Примечания

1

Мусульманская мечеть, известна также под названием мечети Омара; ее строительство завершилось в 691 г.

2

Армадиллы — семейство млекопитающих отряда неполнозубых; то же, что броненосцы.

3

То есть в стиле Бранкузи. Бранкузи, Константин (1876–1957) — румынский скульптор-абстракционист. На творчестве Бранкузи отразился его интерес к примитивной скульптуре африканских народов.

4

Безумная любовь (фр.).

5

Национальный парк в Танзании.

6

Жирныйрусскийлюбовник@сердечнаяболь. com (англ.).

7

Хоуэллс, Уильям Дин (1837–1920) — американский писатель; роман «Превратности погони за богатством» написан им в 1890 г.

8

О Бельгия, о дорогая мать!

Тебе — наши сердца, тебе — наши объятия,

Тебе — наша кровь, о родина!

Мы все клянемся, что ты будешь жить!

Ты будешь жить вечно, великая и прекрасная,

И твое непобедимое единство

Обретет бессмертный девиз:

«Король, закон, свобода!»

(фр.).

9

Звезда Давида, символ иудаизма.

10

Я не понимаю (фр.).

11

Ах да. Валлон. Это я (фр.).

12

Потому что мы говорим по-французски (фр.).

13

Имеется в виду известная песня Пита Сигера «We shall overcome», которую исполняли такие популярные певцы, как Дин Рид и Джоан Баэз.

14

Запрещен (нем.).

15

Фонтан Мавра (ит.). Находится в Риме, на площади Навона. В середине XVII века реконструирован по проекту итальянского архитектора и скульптора Джан Лоренцо Бернини (1598–1680).

16

Примо Леви (1919–1987) — итальянский поэт, прозаик, эссеист, переводчик. В возрасте 24-х лет был депортирован в Освенцим. Вернувшись в Италию, написал книгу «Человек ли это?» — о чудовищном опыте выживания в концлагере.

17

Девушки (идиш).

18

Бабушка (исп.).

19

Всё за (исп.).

20

И меньше (исп.).

21

Мамочка (исп.).

22

Креольское блюдо (исп.).

23

Похлебка из креветок (исп.).

24

Ахияьо — острое блюдо с большим количеством чеснока (исп.).

25

Хеллер, Джозеф (1923–1999) — американский прозаик. Автор гротескно-сатирического романа «Поправка-22» («Catch-22», в русских переводах «Уловка-22»), классики американской «черной комедии».

26

В 1854 г. буры создали Оранжевое свободное государство в центральной части нынешней ЮАР. С 1910 г. — провинция ЮАР.

27

Из стихотворения Роберта Бернса «Старая дружба» в переводе С. Маршака.

28

Малкольм Икс (Malcolm X; 1925–1965) — известный борец против расизма, афроамериканец, принявший ислам.

29

Тигренок (исп.).

Загрузка...