом пике обучались лучники, посвятившие жизнь охоте на демонических тварей.

Послушники пика Десяти солнц независимы и безжалостны.

Даже внешне они выделялись: вместо длинного халата и свободной мантии с широкими рукавами — удобные куртки до колен, плотно облегающие тело; волосы собраны в тугую косу на затылке, на правой руке — два кольца. В одном из колец скрывался лук, другое защищало пальцы от тетивы.

Я завистливо покачал головой. Я бы тоже хотел одеваться удобно. По утрам я мечтал стать буддийским монахом, чтобы нахер сбрить длинные космы и выбросить весь шёлковый хлам.

Негодуя, я взмахнул рукавом, отряхивая невидимые пылинки.

Символ Звёздного пика — серебряный лотос. На ступень возвышения указывало количество лепестков. Вэй Шуи достиг стадии Возведения основы, поэтому на моём ханьфу лотосы с семью лепестками.

У учеников, находящихся на стадии Накопления ци, лепестков лотоса только пять.

Я отошёл в сторону от толпы и встал рядом с учениками.

— Держитесь ближе.

Скоро начнётся экзамен, лица учеников выдавали тревогу и страх. Я хотел бы их поддержать. Даже у меня поджимался живот.

«Система, сколько у меня баллов?»

[Текущее количество баллов: 20].

«А!? Ещё недавно было гораздо больше! Только за ежедневное задание я получил тридцать баллов! Куда они делись?»

[Сегодня утром вы ущипнули Цай Тая за щёку и назвали его «баоцзы[4]» на глазах у других учеников].

«Разве я виноват, что его лицо похоже на пухлый пельмешек? Сама посмотри!»

Молчание Системы звучало укоризненно.

Мимо прошёл старший учитель Пэн в окружении учеников. Заметив меня, он едва кивнул. Высокомерный мудак.

В сердце вспыхнула злость, но я быстро её погасил. Я не Вэй Шуи, мне всё равно. Лучше проявлю благородное уважение, пусть старший учитель выглядит зазнавшимся снобом.

Бянь Жэн шёл в первых рядах, его уничижительный взгляд едва не прожёг во мне дырку, я усмехнулся в ответ. Шагавший рядом И Фухуа исполнил вежливое приветствие и был удостоен такого же вежливого кивка.

Социальные игрища занимательны, но так утомляют.

«Система? Если я ошибусь, и ты снимешь с меня много баллов — можешь отложить наказание? Здесь так много людей, будет тяжело объяснить, что случилось».

[Пожелание принято].

Слишком она покладиста.

— Учитель Вэй, — ко мне подошёл слуга с пика Горных цветов. — Вашим ученикам пора идти в зал Вечной гармонии. Глава Ордена Ян скоро придёт, чтобы дать наставления.

Во рту пересохло. Нужно было зайти в храм и возжечь благовония предкам и многомудрому Вэньчан-цзы[5].

Я кивнул и повернулся к ученикам.

— Ученик Чжан, ты позоришь учителя, — я подошёл к Чжан Сину и смахнул с его плеча палый лист. — Как можно быть таким неряхой? Су Сяолин! Если ты провалишь экзамен, будешь сидеть за свитками до конца года, не разгибая спины. Этот учитель станет бить тебя палкой, чтобы ты училась усердней.

— Да, учитель Вэй.

— Ученик Цай, — я протянул ладонь. — У тебя достанет ума начать есть на экзамене. Давай сюда всё, что припас.

С несчастным видом Цай Тай отдал мне мешок с сушёными сливами.

— Остальное.

Цай Тай покусал губы и горестно вздохнул, мне в руку лёг ещё один холщовый мешочек.

— Идите. Сяо Ли, будь внимателен.

— Слушаюсь, учитель.

На мгновение я окунулся в прошлое.

Матушка сто дней подряд приносила подношения в храм и молилась Будде Шакьямуне, чтобы я сдал экзамены и поступил в хороший университет. Также она сожгла кучу денег, чтобы задобрить духов и привлечь удачу.

Когда Шанхайский университет Цзяо Тун прислал мне подтверждение, матушка славила всех богов и хвасталась по соседям. Если бы толика её радости досталась мне, я стал бы немного счастливей.

Я проводил взглядом спины учеников, заходящих в зал Вечной гармонии. Надеюсь, они не слишком опозорят меня. Вэй Шуи стал учителем не по заслугам, если глава Ордена Ян пожелает, будет легко снять меня с места.

Лучше бы он не желал. Система точно взбесится.

Учитель Пэн снова прошёл мимо, уже без учеников. На этот раз он не удостоил меня взглядом.

— Этот Мастер выглядит так благородно, — раздался рядом тихий шепоток.

Две девушки с пика Шести искусств хихикали, прикрывая ладошками рот.

Разве я не выгляжу благородно? Почему вы смотрите на него?

— Ты об учителе Пэне? Говорят, он очень добрый.

— Ой, добрый и красивый. Сладко, как мёд. Как его зовут? Я никогда не слышала его имя.

Наплевав на приличия, я улыбнулся девушкам.

— Имя старшего учителя Пэн — Чанчунь.

— Пэн Чанчунь? Разве это не женское имя?!

Я приложил палец к губам. Любопытные глаза девушек загорелись. Шагнув ближе, я тихонько сказал:

— Имя этого учителя и правда женское. Сначала родители дали ему благородное имя, чтобы сын вырос сильным и храбрым. Но ребёнком учитель Пэн часто болел. Его родители решили, что это происки злых духов, и в храме выбрали ему новое имя. Чтобы злые духи запутались, они взяли для него имя женщины.

— Старший брат! — воскликнула одна из девушек и спешно закрыла рот. — Старший брат! — повторила она спокойней. — Откуда ты это знаешь?

— Один из учеников Осеннего дворца сказал мне это, — прошептал я и сделал таинственное лицо. — Прошу вас, не рассказывайте никому. Вы добрые девушки и не станете смеяться, но другие люди совсем не так благородны.

— Конечно!

— Конечно, Старший брат! Мы сохраним тайну.

Послушницы пика Шести искусств пообещали мне сохранить тайну.

Завтра об этом будет шептаться весь Орден.


Глава 27

У меня за спиной груз драгоценного шёлка. За каждой скалой — опасность, за поворотом — беда. Я должен дойти, дома остались старики-родители и жена на сносях.

Если я не дойду, что станет с семьёй Вэй?

Нужно дойти.

Горная тропа извивалась, словно змея. Я впитывал каждый звук, поводил носом, как дикий зверь, ловил пальцами ветер.

Я должен быть осторожен.

Погрузившись в чужие ощущения, я открыл глаза. Мир наполнился звуками.

Скрипнули подошвы сапог. Шум дыхания оглушил.

— Спустимся завтра в город Жемчужных облаков?

Голос глубокий, как океан.

Лист зашуршал, стелясь по камням под порывами ветра.

Хлопая крыльями, взмыла в небо птица.

— Отнеси тюки на пик Дракона и феникса. Осторожней, это бумага из пагоды Восьми благословений, в Жадеитовом дворце её ждут уже месяц.

— Мэймэй, ты сегодня такая красивая!

Покачнулась подвеска на шпильке, зазвенели хрустальные бусины.

По виску стекла капля пота. Я мотнул головой, приводя в порядок сознание. «Шёпот листьев тутовника» срабатывал через раз, в моих руках умение нестабильно.

Трудно понять, как действует этот навык. Я слышал всё сразу, бесконтрольно, мозг выхватывал отдельные звуки и фразы. В голове просто каша.

Виски заломило от напряжения.

Достаточно. Отдохнув, я попробую снова.

Чтобы скоротать время, я дошёл до дворца Небесной милости и достатка. Несколько дней назад я заказал у Хранителя благоденствия Ордена Си Чаосяна множество вещей, возможно сегодня я смогу их забрать.

Хранителя Си не оказалось на месте, дела за него вёл помощник, любезный и расторопный. Я будто снова дома, купил кучу вещей на ChinaBuye[6].

На длинном прилавке появлялись всё новые и новые свёртки.

Немного стыдно тратить чужие деньги. Семья Вэй не пострадает от моих трат, но всё же очень неловко, ведь я чужак, занявший тело их сына. Мне нужно придумать, как зарабатывать самому.

«Лунный чай с Северных гор» — изысканный и редкий, в подарок Старейшине Ши. Старик не пришёл ругаться из-за Цай Тая, но я решил перестраховаться.

Серебряные палочки для еды — в этом мире серебро распознавало многие яды. По крайней мере, так было в книге. Я купил себе и ученикам, глупо умереть из-за того, что не позаботился о такой мелочи.

На высоких уровнях вознесения обычные яды не вредят совершенствующимся, но до них ещё нужно дожить.

Вопрос только в том, как отдать палочки ученикам и не потерять кучу баллов. Нужен какой-то злой повод. «Этот учитель хочет проверить, не вампиры ли вы, пришедшие с Запада».

[Ваше поведение должно соответствовать поведению реципиента].

«Да-да, я помню».

К моему счастью, Система не слишком очеловечена.

Каждый день она давала мне одно и то же задание, каждый день я приходил к Чжан Сину с рассветом и говорил ему одну и ту же фразу. Каждый день Система засчитывала завершение задания. В некоторых вопросах она совершенный профан.

Интересно, что думал обо мне маленький злодей. Что учитель совсем свихнулся?

— Вэй Шуи, братец, наконец-то ты здесь.

У Си Чаосяна мягкий и вкрадчивый голос, а повадки хитрой лисы. Даже двигался он осторожно, неслышно и плавно.

— Хранитель Си, — радушно приветствовал я.

— Принеси чаю, — Си Чаосян отправил помощника прочь и сам встал на его место. — Братец Вэй, я хорошо для тебя постарался. Погляди! Талисманы от самого Старейшины Лу! Наши заклинатели — самые лучшие в Западном царстве! А эти карты! Точнее ты не найдёшь! Выбери одну, а вторую я оставлю себе. Ах, как они хороши!

— Я заберу обе. Если позволит Хранитель Си.

— Братец Вэй, как приятно иметь с тобой дело! В этом Ордене никто не хочет тратить своё серебро, только требуют! Требуют! Требуют! Разве Орден не кормит вас? Не одевает? Не учит?

Я терпеливо выслушивал причитания Си Чаосяна. Помощник принёс чай, залпом выпив полную чашку, Хранитель Си, наконец, успокоился.

— Ах, да! Я был рад отыскать эту пару хороших кинжалов, а этот чайник из исинской глины — ну что за цвет, что за форма! Но кошачья лежанка с кисточками? Братец Вэй, ты всегда любил изящные безделушки, но это? Я увёл её из-под носа младшей наложницы вана! Так забавно. И всё же… Лежанка для кошки?

Я разворачивал свёртки и убирал вещи в пространственное кольцо. Сердце радовалось покупкам.

Почему я не понимал этого в прошлой жизни? Теперь все мои деньги достались матушке, уж та сумеет потратить их с удовольствием.

Большой ларец с зельями, артефакт для подогрева воды, «История династии У от начала времён», тушь из Хуэйчжоу, серебряные чашки, стопка талисманов…

«Взгляд мудреца, сидящего на вершине горы» — так называлось купленное мной заклинание. Если кто-то чужой зайдёт в Летний дворец — я узнаю. Осталось только развесить талисманы во дворце.

— Почему талисманы[7] так дороги? — пробурчал я, бережно укладывая их в отдельную шкатулку.

— Каждый раз я спрашиваю заклинателей об этом, а в ответ вижу только презрение.

— Никто не посмеет презирать уважаемого Хранителя благоденствия Ордена.

— Ах, братец Вэй. Даже Ян Ичэнь, наш уважаемый Глава, относится ко мне с уважением, но только не заклинатели. «Пик Дракона и Феникса», ты только послушай! Они считают себя выше всех! А всего и заслуг, что рисуют на бумажках свои загогули.

Я рассмеялся.

— Хранитель Си! Эти «загогули» — сильные заклинания. Путь заклинателей сложен. Говорят, некоторые надписи можно делать только собственной кровью.

— Ай! Не защищай их. Даже если так, цена непомерна! Сам же жаловался! Простенькая формация[8] стоит сотню духовных камней!

— Цена и впрямь высока, — тут же покаялся я.

Забрав покупки, я отправился прогуляться по городу Девяти мудрецов. В последние дни я мало выходил из дворца.

Я прочёл так много свитков и книг, но как же они скучны. Я — дитя цифрового века и привык к информации, поданной сжато и точно. Многомудрые рассуждения и бесконечные повторы одного и того же выводили меня из себя.

Время давно перевалило за полдень, когда гонг[9] оповестил, что экзамен окончен.

Я поспешил к залу Вечной гармонии, чтобы встретить учеников.



[1] Обращение к старшему брату, приобретающее фривольный оттенок в устах девушки, обращающейся к юноше

[2] Словосочетание «кувшин с уксусом» является образным выражением в отношении ревнивых женщин.

«Пить уксус» в китайском языке означает ревновать

[3] Шуансю 双修 (shuāng xiū) — «двойное совершенствование» или «двойное взращивание», секс для обмена и укрепления жизненных энергий

[4] Баоцзы — пирожок на пару, белый и пухленький

[5] Вэньчан — бог литературы в Китае, ведает всеми литературными делами, в том числе экзаменами на право занятия чиновничьей должности

[6]Китайский интернет-магазин, отстегнул автору за рекламу

[7]Талисман符 (fú) — полоска бумаги (обычно жёлтой) с нарисованными на ней магическими диаграммами и каллиграфией. Действует как расходуемое заклинание

[8] Область, где постоянно поддерживается какое-либо заклинание. За счёт талисманов, артефактов, флагов или навыков заклинателя. Пространственные формации называют массивами

[9] Ударный музыкальный инструмент, а не тот, о ком некоторые подумали 😊

Загрузка...