21.35
«Плаза Афины»
Сабрина поспешно вошла в вестибюль, сбросила куртку и тут же сказала на ресепшене, что сегодня съезжает. Затем она направилась в комнату отдыха, размышляя, стоит ли рассказывать матери все подробности или лучше кое о чем умолчать.
О Дилане говорить точно не следует. Все случилось слишком внезапно, и Сабрина сама не очень понимала дальнейшее, есть ли здесь перспектива.
Лучше уж она просто изложит факты: в них тоже драматизма хоть отбавляй.
Дойдя до бара, Сабрина остановилась; за маленьким столиком для коктейлей сидели ее мать, детектив Уитмен и детектив Бартон.
Когда Сабрина подошла, оба детектива привстали.
— Мисс Рэдклиф, — приветствовал ее Бартон. — Рады видеть вас здесь.
— Значит, это с вами назначена встреча? — Сабрина покосилась на мать.
Глория, как всегда, выглядела чрезвычайно элегантно, но это ничуть не утешило Сабрину. Одному Богу известно, что эти двое вменили ей в вину.
— Все в порядке, дорогая, — поспешно сказала Глория, заметив обеспокоенное выражение на лице дочери. — Я позвонила этим людям сразу после разговора с тобой, и они согласились приехать в гостиницу, чтобы я разрешила некоторые их сомнения. — Ее губы изогнулись в улыбке. — Так что я уже рассказала, где была в понедельник между пятью и шестью вечера и с кем.
— Мы незамедлительно проверим ваше алиби, мисс Рэдклиф, — заверила Глорию детектив Уитмен. — Думаю, с этим проблем не возникнет. — Она вежливо улыбнулась. — Несомненно, те шесть человек, с которыми вы ужинали, засвидетельствуют ваши показания. Спасибо за прямоту. Хоть кто-то помог нам с расследованием, вместо того чтобы окончательно нас запутать. — Неожиданно Уитмен обернулась к Сабрине: — Как дела у мистера Брукса?
— Пока не очень, — неохотно ответила Сабрина. — Когда появляются силы, он может рассуждать здраво, но иногда он вдруг слабеет. Это все из-за болеутоляющих средств, которыми его пичкают врачи.
— Ему повезло: о нем заботятся очень много людей. Думаю, скоро он пойдет на поправку. — Уитмен переглянулась с коллегой. — А теперь мы вас покинем, леди: уверена, вам есть о чем поболтать.
Глория с очаровательной улыбкой помахала детективам рукой.
— Было очень любезно с вашей стороны прийти сюда, — почти весело сказала она.
— И долго они тебя допрашивали? — поинтересовалась Сабрина, когда детективы ушли.
— Около часа. — Глория поднялась и расправила плечи. — Может, пройдем в ресторан: наш столик уже накрыт… За ужином и побеседуем.
Сев за стол, они подождали, пока в бокалы нальют минеральную воду, после чего Сабрина обернулась к матери.
— Расскажи мне об Уитмен и Бартоне, — попросила она.
Глория прищурилась.
— Одно из двух: либо они разочарованы, либо… Похоже, они считали меня убийцей, но у меня есть алиби — пусть проверяют сколько угодно.
— Они подозревают всех и каждого, но все равно мне жаль, что тебе пришлось через это пройти.
— О нет, все было не так уж плохо! Сначала они держались очень настороженно, но когда я объяснила, что к чему, сразу подобрели. Под конец я даже порекомендовала детективу Уитмен лучшие ночные клубы Манхэттена.
Сабрина от души рассмеялась:
— Мама, ты великолепна! Ты способна очаровать даже кобру и отобрать у нее добычу. Перед твоей хитростью и дипломатией не способен устоять никто, и это не перестает меня поражать. У меня вот не получается обводить людей вокруг пальца, даже когда это мне очень нужно.
— Ничего. — Глория подмигнула дочери. — Ты держишься молодцом, что непросто в таких обстоятельствах.
— Ну как бабушка с дедушкой восприняли эту новость?
Глория вздохнула.
— Вполне предсказуемо. Они очень беспокоятся о твоем здоровье, поэтому не так злились из-за предстоящего скандала. Дай им время: может, они сменят гнев на милость. Кстати о времени: когда будет готов твой анализ?
— Через неделю. Если я подойду в качестве донора, придется пройти кучу обследований, сходить к нефрологу… — Сабрина вздохнула. — Оставим подробности: когда дойдет до дела — если вообще дойдет, — я все тебе расскажу.
В грустной улыбке Глории сквозила гордость.
— Я всегда верила в тебя.
— Спасибо. Кстати, я хотела сказать тебе еще кое-что. — Сабрина пристально смотрела на мать. — Это касается моей карьеры. — Она нервно скомкала салфетку. — У нас с Карсоном, похоже, родство душ. Это трудно объяснить: я его почти не знаю, но все равно понимаю с полуслова. Мне он нравится, я его уважаю, компания, созданная им, не может не впечатлять. Карсон очень беспокоится за «Руссо» и хочет, чтобы корпоративный дух не угасал и чтобы доходы продолжали расти. Ему нужен толковый помощник, и…
— И он предложил тебе работу? — мгновенно догадалась Глория. — Консалтинговый проект?
— И да и нет. Ты угадала, но только отчасти: так скажут сотрудникам, но мои обязанности консалтингом не ограничатся. Карсон попросил меня стать президентом «Руссо».
Глория опустила бокал на стол.
— Неужели?
— Не вместо ЦКМЛ, — поспешно объяснила Сабрина. — Я буду распределять время поровну между обеими компаниями.
— Значит, ты согласилась на эту должность? Сабрина кивнула:
— Я не могла поступить иначе — не только ради Карсона, но и ради себя.
— Поздравляю. — Глория накрыла ладонью руку дочери. — Это же чудесно! Во-первых, ты как следует узнаешь своего отца, а во-вторых, такая возможность профессионального роста встречается раз в жизни. Я и правда тобой горжусь!
— Так ты не возражаешь?
— Нет. — Глория задумчиво покачала головой. — Напротив. Последние два дня я все думала: плохо это или хорошо, что у тебя появился отец? Теперь все сомнения отпали. Я не знала, что Брукс хочет тебя разыскать. Жаль, что в беднягу стреляли, но иначе вас не свела бы судьба, верно?
Сабрина кивнула.
— А бабушка с дедушкой? Думаешь, если я стану президентом «Руссо», это их не слишком шокирует?
Глория развела руками:
— Надеюсь, они порадуются за тебя и позабудут о скандале… президент процветающей компании — это так шикарно! — Ее губы слегка дрогнули.
Сабрина улыбнулась:
— Если кто и может заставить их сменить гнев на милость, то только ты,
— Хочешь, чтобы я сообщила им все как можно скорее?
— Нет, сперва я сама, а тебе лишь останется уладить последствия. — Сабрина сдвинула брови, видимо, пытаясь представить, что это будут за последствия. — Уже завтра я выхожу на работу, но мое президентство останется тайной, пока не придет пора объявить, что я — дочь Брукса. Карсон терпелив и очень любезен — он последнее слово оставляет за мной…
— И это неудивительно. — Глаза Глории заблестели. — Ведь Карсон Брукс только теперь узнал, что значит быть отцом, настоящим отцом.
23.30
Гринич-Виллидж
Едва Джинни удалось заснуть, как раздался телефонный звонок, и она, нащупав трубку в темноте, прижала ее к уху.
— Слушаю!
— Привет! — донесся до нее из трубки голос Фрэнка. — Нам нужно срочно ехать в Куинс.
— Ты что, рехнулся? Я только задремала, а тут… К тому же Куинс не наш район.
— Знаю. Нотам произошло убийство. Убит двадцатилетний Расе Кларк прямо около своего дома. Этот юноша стажировался в «Руссо» — надеюсь, ты не забыла?
Сон Джинни как рукой сняло: она скинула одеяло и вскочила с кровати.
— Называй адрес, я уже еду.